Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
		 Rafael Fontenelle
					Rafael Fontenelle
				
			
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
						parent
						
							ff40208857
						
					
				
				
					commit
					c830834170
				
			
							
								
								
									
										375
									
								
								po/pt_BR.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										375
									
								
								po/pt_BR.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -1,5 +1,5 @@ | ||||
| # Brazilian Portuguese translation of GTK+ (UI). | ||||
| # Copyright (C) 2016 the GTK+ authors. | ||||
| # Copyright (C) 2018 the GTK+ authors. | ||||
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package | ||||
| # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999. | ||||
| # Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004. | ||||
| @ -18,15 +18,15 @@ | ||||
| # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009-2010, 2012. | ||||
| # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013. | ||||
| # Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015. | ||||
| # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2016, 2017. | ||||
| # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2018. | ||||
| # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2010, 2016. | ||||
| # Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016. | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: Gtk+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2017-11-06 08:10+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2017-11-06 15:55-0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2018-02-15 16:13+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2018-02-16 14:19-0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" | ||||
| "Language: pt_BR\n" | ||||
| @ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Sinalizadores de depuração GDK a serem ativados" | ||||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473 | ||||
| #: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474 | ||||
| msgid "FLAGS" | ||||
| msgstr "SINALIZADORES" | ||||
|  | ||||
| @ -520,32 +520,32 @@ msgid "Core GL is not available on EGL implementation" | ||||
| msgstr "GL Core não está disponível na implementação EGL" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --sync in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 | ||||
| msgid "Don't batch GDI requests" | ||||
| msgstr "Não acumular em lotes requisições GDI" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --no-wintab in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 | ||||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" | ||||
| msgstr "Não utiliza o Wintab API para suporte de tablet" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 | ||||
| msgid "Same as --no-wintab" | ||||
| msgstr "O mesmo que --no-wintab" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --use-wintab in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 | ||||
| msgid "Do use the Wintab API [default]" | ||||
| msgstr "Utiliza o Wintab API [padrão]" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --max-colors=COLORS in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 | ||||
| msgid "Size of the palette in 8 bit mode" | ||||
| msgstr "Tamanho da paleta no modo de 8 bits" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 | ||||
| #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65 | ||||
| msgid "COLORS" | ||||
| msgstr "CORES" | ||||
|  | ||||
| @ -700,15 +700,15 @@ msgctxt "Stock label" | ||||
| msgid "_Close" | ||||
| msgstr "_Fechar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9222 | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9229 | ||||
| msgid "Minimize" | ||||
| msgstr "Minimizar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9231 | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9238 | ||||
| msgid "Maximize" | ||||
| msgstr "Maximizar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9188 | ||||
| #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9195 | ||||
| msgid "Restore" | ||||
| msgstr "Restaurar" | ||||
|  | ||||
| @ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "" | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 | ||||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12691 gtk/inspector/css-editor.c:201 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12698 gtk/inspector/css-editor.c:201 | ||||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 | ||||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 | ||||
| msgid "_Cancel" | ||||
| @ -1316,7 +1316,7 @@ msgid "_Apply" | ||||
| msgstr "_Aplicar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12692 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12699 | ||||
| msgid "_OK" | ||||
| msgstr "_OK" | ||||
|  | ||||
| @ -1536,53 +1536,58 @@ msgstr "Licença Pública Geral Menor GNU, apenas versão 3" | ||||
| msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" | ||||
| msgstr "Licença Pública Geral Affero GNU, versão 3 ou posterior" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:696 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:128 | ||||
| #| msgid "GNU General Public License, version 3 only" | ||||
| msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" | ||||
| msgstr "Licença Pública Geral Affero GNU, apenas versão 3" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:697 | ||||
| msgid "C_redits" | ||||
| msgstr "_Créditos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:704 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:705 | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "_Licença" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:713 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:714 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 | ||||
| msgid "_Close" | ||||
| msgstr "_Fechar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:997 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:998 | ||||
| msgid "Could not show link" | ||||
