Updated Serbian translations.
This commit is contained in:
		@ -1,3 +1,7 @@
 | 
				
			|||||||
 | 
					2004-04-17  Danilo Šegan  <dsegan@gmx.net>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						* sr.po, sr@Latn.po, sr@ije.po: Updated Serbian translations.
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
2004-04-17  Dafydd Harries  <daf@muse.19inch.net>
 | 
					2004-04-17  Dafydd Harries  <daf@muse.19inch.net>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
	* cy.po: Updated Welsh translation from Rhys Jones.
 | 
						* cy.po: Updated Welsh translation from Rhys Jones.
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										72
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										72
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
 | 
					"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-15 00:12+0200\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2004-04-17 19:09+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-15 00:12+0200\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:09+0200\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
 | 
					"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 | 
					"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 | 
				
			||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
					"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
				
			||||||
@ -973,7 +973,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
 | 
					"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
 | 
					"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
 | 
				
			||||||
@ -1023,83 +1023,83 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
 | 
					"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 | 
					msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
 | 
					"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2486
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2507
 | 
				
			||||||
msgid "Folder"
 | 
					msgid "Folder"
 | 
				
			||||||
msgstr "Директоријум"
 | 
					msgstr "Директоријум"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | 
					#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | 
				
			||||||
#. * need the mnemonics to be rationalized
 | 
					#. * need the mnemonics to be rationalized
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 gtk/gtkstock.c:276
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554 gtk/gtkstock.c:276
 | 
				
			||||||
msgid "_Add"
 | 
					msgid "_Add"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Додај"
 | 
					msgstr "_Додај"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2543 gtk/gtkstock.c:324
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564 gtk/gtkstock.c:324
 | 
				
			||||||
msgid "_Remove"
 | 
					msgid "_Remove"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Уклони"
 | 
					msgstr "_Уклони"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2620
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641
 | 
				
			||||||
msgid "Show _Hidden Files"
 | 
					msgid "Show _Hidden Files"
 | 
				
			||||||
msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
 | 
					msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2732
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
 | 
				
			||||||
msgid "Name"
 | 
					msgid "Name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Име:"
 | 
					msgstr "Име:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2754
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2775
 | 
				
			||||||
msgid "Size"
 | 
					msgid "Size"
 | 
				
			||||||
msgstr "Величина"
 | 
					msgstr "Величина"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
 | 
				
			||||||
msgid "Modified"
 | 
					msgid "Modified"
 | 
				
			||||||
msgstr "Измењен"
 | 
					msgstr "Измењен"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Create Folder
 | 
					#. Create Folder
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849
 | 
				
			||||||
msgid "Create Fo_lder"
 | 
					msgid "Create Fo_lder"
 | 
				
			||||||
msgstr "Направи _директоријум"
 | 
					msgstr "Направи _директоријум"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Name entry
 | 
					#. Name entry
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2956
 | 
				
			||||||
msgid "_Name:"
 | 
					msgid "_Name:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Име:"
 | 
					msgstr "_Име:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2977
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
 | 
				
			||||||
msgid "_Browse for other folders"
 | 
					msgid "_Browse for other folders"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
 | 
					msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3235
 | 
				
			||||||
msgid "Save in _folder:"
 | 
					msgid "Save in _folder:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
 | 
					msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3216
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
 | 
				
			||||||
msgid "Create in _folder:"
 | 
					msgid "Create in _folder:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Направи у _директоријуму:"
 | 
					msgstr "Направи у _директоријуму:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3862
 | 
				
			||||||
msgid "Can't change to folder because it isn't local"
 | 
					msgid "Can't change to folder because it isn't local"
 | 
				
			||||||
msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
 | 
					msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3976
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
 | 
				
			||||||
msgid "Could not find the path"
 | 
					msgid "Could not find the path"
 | 
				
			||||||
msgstr "Не могу да нађем путању"
 | 
					msgstr "Не могу да нађем путању"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "shortcut %s does not exist"
 | 
					msgid "shortcut %s does not exist"
 | 
				
