Updated Hebrew translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										571
									
								
								po/he.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										571
									
								
								po/he.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -12,8 +12,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2014-01-26 04:27+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2014-01-26 04:28+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2014-01-30 13:13+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2014-01-30 13:14+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: עברית <>\n" | ||||
| "Language: he\n" | ||||
| @ -1166,11 +1166,11 @@ msgstr "" | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:626 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5379 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5361 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156 | ||||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894 ../gtk/gtkmessagedialog.c:907 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:538 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:752 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:678 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:745 | ||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5 | ||||
| msgid "_Cancel" | ||||
| msgstr "_ביטול" | ||||
| @ -1330,17 +1330,17 @@ msgctxt "Stock label" | ||||
| msgid "_Yes" | ||||
| msgstr "_כן" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1803 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1801 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1893 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1891 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||
| msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2748 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2746 | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "ריק" | ||||
|  | ||||
| @ -1422,13 +1422,13 @@ msgstr "ריק" | ||||
| #. * application, but in order to ensure proper translation of the title, | ||||
| #. * applications should set the title property explicitly when constructing | ||||
| #. * a GtkAboutDialog, as shown in the following example: | ||||
| #. * <informalexample><programlisting> | ||||
| #. * |[<!-- language="C" --> | ||||
| #. * gtk_show_about_dialog (NULL, | ||||
| #. *                        "program-name", "ExampleCode", | ||||
| #. *                        "logo", example_logo, | ||||
| #. *                        "title" _("About ExampleCode"), | ||||
| #. *                        NULL); | ||||
| #. * </programlisting></informalexample> | ||||
| #. * ]| | ||||
| #. * | ||||
| #. * It is also possible to show a #GtkAboutDialog like any other #GtkDialog, | ||||
| #. * e.g. using gtk_dialog_run(). In this case, you might need to know that | ||||
| @ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "יישומים קשורים" | ||||
| msgid "Other Applications" | ||||
| msgstr "יישומים אחרים" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:326 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 | ||||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:325 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 | ||||
| msgid "Application" | ||||
| msgstr "יישום" | ||||
| @ -2076,79 +2076,79 @@ msgid "_Close" | ||||
| msgstr "_סגירה" | ||||
|  | ||||
| #. And show the custom paper dialog | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240 | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3315 | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes" | ||||
| msgstr "ניהול גדלים מותאמים" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:573 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815 | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:574 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815 | ||||
| msgid "inch" | ||||
| msgstr "אינטש" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:575 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813 | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:576 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813 | ||||
| msgid "mm" | ||||
| msgstr "מילימטר" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:620 | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:622 | ||||
| msgid "Margins from Printer…" | ||||
| msgstr "שוליים מהמדפסת…" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:786 | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:788 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Custom Size %d" | ||||
| msgstr "גודל מותאם %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1125 | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127 | ||||
| msgid "_Width:" | ||||
| msgstr "_רוחב:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1136 | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138 | ||||
| msgid "_Height:" | ||||
| msgstr "_גובה:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1147 | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149 | ||||
| msgid "Paper Size" | ||||
| msgstr "גודל נייר" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1156 | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158 | ||||
| msgid "_Top:" | ||||
| msgstr "_מעלה:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167 | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 | ||||
| msgid "_Bottom:" | ||||
| msgstr "מ_טה:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1178 | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1180 | ||||
| msgid "_Left:" | ||||
| msgstr "_שמאל:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1189 | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1191 | ||||
| msgid "_Right:" | ||||
| msgstr "_ימין:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1228 | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1230 | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "שולי נייר" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9350 ../gtk/gtkentry.c:9503 ../gtk/gtklabel.c:6250 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9350 ../gtk/gtkentry.c:9503 ../gtk/gtklabel.c:6242 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8780 ../gtk/gtktextview.c:8968 | ||||
| msgid "Cu_t" | ||||
| msgstr "_גזירה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9354 ../gtk/gtkentry.c:9506 ../gtk/gtklabel.c:6251 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9354 ../gtk/gtkentry.c:9506 ../gtk/gtklabel.c:6243 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8972 | ||||
| msgid "_Copy" | ||||
| msgstr "ה_עתקה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9358 ../gtk/gtkentry.c:9509 ../gtk/gtklabel.c:6252 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9358 ../gtk/gtkentry.c:9509 ../gtk/gtklabel.c:6244 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8786 ../gtk/gtktextview.c:8974 | ||||
| msgid "_Paste" | ||||
| msgstr "ה_דבקה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9361 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8789 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9361 ../gtk/gtklabel.c:6246 ../gtk/gtktextview.c:8789 | ||||