| msgstr "Não foi possível mostrar o link" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1034 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1035 | ||||
| msgid "Website" | ||||
| msgstr "Página web" | ||||
|  | ||||
| #. used for the application menu on MacOS.  %s is replaced with the application name. | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1084 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1085 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "Sobre o %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2311 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2312 | ||||
| msgid "Created by" | ||||
| msgstr "Criado por" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2314 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2315 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "Documentado por" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2324 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2325 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "Traduzido por" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2329 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2330 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "Arte por" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end | ||||
| #. * contains the name of the license as link text. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2489 | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2490 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "This program comes with absolutely no warranty.\n" | ||||
| @ -1833,7 +1838,7 @@ msgstr "" | ||||
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year | ||||
| #. * will appear to the right of the month. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:800 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:815 | ||||
| msgid "calendar:MY" | ||||
| msgstr "calendar:MY" | ||||
|  | ||||
| @ -1841,7 +1846,7 @@ msgstr "calendar:MY" | ||||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday | ||||
| #. * to be the first day of the week, and so on. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:838 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:853 | ||||
| msgid "calendar:week_start:0" | ||||
| msgstr "calendar:week_start:0" | ||||
|  | ||||
| @ -1850,7 +1855,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0" | ||||
| #. * | ||||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000" | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1866 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1881 | ||||
| msgctxt "year measurement template" | ||||
| msgid "2000" | ||||
| msgstr "2000" | ||||
| @ -1865,7 +1870,7 @@ msgstr "2000" | ||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1897 gtk/gtkcalendar.c:2593 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "calendar:day:digits" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| @ -1881,7 +1886,7 @@ msgstr "%d" | ||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1929 gtk/gtkcalendar.c:2459 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "calendar:week:digits" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| @ -1897,7 +1902,7 @@ msgstr "%d" | ||||
| #. * | ||||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:2226 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:2241 | ||||
| msgctxt "calendar year format" | ||||
| msgid "%Y" | ||||
| msgstr "%Y" | ||||
| @ -2232,52 +2237,52 @@ msgstr "_Direita:" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Margens do papel" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9555 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9456 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9564 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9491 | ||||
| msgid "Cu_t" | ||||
| msgstr "Recor_tar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9559 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9460 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9568 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9495 | ||||
| msgid "_Copy" | ||||
| msgstr "_Copiar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9563 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9462 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9572 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9497 | ||||
| msgid "_Paste" | ||||
| msgstr "C_olar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9566 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9465 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9575 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9500 | ||||
| msgid "_Delete" | ||||
| msgstr "E_xcluir" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9577 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9479 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9586 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9514 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "Selecion_ar tudo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9587 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9596 gtk/gtktextview.c:9524 | ||||
| msgid "Insert _Emoji" | ||||
| msgstr "Inserir _Emoji" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9763 gtk/gtktextview.c:9704 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9772 gtk/gtktextview.c:9749 | ||||
| msgid "Select all" | ||||
| msgstr "Selecionar tudo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9766 gtk/gtktextview.c:9707 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9775 gtk/gtktextview.c:9752 | ||||
| msgid "Cut" | ||||
| msgstr "Recortar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9769 gtk/gtktextview.c:9710 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9778 gtk/gtktextview.c:9755 | ||||
| msgid "Copy" | ||||
| msgstr "Copiar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9772 gtk/gtktextview.c:9713 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9781 gtk/gtktextview.c:9758 | ||||
| msgid "Paste" | ||||
| msgstr "Colar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:10839 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:10851 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "A tecla Caps Lock está ativa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:11111 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:11126 | ||||