			||||||
msgstr "пречица %s не постоји"
 | 
					msgstr "пречица %s не постоји"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969
 | 
				
			||||||
msgid "Type name of new folder"
 | 
					msgid "Type name of new folder"
 | 
				
			||||||
msgstr "Унесите име новог директоријума"
 | 
					msgstr "Унесите име новог директоријума"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%d byte"
 | 
					msgid "%d byte"
 | 
				
			||||||
msgid_plural "%d bytes"
 | 
					msgid_plural "%d bytes"
 | 
				
			||||||
@ -1107,40 +1107,40 @@ msgstr[0] "%d бајт"
 | 
				
			|||||||
msgstr[1] "%d бајта"
 | 
					msgstr[1] "%d бајта"
 | 
				
			||||||
msgstr[2] "%d бајтова"
 | 
					msgstr[2] "%d бајтова"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%.1f K"
 | 
					msgid "%.1f K"
 | 
				
			||||||
msgstr "%.1f K"
 | 
					msgstr "%.1f K"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%.1f M"
 | 
					msgid "%.1f M"
 | 
				
			||||||
msgstr "%.1f M"
 | 
					msgstr "%.1f M"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5004
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%.1f G"
 | 
					msgid "%.1f G"
 | 
				
			||||||
msgstr "%.1f G"
 | 
					msgstr "%.1f G"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
 | 
				
			||||||
msgid "Today"
 | 
					msgid "Today"
 | 
				
			||||||
msgstr "Данас"
 | 
					msgstr "Данас"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
 | 
				
			||||||
msgid "Yesterday"
 | 
					msgid "Yesterday"
 | 
				
			||||||
msgstr "Јуче"
 | 
					msgstr "Јуче"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5041
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown"
 | 
					msgid "Unknown"
 | 
				
			||||||
msgstr "Непознато"
 | 
					msgstr "Непознато"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5136
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
 | 
					msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
 | 
					"Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
 | 
				
			||||||
"неисправну путању."
 | 
					"неисправну путању."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5213
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not select %s:\n"
 | 
					"Could not select %s:\n"
 | 
				
			||||||
@ -1149,15 +1149,15 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Не могу да изаберем %s:\n"
 | 
					"Не могу да изаберем %s:\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5272
 | 
				
			||||||
msgid "Open Location"
 | 
					msgid "Open Location"
 | 
				
			||||||
msgstr "Отвори путању"
 | 
					msgstr "Отвори путању"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
 | 
				
			||||||
msgid "Save in Location"
 | 
					msgid "Save in Location"
 | 
				
			||||||
msgstr "Сачувај на путањи"
 | 
					msgstr "Сачувај на путањи"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
 | 
				
			||||||
msgid "_Location:"
 | 
					msgid "_Location:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Путања: "
 | 
					msgstr "_Путања: "
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1323,11 +1323,9 @@ msgstr "_Избор: "
 | 
				
			|||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
 | 
					#: gtk/gtkfilesel.c:3139
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
 | 
					"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | 
				
			||||||
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 | 
					"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | 
				
			||||||
"Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
 | 
					 | 
				
			||||||
"променљиву окружења G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
 | 
					#: gtk/gtkfilesel.c:3142
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid UTF-8"
 | 
					msgid "Invalid UTF-8"
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										192
									
								
								po/sr@ije.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										192
									
								
								po/sr@ije.po
									
									
									
									
									
								
							@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
 | 
					"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-19 07:44+0100\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2004-04-17 19:09+0200\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 07:45+0100\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
 | 
					"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
 | 
					"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
 | 
				
			||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
					"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
				
			||||||
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "Изаберите боју"
 | 
				
			|||||||
msgid "Received invalid color data\n"
 | 
					msgid "Received invalid color data\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
 | 
					msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
 | 
					#: gtk/gtkcolorsel.c:567
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | 
					"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 | 
				
			||||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | 
					"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 | 
				
			||||||
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
 | 
					"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
 | 
				