| msgid "_Delete" | ||||
| msgstr "מ_חיקה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9372 ../gtk/gtklabel.c:6263 ../gtk/gtktextview.c:8803 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9372 ../gtk/gtklabel.c:6255 ../gtk/gtktextview.c:8803 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "בחירת ה_כול" | ||||
|  | ||||
| @ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "ה־Caps Lock פעיל" | ||||
| #. * | ||||
| #. * <example> | ||||
| #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title> | ||||
| #. * <programlisting> | ||||
| #. * |[<!-- language="C" --> | ||||
| #. * { | ||||
| #. *   GtkWidget *button; | ||||
| #. * | ||||
| @ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "ה־Caps Lock פעיל" | ||||
| #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), | ||||
| #. *                                        "/etc"); | ||||
| #. * } | ||||
| #. * </programlisting> | ||||
| #. * ]| | ||||
| #. * </example> | ||||
| #. * | ||||
| #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s | ||||
| @ -2210,7 +2210,7 @@ msgstr "שולחן עבודה" | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(ללא)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3173 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3179 | ||||
| msgid "_Open" | ||||
| msgstr "_פתיחה" | ||||
|  | ||||
| @ -2218,170 +2218,6 @@ msgstr "_פתיחה" | ||||
| msgid "Other…" | ||||
| msgstr "אחר…" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:318 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:731 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:744 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם " | ||||
| "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:758 | ||||
| msgid "You need to choose a valid filename." | ||||
| msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:761 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||
| msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:769 | ||||
| msgid "Cannot create file as the filename is too long" | ||||
| msgstr "לא ניתן ליצור קובץ כיוון ששם הקובץ ארוך מדי" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:770 | ||||
| msgid "Try using a shorter name." | ||||
| msgstr "כדאי לנסות לקצר את השם." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:780 | ||||
| msgid "You may only select folders" | ||||
| msgstr "ניתן לבחור תיקיות בלבד" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:781 | ||||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." | ||||
| msgstr "הפריט שברחת אינו תיקייה, נא לנסות לבחור בפריט אחר." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:789 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "שם קובץ לא תקני" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:799 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1434 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1664 | ||||
| msgid "_Visit File" | ||||
| msgstr "_ביקור בקובץ" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1667 | ||||
| msgid "_Copy Location" | ||||
| msgstr "ה_עתקת מיקום" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_הוספה לסימניות" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "הצגת קבצים _נסתרים" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1680 | ||||
| msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "הצגת _רוחב העמודה" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1929 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_שם:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2177 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2188 | ||||
| msgid "Please select a folder below" | ||||
| msgstr "נא לבחור תיקייה להלן" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2183 | ||||
| msgid "Please type a file name" | ||||
| msgstr "נא להזין שם קובץ" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2239 | ||||
| msgid "Recently Used" | ||||
| msgstr "בשימוש לאחרונה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249 | ||||
| msgid "Search:" | ||||
| msgstr "חיפוש:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2679 | ||||
| msgid "Save in folder:" | ||||
| msgstr "שמירה בתיקייה:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2681 | ||||
| msgid "Create in folder:" | ||||
| msgstr "יצירה בתיקייה:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3837 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3932 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3932 | ||||
| msgid "%-I:%M %P" | ||||
| msgstr "%-I:%M %P" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3934 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "אתמול ב־%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3934 | ||||
| msgid "Yesterday at %-I:%M %P" | ||||
| msgstr "אתמול ב־%-I:%M %P" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4123 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "לא ידוע" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:677 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "כבר קיים קובץ בשם „%s“. האם להחליפו?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "הקובץ כבר קיים תחת „%s“. החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "ה_חלפה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6200 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| msgstr "התכנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6214 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: the first string is a path and the second string | ||||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string | ||||
| #. * to translate. | ||||
| @ -2391,6 +2227,170 @@ msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש" | ||||
| msgid "%1$s on %2$s" | ||||
| msgstr "%1$s ב־%2$s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:314 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:713 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:726 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם " | ||||
| "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:740 | ||||
| msgid "You need to choose a valid filename." | ||||
| msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||
| msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:751 | ||||
| msgid "Cannot create file as the filename is too long" | ||||
| msgstr "לא ניתן ליצור קובץ כיוון ששם הקובץ ארוך מדי" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:752 | ||||
| msgid "Try using a shorter name." | ||||
| msgstr "כדאי לנסות לקצר את השם." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:762 | ||||
| msgid "You may only select folders" | ||||
| msgstr "ניתן לבחור תיקיות בלבד" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763 | ||||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." | ||||
| msgstr "הפריט שברחת אינו תיקייה, נא לנסות לבחור בפריט אחר." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "שם קובץ לא תקני" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:781 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1416 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1646 | ||||