| msgid "Insert Emoji" | ||||
| msgstr "Inserir Emoji" | ||||
|  | ||||
| @ -2285,7 +2290,7 @@ msgstr "Inserir Emoji" | ||||
| msgid "Select a File" | ||||
| msgstr "Selecione um arquivo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1087 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1109 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Área de trabalho" | ||||
|  | ||||
| @ -2295,7 +2300,7 @@ msgstr "(Nenhum)" | ||||
|  | ||||
| #  Botão que abre a caixa de diálog para escolha de arquivo. O contexto seria | ||||
| #  algo como "Escolher OUTRA localização…" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2155 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2158 | ||||
| msgid "Other…" | ||||
| msgstr "Outra…" | ||||
|  | ||||
| @ -2305,8 +2310,8 @@ msgstr "_Nome" | ||||
|  | ||||
| #. Open item is always present | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3585 gtk/gtkplacessidebar.c:3642 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1630 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3594 gtk/gtkplacessidebar.c:3662 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1629 | ||||
| msgid "_Open" | ||||
| msgstr "A_brir" | ||||
|  | ||||
| @ -2476,7 +2481,7 @@ msgstr "_Copiar localização" | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Adicionar aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2701 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2710 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526 | ||||
| msgid "_Rename" | ||||
| msgstr "_Renomear" | ||||
| @ -2570,7 +2575,7 @@ msgstr "%-e de %b de %Y" | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconhecido" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1072 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1094 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Pasta pessoal" | ||||
|  | ||||
| @ -2615,15 +2620,15 @@ msgstr "Acessado" | ||||
| msgid "File System" | ||||
| msgstr "Sistema de arquivos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493 | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:368 gtk/gtkfontbutton.c:498 | ||||
| msgid "Sans 12" | ||||
| msgstr "Sans 12" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610 | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:481 gtk/gtkfontbutton.c:615 | ||||
| msgid "Pick a Font" | ||||
| msgstr "Selecione uma fonte" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:1341 | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:1355 | ||||
| msgctxt "font" | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "Nenhuma" | ||||
| @ -2632,11 +2637,11 @@ msgstr "Nenhuma" | ||||
| msgid "OpenGL context creation failed" | ||||
| msgstr "Criação de contexto OpenGL falhou" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:387 | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:391 | ||||
| msgid "Application menu" | ||||
| msgstr "Menu aplicativo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9258 | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9265 | ||||
| msgid "Close" | ||||
| msgstr "Fechar" | ||||
|  | ||||
| @ -2645,17 +2650,17 @@ msgstr "Fechar" | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme %s" | ||||
| msgstr "O ícone “%s” não está presente no tema %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:4078 gtk/gtkicontheme.c:4445 | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:4080 gtk/gtkicontheme.c:4447 | ||||
| msgid "Failed to load icon" | ||||
| msgstr "Falha ao carregar ícone" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkimmodule.c:544 | ||||
| #: gtk/gtkimmodule.c:547 | ||||
| msgctxt "input method menu" | ||||
| msgid "Simple" | ||||
| msgstr "Simples" | ||||
|  | ||||
| # (Método de) entrada: nenhuma (feminino) | ||||
| #: gtk/gtkimmodule.c:560 | ||||
| #: gtk/gtkimmodule.c:563 | ||||
| msgctxt "input method menu" | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "Nenhuma" | ||||
| @ -2671,19 +2676,19 @@ msgctxt "input method menu" | ||||
| msgid "System (%s)" | ||||
| msgstr "Sistema (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385 | ||||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1168 gtk/gtkmessagedialog.c:385 | ||||
| msgid "Information" | ||||
| msgstr "Informação" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389 | ||||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1172 gtk/gtkmessagedialog.c:389 | ||||
| msgid "Question" | ||||
| msgstr "Pergunta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393 | ||||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1176 gtk/gtkmessagedialog.c:393 | ||||
| msgid "Warning" | ||||
| msgstr "Aviso" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397 | ||||
| #: gtk/gtkinfobar.c:1180 gtk/gtkmessagedialog.c:397 | ||||
| msgid "Error" | ||||
| msgstr "Erro" | ||||
|  | ||||
| @ -2754,11 +2759,11 @@ msgstr "%s: nenhum aplicativo %s" | ||||
| msgid "%s: error launching application: %s\n" | ||||
| msgstr "%s: erro ao iniciar o aplicativo: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:370 | ||||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:374 | ||||
| msgid "Copy URL" | ||||
| msgstr "Copiar URL" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:511 | ||||
| #: gtk/gtklinkbutton.c:522 | ||||
| msgid "Invalid URI" | ||||
| msgstr "URI inválida" | ||||
|  | ||||
| @ -2795,42 +2800,42 @@ msgstr "" | ||||
| "Consulte seu administrador de sistemas" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:463 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:464 | ||||
| msgid "Load additional GTK+ modules" | ||||
| msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:464 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:465 | ||||
| msgid "MODULES" | ||||
| msgstr "MÓDULOS" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:466 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:467 | ||||
| msgid "Make all warnings fatal" | ||||
| msgstr "Torna todos os avisos fatais" | ||||
|  | ||||