			||||||
"је на преглед тренутно изабране боје."
 | 
					"је на преглед тренутно изабране боје."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
 | 
					#: gtk/gtkcolorsel.c:572
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | 
					"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 | 
				
			||||||
"it for use in the future."
 | 
					"it for use in the future."
 | 
				
			||||||
@ -827,11 +827,11 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
 | 
					"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
 | 
				
			||||||
"сачували за накнадну употребу."
 | 
					"сачували за накнадну употребу."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:928
 | 
					#: gtk/gtkcolorsel.c:933
 | 
				
			||||||
msgid "_Save color here"
 | 
					msgid "_Save color here"
 | 
				
			||||||
msgstr "Овдје _сачувај боју"
 | 
					msgstr "Овдје _сачувај боју"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
 | 
					#: gtk/gtkcolorsel.c:1138
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | 
					"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 | 
				
			||||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | 
					"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 | 
				
			||||||
@ -840,7 +840,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
 | 
					"ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
 | 
				
			||||||
"изаберите „Овдје сачувај боју“."
 | 
					"изаберите „Овдје сачувај боју“."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
 | 
					#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | 
					"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 | 
				
			||||||
"lightness of that color using the inner triangle."
 | 
					"lightness of that color using the inner triangle."
 | 
				
			||||||
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
 | 
					"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
 | 
				
			||||||
"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
 | 
					"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
 | 
					#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | 
					"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 | 
				
			||||||
"that color."
 | 
					"that color."
 | 
				
			||||||
@ -856,69 +856,69 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
 | 
					"Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
 | 
					# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
 | 
					#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
 | 
				
			||||||
msgid "_Hue:"
 | 
					msgid "_Hue:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Нијанса:"
 | 
					msgstr "_Нијанса:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
 | 
					#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
 | 
				
			||||||
msgid "Position on the color wheel."
 | 
					msgid "Position on the color wheel."
 | 
				
			||||||
msgstr "Положај на точку боја."
 | 
					msgstr "Положај на точку боја."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
 | 
					#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
 | 
				
			||||||
msgid "_Saturation:"
 | 
					msgid "_Saturation:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Засићеност:"
 | 
					msgstr "_Засићеност:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
 | 
					#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
 | 
				
			||||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
 | 
					msgid "\"Deepness\" of the color."
 | 
				
			||||||
msgstr "„Дубина“ боје."
 | 
					msgstr "„Дубина“ боје."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
 | 
					#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
 | 
				
			||||||
msgid "_Value:"
 | 
					msgid "_Value:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Вриједност:"
 | 
					msgstr "_Вриједност:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# Mozda "vedrina boje"?
 | 
					# Mozda "vedrina boje"?
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
 | 
					#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
 | 
				
			||||||
msgid "Brightness of the color."
 | 
					msgid "Brightness of the color."
 | 
				
			||||||
msgstr "Освјетљеност боје."
 | 
					msgstr "Освјетљеност боје."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
 | 
					#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
 | 
				
			||||||
msgid "_Red:"
 | 
					msgid "_Red:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Црвена:"
 | 
					msgstr "_Црвена:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
 | 
					#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
 | 
				
			||||||
msgid "Amount of red light in the color."
 | 
					msgid "Amount of red light in the color."
 | 
				
			||||||
msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
 | 
					msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
 | 
					#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
 | 
				
			||||||
msgid "_Green:"
 | 
					msgid "_Green:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Зелена:"
 | 
					msgstr "_Зелена:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
 | 
					#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
 | 
				
			||||||
msgid "Amount of green light in the color."
 | 
					msgid "Amount of green light in the color."
 | 
				
			||||||
msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
 | 
					msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
 | 
					#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
 | 
				
			||||||
msgid "_Blue:"
 | 
					msgid "_Blue:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Плава:"
 | 
					msgstr "_Плава:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
 | 
					#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
 | 
				
			||||||
msgid "Amount of blue light in the color."
 | 
					msgid "Amount of blue light in the color."
 | 
				
			||||||
msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
 | 
					msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
 | 
					# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
 | 
					#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
 | 
				