| msgid "_Visit File" | ||||
| msgstr "_ביקור בקובץ" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1649 | ||||
| msgid "_Copy Location" | ||||
| msgstr "ה_עתקת מיקום" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1652 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_הוספה לסימניות" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1659 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "הצגת קבצים _נסתרים" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1662 | ||||
| msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "הצגת _רוחב העמודה" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1911 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_שם:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2159 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2170 | ||||
| msgid "Please select a folder below" | ||||
| msgstr "נא לבחור תיקייה להלן" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2165 | ||||
| msgid "Please type a file name" | ||||
| msgstr "נא להזין שם קובץ" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2221 | ||||
| msgid "Recently Used" | ||||
| msgstr "בשימוש לאחרונה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2231 | ||||
| msgid "Search:" | ||||
| msgstr "חיפוש:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2661 | ||||
| msgid "Save in folder:" | ||||
| msgstr "שמירה בתיקייה:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2663 | ||||
| msgid "Create in folder:" | ||||
| msgstr "יצירה בתיקייה:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914 | ||||
| msgid "%-I:%M %P" | ||||
| msgstr "%-I:%M %P" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "אתמול ב־%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916 | ||||
| msgid "Yesterday at %-I:%M %P" | ||||
| msgstr "אתמול ב־%-I:%M %P" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4105 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "לא ידוע" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4570 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5354 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:669 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "כבר קיים קובץ בשם „%s“. האם להחליפו?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5357 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:673 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "הקובץ כבר קיים תחת „%s“. החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5362 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "ה_חלפה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6181 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6182 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| msgstr "התכנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6196 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש" | ||||
|  | ||||
| # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for | ||||
| # "directory" | ||||
| #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are | ||||
| @ -2418,12 +2418,12 @@ msgstr "תפריט יישום" | ||||
| msgid "Close" | ||||
| msgstr "סגירה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:2124 ../gtk/gtkicontheme.c:2187 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:2122 ../gtk/gtkicontheme.c:2185 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3923 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3921 | ||||
| msgid "Failed to load icon" | ||||
| msgstr "טעינת הסמל נכשלה" | ||||
|  | ||||
| @ -2466,12 +2466,12 @@ msgid "Error" | ||||
| msgstr "שגיאה" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6233 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6225 | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "_פתיחת קישור" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6241 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6233 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "העתקת כתובת ה_קישור" | ||||
|  | ||||
| @ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr "" | ||||
| " מעלה: %s %s\n" | ||||
| " מטה: %s %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3294 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes…" | ||||
| msgstr "ניהול גדלים מותאמים…" | ||||
|  | ||||
| @ -2842,11 +2842,11 @@ msgid "New bookmark" | ||||
| msgstr "סימנייה חדשה" | ||||
|  | ||||
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3251 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3257 | ||||
| msgid "_Start" | ||||
| msgstr "ה_תחלה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3258 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3264 | ||||
| msgid "_Stop" | ||||
| msgstr "_עצירה" | ||||
|  | ||||
| @ -2884,7 +2884,7 @@ msgstr "_שחרור הכונן" | ||||
| msgid "_Lock Drive" | ||||
| msgstr "_נעילת הכונן" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2904 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to start %s" | ||||
| msgstr "לא ניתן להפעיל את %s" | ||||
| @ -2899,59 +2899,59 @@ msgstr "לא ניתן לגשת אל „%s“" | ||||
| msgid "Unable to unmount %s" | ||||
| msgstr "לא ניתן לנתק את %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to eject %s" | ||||
| msgstr "לא ניתן לשלוף את %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2854 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to poll %s for media changes" | ||||
| msgstr "לא ניתן לתשאל את %s מהם השינויים במדיה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2960 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to stop %s" | ||||
| msgstr "לא ניתן לעצור את %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3181 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2743 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to eject %s" | ||||
| msgstr "לא ניתן לשלוף את %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2889 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to poll %s for media changes" | ||||
| msgstr "לא ניתן לתשאל את %s מהם השינויים במדיה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187 | ||||
| msgid "Open in New _Tab" | ||||
| msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3196 | ||||
| msgid "Open in New _Window" | ||||
| msgstr "פתיחה ב_חלון חדש" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3199 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205 | ||||
| msgid "_Add Bookmark" | ||||
| msgstr "הו_ספה לסימניות" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3211 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "הסרה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3212 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3218 | ||||
| msgid "Rename…" | ||||
| msgstr "שינוי שם…" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3223 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229 | ||||
| msgid "_Mount" | ||||
| msgstr "_עיגון" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3230 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3236 | ||||
| msgid "_Unmount" | ||||
| msgstr "_ניתוק" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3237 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3243 | ||||