| #  Manter compacto para exibição no terminal | ||||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:469 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:470 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to set" | ||||
| msgstr "Ativa sinalizadores de depuração GTK+" | ||||
|  | ||||
| #  Manter compacto para exibição no terminal | ||||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:472 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:473 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "Desativa sinalizadores de depuração GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:807 gtk/gtkmain.c:1001 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:808 gtk/gtkmain.c:1002 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot open display: %s" | ||||
| msgstr "Não foi possível abrir a tela: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:919 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:920 | ||||
| msgid "GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Opções do GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:919 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:920 | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Mostra as opções do GTK+" | ||||
|  | ||||
| @ -2839,7 +2844,7 @@ msgstr "Mostra as opções do GTK+" | ||||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | ||||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:1269 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:1270 | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| @ -2912,27 +2917,27 @@ msgstr "" | ||||
| "Não foi possível matar o processo com PID %d. Operação não implementada." | ||||
|  | ||||
| #. translators: this string is a name for the 'less' command | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 | ||||
| msgid "Terminal Pager" | ||||
| msgstr "Paginador do terminal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 | ||||
| msgid "Top Command" | ||||
| msgstr "Comando top" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 | ||||
| msgid "Bourne Again Shell" | ||||
| msgstr "Bourne Again Shell" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 | ||||
| msgid "Bourne Shell" | ||||
| msgstr "Bourne Shell" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 | ||||
| msgid "Z Shell" | ||||
| msgstr "Z Shell" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | ||||
| msgstr "Não foi possível finalizar o processo com PID %d: %s" | ||||
| @ -2982,220 +2987,218 @@ msgstr "Configurar página" | ||||
| msgid "File System Root" | ||||
| msgstr "Raiz do sistema de arquivos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1049 | ||||
| msgid "Recent" | ||||
| msgstr "Recentes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1051 | ||||
| msgid "Recent files" | ||||
| msgstr "Arquivos recentes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1061 | ||||
| #| msgid "_Start" | ||||
| msgid "Starred" | ||||
| msgstr "Favorito" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1063 | ||||
| #| msgctxt "printer option" | ||||
| #| msgid "Printer Profile" | ||||
| msgid "Favorite files" | ||||
| msgstr "Arquivos favoritos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1074 | ||||
| msgid "Open your personal folder" | ||||
| msgstr "Abre a sua pasta pessoal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1089 | ||||
| msgid "Open the contents of your desktop in a folder" | ||||
| msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho em uma pasta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1103 | ||||
| msgid "Enter Location" | ||||
| msgstr "Inserir localização" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1105 | ||||
| msgid "Manually enter a location" | ||||
| msgstr "Inserir manualmente uma localização" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1115 | ||||
| msgid "Trash" | ||||
| msgstr "Lixeira" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1117 | ||||
| msgid "Open the trash" | ||||
| msgstr "Abre a lixeira" | ||||
|  | ||||
| #. translators: %s is the name of a cloud provider for files | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1160 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:981 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Open %s" | ||||
| msgstr "Abrir %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1239 gtk/gtkplacessidebar.c:1267 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1475 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 | ||||
| msgid "Recent" | ||||
| msgstr "Recentes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1072 | ||||
| msgid "Recent files" | ||||
| msgstr "Arquivos recentes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1082 | ||||
| msgid "Starred" | ||||
| msgstr "Favorito" | ||||
|  | ||||
| #. TODO: Rename to 'Starred files' | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1085 | ||||
| msgid "Favorite files" | ||||
| msgstr "Arquivos favoritos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1096 | ||||
| msgid "Open your personal folder" | ||||
| msgstr "Abre a sua pasta pessoal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1111 | ||||
| msgid "Open the contents of your desktop in a folder" | ||||
| msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho em uma pasta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1125 | ||||
| msgid "Enter Location" | ||||
| msgstr "Inserir localização" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1127 | ||||
| msgid "Manually enter a location" | ||||
| msgstr "Inserir manualmente uma localização" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1137 | ||||
| msgid "Trash" | ||||
| msgstr "Lixeira" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1139 | ||||
| msgid "Open the trash" | ||||
| msgstr "Abre a lixeira" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1484 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Mount and open “%s”" | ||||
| msgstr "Monta e abre “%s”" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1355 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1364 | ||||
| msgid "Open the contents of the file system" | ||||