			||||||
msgid "_Opacity:"
 | 
					msgid "_Opacity:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Провидност:"
 | 
					msgstr "_Провидност:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
 | 
					#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
 | 
				
			||||||
msgid "Transparency of the color."
 | 
					msgid "Transparency of the color."
 | 
				
			||||||
msgstr "Провидност боје."
 | 
					msgstr "Провидност боје."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
 | 
					#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
 | 
				
			||||||
msgid "Color _Name:"
 | 
					msgid "Color _Name:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Име боје:"
 | 
					msgstr "_Име боје:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
 | 
					#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | 
					"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 | 
				
			||||||
"such as 'orange' in this entry."
 | 
					"such as 'orange' in this entry."
 | 
				
			||||||
@ -926,33 +926,37 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
 | 
					"Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
 | 
				
			||||||
"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
 | 
					"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
 | 
					#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
 | 
				
			||||||
msgid "_Palette"
 | 
					msgid "_Palette"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Палета"
 | 
					msgstr "_Палета"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Color Wheel"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Точак боја"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 | 
					#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 | 
				
			||||||
msgid "Color Selection"
 | 
					msgid "Color Selection"
 | 
				
			||||||
msgstr "Избор боје"
 | 
					msgstr "Избор боје"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
 | 
					#: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6907
 | 
				
			||||||
msgid "Select _All"
 | 
					msgid "Select _All"
 | 
				
			||||||
msgstr "Изабери _све"
 | 
					msgstr "Изабери _све"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
 | 
					#: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6917
 | 
				
			||||||
msgid "Input _Methods"
 | 
					msgid "Input _Methods"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Начини уноса"
 | 
					msgstr "_Начини уноса"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
 | 
					#: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6928
 | 
				
			||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | 
					msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
 | 
					msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
 | 
					#: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
 | 
					#: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid filename: %s"
 | 
					msgid "Invalid filename: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
 | 
					msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
 | 
					"Could not retrieve information about %s:\n"
 | 
				
			||||||
@ -961,7 +965,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
 | 
					"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
 | 
					"Could not add a bookmark for %s:\n"
 | 
				
			||||||
@ -970,7 +974,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
 | 
					"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
 | 
					"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
 | 
				
			||||||
@ -979,7 +983,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
 | 
					"Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not change the current folder to %s:\n"
 | 
					"Could not change the current folder to %s:\n"
 | 
				
			||||||
@ -989,15 +993,15 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
 | 
					# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:828
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:842
 | 
				
			||||||
msgid "Home"
 | 
					msgid "Home"
 | 
				
			||||||
msgstr "Лично"
 | 
					msgstr "Лично"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:830
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:844
 | 
				
			||||||
msgid "Desktop"
 | 
					msgid "Desktop"
 | 
				
			||||||
msgstr "Радна површ"
 | 
					msgstr "Радна површ"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1496
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not create folder %s:\n"
 | 
					"Could not create folder %s:\n"
 | 
				
			||||||
@ -1006,12 +1010,12 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Не могу да направим директоријум %s:\n"
 | 
					"Не могу да направим директоријум %s:\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 | 
					msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
 | 
				
			||||||
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
 | 
					msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
 | 
					"Could not remove bookmark for %s:\n"
 | 
				
			||||||
@ -1020,75 +1024,83 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
 | 
					"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 | 
					msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
 | 
					"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2478
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2507
 | 
				
			||||||
msgid "Folder"
 | 
					msgid "Folder"
 | 
				
			||||||
msgstr "Директоријум"
 | 
					msgstr "Директоријум"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | 
					#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 | 
				
			||||||
#. * need the mnemonics to be rationalized
 | 
					#. * need the mnemonics to be rationalized
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525 gtk/gtkstock.c:276
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554 gtk/gtkstock.c:276
 | 
				
			||||||
msgid "_Add"
 | 
					msgid "_Add"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Додај"
 | 
					msgstr "_Додај"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2535 gtk/gtkstock.c:324
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564 gtk/gtkstock.c:324
 | 
				