| msgid "_Eject" | ||||
| msgstr "_שליפה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3244 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3250 | ||||
| msgid "_Detect Media" | ||||
| msgstr "_זיהוי מדיה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3896 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3902 | ||||
| msgid "Computer" | ||||
| msgstr "מחשב" | ||||
|  | ||||
| @ -3102,19 +3102,19 @@ msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx" | ||||
| msgid "Unspecified error" | ||||
| msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:751 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:744 | ||||
| msgid "Pre_view" | ||||
| msgstr "_תצוגה מקדימה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:753 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 | ||||
| msgid "_Print" | ||||
| msgstr "ה_דפסה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:857 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:853 | ||||
| msgid "Getting printer information failed" | ||||
| msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052 | ||||
| msgid "Getting printer information…" | ||||
| msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים…" | ||||
|  | ||||
| @ -3124,42 +3124,42 @@ msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים…" | ||||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of | ||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3023 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 | ||||
| msgid "Left to right, top to bottom" | ||||
| msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3023 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 | ||||
| msgid "Left to right, bottom to top" | ||||
| msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 | ||||
| msgid "Right to left, top to bottom" | ||||
| msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 | ||||
| msgid "Right to left, bottom to top" | ||||
| msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 | ||||
| msgid "Top to bottom, left to right" | ||||
| msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 | ||||
| msgid "Top to bottom, right to left" | ||||
| msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 | ||||
| msgid "Bottom to top, left to right" | ||||
| msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 | ||||
| msgid "Bottom to top, right to left" | ||||
| msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל" | ||||
| @ -3167,28 +3167,28 @@ msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל" | ||||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3043 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3118 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860 | ||||
| msgid "Page Ordering" | ||||
| msgstr "סדר דפים" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134 | ||||
| msgid "Left to right" | ||||
| msgstr "שמאל לימין" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3135 | ||||
| msgid "Right to left" | ||||
| msgstr "ימין לשמאל" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3072 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147 | ||||
| msgid "Top to bottom" | ||||
| msgstr "מלמעלה למטה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3148 | ||||
| msgid "Bottom to top" | ||||
| msgstr "מלמטה למעלה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3316 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "הדפסה" | ||||
|  | ||||
| @ -3273,15 +3273,15 @@ msgctxt "recent menu label" | ||||
| msgid "%d. %s" | ||||
| msgstr "%d. %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1030 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1043 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1180 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1266 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to find an item with URI '%s'" | ||||
| msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2469 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" | ||||
| msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'" | ||||
| @ -5005,12 +5005,12 @@ msgid "Quit %s" | ||||
| msgstr "יציאה %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2 | ||||
| msgid "C_ontinue" | ||||
| msgstr "הת_קדמות" | ||||
| msgid "_Next" | ||||
| msgstr "_הבא" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3 | ||||
| msgid "Go _Back" | ||||
| msgstr "ח_זרה" | ||||
| msgid "_Back" | ||||
| msgstr "ה_קודם" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4 | ||||
| msgid "_Finish" | ||||
| @ -5060,41 +5060,6 @@ msgstr "רוויה" | ||||
| msgid "Value" | ||||
| msgstr "ערך" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:1 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_מיקום:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 | ||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:3 | ||||
| msgid "Type a file name" | ||||
| msgstr "הזנת שם קובץ" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:4 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "יצירת _תיקייה" | ||||
|  | ||||
| # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for | ||||
| # "directory" | ||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:5 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "קבצים" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:6 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "שם" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:7 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "גודל" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:8 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "שונה" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:9 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1 | ||||
| msgid "Font" | ||||
| msgstr "גופן" | ||||
| @ -5413,6 +5378,38 @@ msgstr "הנמכת העצמה" | ||||
| msgid "Decreases the volume" | ||||
| msgstr "מנמיך את העצמה" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "C_ontinue" | ||||
| #~ msgstr "הת_קדמות" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Go _Back" | ||||
| #~ msgstr "ח_זרה" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "_Location:" | ||||
| #~ msgstr "_מיקום:" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Type a file name" | ||||
| #~ msgstr "הזנת שם קובץ" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Create Fo_lder" | ||||
| #~ msgstr "יצירת _תיקייה" | ||||
|  | ||||
| # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for | ||||
| # "directory" | ||||
| #~ msgid "Files" | ||||
| #~ msgstr "קבצים" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Name" | ||||
| #~ msgstr "שם" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Size" | ||||
| #~ msgstr "גודל" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Modified" | ||||
| #~ msgstr "שונה" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| #~ msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "C_redits" | ||||
| #~ msgstr "_תודות" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Yosef Or Boczko
					Yosef Or Boczko