| msgstr "Abre o conteúdo do sistema de arquivos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1439 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1448 | ||||
| msgid "New bookmark" | ||||
| msgstr "Novo marcador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1441 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1450 | ||||
| msgid "Add a new bookmark" | ||||
| msgstr "Adiciona um novo marcador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1454 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1463 | ||||
| msgid "Connect to Server" | ||||
| msgstr "Conectar a servidor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1456 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1465 | ||||
| msgid "Connect to a network server address" | ||||
| msgstr "Conecta a um endereço de servidor de rede" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1518 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1527 | ||||
| msgid "Other Locations" | ||||
| msgstr "Outros locais" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1519 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1528 | ||||
| msgid "Show other locations" | ||||
| msgstr "Mostra outros locais" | ||||
|  | ||||
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2315 gtk/gtkplacessidebar.c:3662 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 gtk/gtkplacessidebar.c:3682 | ||||
| msgid "_Start" | ||||
| msgstr "_Iniciar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2316 gtk/gtkplacessidebar.c:3663 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2325 gtk/gtkplacessidebar.c:3683 | ||||
| msgid "_Stop" | ||||
| msgstr "_Parar" | ||||
|  | ||||
| #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2323 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2332 | ||||
| msgid "_Power On" | ||||
| msgstr "_Ligar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2333 | ||||
| msgid "_Safely Remove Drive" | ||||
| msgstr "_Remover unidade com segurança" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2328 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2337 | ||||
| msgid "_Connect Drive" | ||||
| msgstr "_Conectar unidade" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2329 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2338 | ||||
| msgid "_Disconnect Drive" | ||||
| msgstr "_Desconectar unidade" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2333 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2342 | ||||
| msgid "_Start Multi-disk Device" | ||||
| msgstr "_Iniciar dispositivo multi-disco" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2334 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2343 | ||||
| msgid "_Stop Multi-disk Device" | ||||
| msgstr "_Parar dispositivo multi-disco" | ||||
|  | ||||
| #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2339 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2348 | ||||
| msgid "_Unlock Device" | ||||
| msgstr "Desbloquear dispositivo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2340 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2349 | ||||
| msgid "_Lock Device" | ||||
| msgstr "_Bloquear dispositivo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2378 gtk/gtkplacessidebar.c:3354 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2387 gtk/gtkplacessidebar.c:3363 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to start “%s”" | ||||
| msgstr "Não foi possível iniciar “%s”" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2408 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2417 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to access “%s”" | ||||
| msgstr "Não foi possível acessar “%s”" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2626 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2635 | ||||
| msgid "This name is already taken" | ||||
| msgstr "Este nome já foi escolhido" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2695 gtk/inspector/actions.ui:43 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2704 gtk/inspector/actions.ui:43 | ||||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nome" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2895 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2904 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to unmount “%s”" | ||||
| msgstr "Não foi possível desmontar “%s”" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3071 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3080 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to stop “%s”" | ||||
| msgstr "Não foi possível parar “%s”" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3100 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3109 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to eject “%s”" | ||||
| msgstr "Não foi possível ejetar “%s”" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3129 gtk/gtkplacessidebar.c:3158 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3138 gtk/gtkplacessidebar.c:3167 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to eject %s" | ||||
| msgstr "Não foi possível ejetar %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3306 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3315 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes" | ||||
| msgstr "Não foi possível verificar “%s” por alterações de mídia" | ||||
|  | ||||
| #  Concorre com "A_brir", "Abrir em nova _janela", "_Propriedades", "_Remover", | ||||
| #  "Digitar _local" e "_Marcar este local". | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3588 gtk/gtkplacessidebar.c:3645 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1640 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3599 gtk/gtkplacessidebar.c:3665 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1639 | ||||
| msgid "Open in New _Tab" | ||||
| msgstr "Abrir em _nova aba" | ||||
|  | ||||
| #  Concorre com "A_brir", "Abrir em _nova aba", "_Propriedades", "_Remover", | ||||