			||||||
msgid "_Remove"
 | 
					msgid "_Remove"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Уклони"
 | 
					msgstr "_Уклони"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2621
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Show _Hidden Files"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
 | 
				
			||||||
msgid "Name"
 | 
					msgid "Name"
 | 
				
			||||||
msgstr "Име:"
 | 
					msgstr "Име:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2643
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2775
 | 
				
			||||||
msgid "Size"
 | 
					msgid "Size"
 | 
				
			||||||
msgstr "Величина"
 | 
					msgstr "Величина"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2655
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
 | 
				
			||||||
msgid "Modified"
 | 
					msgid "Modified"
 | 
				
			||||||
msgstr "Измјењен"
 | 
					msgstr "Измјењен"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Create Folder
 | 
					#. Create Folder
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2717
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849
 | 
				
			||||||
msgid "Create _Folder"
 | 
					msgid "Create Fo_lder"
 | 
				
			||||||
msgstr "Направи _директоријум"
 | 
					msgstr "Направи _директоријум"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Name entry
 | 
					#. Name entry
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2956
 | 
				
			||||||
msgid "_Name:"
 | 
					msgid "_Name:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Име:"
 | 
					msgstr "_Име:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2866
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
 | 
				
			||||||
msgid "_Browse for other folders"
 | 
					msgid "_Browse for other folders"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
 | 
					msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3235
 | 
				
			||||||
msgid "Save in _folder:"
 | 
					msgid "Save in _folder:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
 | 
					msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3106
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
 | 
				
			||||||
msgid "Create in _folder:"
 | 
					msgid "Create in _folder:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Направи у _директоријуму:"
 | 
					msgstr "Направи у _директоријуму:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3862
 | 
				
			||||||
msgid "Can't change to folder because it isn't local"
 | 
					msgid "Can't change to folder because it isn't local"
 | 
				
			||||||
msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
 | 
					msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Could not find the path"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Не могу да нађем путању"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "shortcut %s does not exist"
 | 
					msgid "shortcut %s does not exist"
 | 
				
			||||||
msgstr "пречица %s не постоји"
 | 
					msgstr "пречица %s не постоји"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4761
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969
 | 
				
			||||||
msgid "Type name of new folder"
 | 
					msgid "Type name of new folder"
 | 
				
			||||||
msgstr "Унесите име новог директоријума"
 | 
					msgstr "Унесите име новог директоријума"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%d byte"
 | 
					msgid "%d byte"
 | 
				
			||||||
msgid_plural "%d bytes"
 | 
					msgid_plural "%d bytes"
 | 
				
			||||||
@ -1096,40 +1108,40 @@ msgstr[0] "%d бајт"
 | 
				
			|||||||
msgstr[1] "%d бајта"
 | 
					msgstr[1] "%d бајта"
 | 
				
			||||||
msgstr[2] "%d бајтова"
 | 
					msgstr[2] "%d бајтова"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%.1f K"
 | 
					msgid "%.1f K"
 | 
				
			||||||
msgstr "%.1f K"
 | 
					msgstr "%.1f K"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%.1f M"
 | 
					msgid "%.1f M"
 | 
				
			||||||
msgstr "%.1f M"
 | 
					msgstr "%.1f M"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5004
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%.1f G"
 | 
					msgid "%.1f G"
 | 
				
			||||||
msgstr "%.1f G"
 | 
					msgstr "%.1f G"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4841
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
 | 
				
			||||||
msgid "Today"
 | 
					msgid "Today"
 | 
				
			||||||
msgstr "Данас"
 | 
					msgstr "Данас"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4843
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
 | 
				
			||||||
msgid "Yesterday"
 | 
					msgid "Yesterday"
 | 
				
			||||||
msgstr "Јуче"
 | 
					msgstr "Јуче"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4854
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown"
 | 
					msgid "Unknown"
 | 
				
			||||||
msgstr "Непознато"
 | 
					msgstr "Непознато"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4899
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
 | 
				
			||||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
 | 
					msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
 | 
					"Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
 | 
				
			||||||
"неисправну путању."
 | 
					"неисправну путању."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4976
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not select %s:\n"
 | 
					"Could not select %s:\n"
 | 
				
			||||||
@ -1138,11 +1150,15 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Не могу да изаберем %s:\n"
 | 
					"Не могу да изаберем %s:\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5016
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5272
 | 
				
			||||||
msgid "Open Location"
 | 
					msgid "Open Location"
 | 
				
			||||||
msgstr "Отвори путању"
 | 
					msgstr "Отвори путању"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5040
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid "Save in Location"
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Сачувај на путањи"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
 | 
				
			||||||
msgid "_Location:"
 | 
					msgid "_Location:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Путања: "
 | 
					msgstr "_Путања: "
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1308,11 +1324,9 @@ msgstr "_Избор: "
 | 
				
			|||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
 | 
					#: gtk/gtkfilesel.c:3139
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
 | 
					"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | 
				
			||||||
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 | 
					"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | 
				
			||||||
"Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
 | 
					 | 
				
			||||||
"промјенљиву окружења G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 | 
					 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
 | 
					#: gtk/gtkfilesel.c:3142
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid UTF-8"
 | 
					msgid "Invalid UTF-8"
 | 
				
			||||||
@ -1326,45 +1340,53 @@ msgstr "Предугачко име"
 | 
				
			|||||||
msgid "Couldn't convert filename"
 | 
					msgid "Couldn't convert filename"
 | 
				
			||||||
msgstr "Не могу претворити име датотеке"
 | 
					msgstr "Не могу претворити име датотеке"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
 | 
				
			||||||
msgid "(Empty)"
 | 
					msgid "(Empty)"
 | 
				
			||||||
msgstr "(Празно)"
 | 
					msgstr "(Празно)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "%s: %s"
 | 
					msgid "%s: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "%s: %s"
 | 
					msgstr "%s: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
 | 
					msgid "error getting information for '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
 | 
					msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
 | 
					msgid "error creating directory '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
 | 
					msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
 | 
				
			||||||
msgid "This file system does not support mounting"
 | 
					msgid "This file system does not support mounting"
 | 
				
			||||||
msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
 | 
					msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
 | 
				
			||||||
msgid "Filesystem"
 | 
					msgid "Filesystem"
 | 
				
			||||||
msgstr "Систем датотека"
 | 
					msgstr "Систем датотека"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
 | 
				
			||||||
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
 | 
					"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 | 
				
			||||||
 | 
					"Please use a different name."
 | 
				
			||||||
 | 
					msgstr "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
 | 
					msgid "Bookmark saving failed (%s)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
 | 
					msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "error getting information for '%s'"
 | 
					msgid "error getting information for '%s'"
 | 
				
			||||||
msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
 | 
					msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
 | 
					#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
 | 
				
			||||||
msgid "This file system does not support icons for everything"
 | 
					msgid "This file system does not support icons for everything"
 | 
				
			||||||
msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
 | 
					msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1900,22 +1922,22 @@ msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи
 | 
				
			|||||||
msgid "--- No Tip ---"
 | 
					msgid "--- No Tip ---"
 | 
				
			||||||
msgstr "—— Нема савјета ——"
 | 
					msgstr "—— Нема савјета ——"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1075
 | 
					#: gtk/gtkuimanager.c:1077
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | 
					msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 | 
				
			||||||
msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
 | 
					msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1284
 | 
					#: gtk/gtkuimanager.c:1295
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | 
					msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
 | 
					msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1369
 | 
					#: gtk/gtkuimanager.c:1380
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | 
					msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
 | 
					msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: gtk/gtkuimanager.c:2146
 | 
					#: gtk/gtkuimanager.c:2157
 | 
				
			||||||
msgid "Empty"
 | 
					msgid "Empty"
 | 
				
			||||||
msgstr "Празно"
 | 
					msgstr "Празно"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user