| #  "Digitar _local" e "_Marcar este local". | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3591 gtk/gtkplacessidebar.c:3648 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1651 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3605 gtk/gtkplacessidebar.c:3668 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1650 | ||||
| msgid "Open in New _Window" | ||||
| msgstr "Abrir em nova _janela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3652 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3672 | ||||
| msgid "_Add Bookmark" | ||||
| msgstr "_Adicionar marcador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3653 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3673 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Remover" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3654 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3674 | ||||
| msgid "Rename…" | ||||
| msgstr "Renomear…" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3658 gtk/gtkplacesview.c:1685 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3678 gtk/gtkplacesview.c:1684 | ||||
| msgid "_Mount" | ||||
| msgstr "_Montar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3659 gtk/gtkplacesview.c:1675 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3679 gtk/gtkplacesview.c:1674 | ||||
| msgid "_Unmount" | ||||
| msgstr "Desmo_ntar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3660 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3680 | ||||
| msgid "_Eject" | ||||
| msgstr "_Ejetar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3661 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3681 | ||||
| msgid "_Detect Media" | ||||
| msgstr "_Detectar mídia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4107 gtk/gtkplacesview.c:1118 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4127 gtk/gtkplacesview.c:1118 | ||||
| msgid "Computer" | ||||
| msgstr "Computador" | ||||
|  | ||||
| @ -3208,42 +3211,42 @@ msgid "No network locations found" | ||||
| msgstr "Nenhum local de rede encontrado" | ||||
|  | ||||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/gtkplacesview.c:1304 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/gtkplacesview.c:1303 | ||||
| msgid "Unable to access location" | ||||
| msgstr "Não foi possível acessar a localização" | ||||
|  | ||||
| #. Restore from Cancel to Connect | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1247 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1246 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 | ||||
| msgid "Con_nect" | ||||
| msgstr "Co_nectar" | ||||
|  | ||||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1367 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1366 | ||||
| msgid "Unable to unmount volume" | ||||
| msgstr "Não foi possível desmontar o volume" | ||||
|  | ||||
| #. Allow to cancel the operation | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1467 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1466 | ||||
| msgid "Cance_l" | ||||
| msgstr "Cance_lar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1675 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1674 | ||||
| msgid "_Disconnect" | ||||
| msgstr "_Desconectar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1685 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1684 | ||||
| msgid "_Connect" | ||||
| msgstr "_Conectar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1826 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1825 | ||||
| msgid "Unable to get remote server location" | ||||
| msgstr "Não foi possível obter a localização do servidor remoto" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2013 gtk/gtkplacesview.c:2022 | ||||
| msgid "Networks" | ||||
| msgstr "Redes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2013 gtk/gtkplacesview.c:2022 | ||||
| msgid "On This Computer" | ||||
| msgstr "Neste computador" | ||||
|  | ||||
| @ -3905,24 +3908,24 @@ msgctxt "volume percentage" | ||||
| msgid "%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9206 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9213 | ||||
| msgid "Move" | ||||
| msgstr "Mover" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9214 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9221 | ||||
| msgid "Resize" | ||||
| msgstr "Redimensionar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9245 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:9252 | ||||
| msgid "Always on Top" | ||||
| msgstr "Sempre no topo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12679 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12686 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" | ||||
| msgstr "Você deseja usar Inspetor GTK+?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12681 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12688 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " | ||||
| @ -3933,7 +3936,7 @@ msgstr "" | ||||
| "modifique o estado interno de qualquer aplicativo GTK+. Usá-lo pode fazer " | ||||
| "que o aplicativo se encerre ou falhe." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12686 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12693 | ||||
| msgid "Don't show this message again" | ||||
| msgstr "Não mostre essa mensagem novamente" | ||||
|  | ||||
| @ -5724,15 +5727,15 @@ msgstr "Selecionar fonte" | ||||
| msgid "Search font name" | ||||
| msgstr "Pesquisar o nome da fonte" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:98 | ||||
| msgid "Font Family" | ||||
| msgstr "Família tipográfica" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:120 | ||||
| msgid "Preview text" | ||||
| msgstr "Visualização de texto" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:187 | ||||
| msgid "No Fonts Found" | ||||
| msgstr "Nenhuma fonte encontrada" | ||||
|  | ||||
| @ -6272,6 +6275,12 @@ msgctxt "input method menu" | ||||
| msgid "Vietnamese (VIQR)" | ||||
| msgstr "Vietnamita (VIQR)" | ||||
|  | ||||
| #. ID | ||||
| #: modules/input/imwayland.c:81 | ||||
| msgctxt "input method menu" | ||||
| msgid "Wayland" | ||||
| msgstr "Wayland" | ||||
|  | ||||
| #. ID | ||||
| #: modules/input/imxim.c:26 | ||||
| msgctxt "input method menu" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user