Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
This commit is contained in:
		@ -1,3 +1,8 @@
 | 
			
		||||
2002-01-29  Zbigniew Chyla  <cyba@gnome.pl>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
	* pl.po: Updated Polish translation by
 | 
			
		||||
	GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
2002-01-28 Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>      
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        * hu.po : Updated Hungarian Translation.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										109
									
								
								po/pl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										109
									
								
								po/pl.po
									
									
									
									
									
								
							@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-07 21:47+0100\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-08 19:05+0100\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-28 03:02+0100\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 | 
			
		||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
			
		||||
@ -126,11 +126,11 @@ msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1
 | 
			
		||||
msgid "BMP image has bogus header data"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Obraz BMP posiada błędne dane nagłówka"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do załadowania pliku bitmapy"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@ -140,6 +140,7 @@ msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 gdk-pixbuf/io-gif.c:1 gdk-pixbuf/io-gif.c:1
 | 
			
		||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych informacji (może został obcięty?)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@ -152,7 +153,7 @@ msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Bad code encountered"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Napotkano błędny kod"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
 | 
			
		||||
@ -192,12 +193,12 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
 | 
			
		||||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
@ -241,6 +242,8 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 | 
			
		||||
"applications to reduce memory usage"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
 | 
			
		||||
"zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąć pewne aplikacje"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
 | 
			
		||||
@ -464,7 +467,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkalignment.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Horizontal scale"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Skala pozioma"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkalignment.c:1
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
@ -474,7 +477,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkalignment.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Vertical scale"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Skala pionowa"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkalignment.c:1
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
@ -484,11 +487,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkarrow.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Arrow direction"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Kierunek strzałki"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkarrow.c:1
 | 
			
		||||
msgid "The direction the arrow should point"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkarrow.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Arrow shadow"
 | 
			
		||||
@ -496,7 +499,7 @@ msgstr "Cień strzałki"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkarrow.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkaspectframe.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Horizontal Alignment"
 | 
			
		||||
@ -504,7 +507,7 @@ msgstr "Wyrównanie poziome"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkaspectframe.c:1
 | 
			
		||||
msgid "X alignment of the child"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkaspectframe.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Vertical Alignment"
 | 
			
		||||
@ -512,7 +515,7 @@ msgstr "Wyrównanie pionowe"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkaspectframe.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Y alignment of the child"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkaspectframe.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Ratio"
 | 
			
		||||
@ -536,7 +539,7 @@ msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkbbox.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkbbox.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Minimum child height"
 | 
			
		||||
@ -544,7 +547,7 @@ msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkbbox.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkbbox.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Child internal width padding"
 | 
			
		||||
@ -592,7 +595,7 @@ msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkbox.c:1 gtk/gtknotebook.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Homogeneous"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Jednorodny"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkbox.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Whether the children should all be the same size."
 | 
			
		||||
@ -726,7 +729,7 @@ msgstr "szerokość"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
 | 
			
		||||
msgid "The fixed width."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Ustalona szerokość."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
 | 
			
		||||
msgid "height"
 | 
			
		||||
@ -734,7 +737,7 @@ msgstr "wysokość"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
 | 
			
		||||
msgid "The fixed height."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Ustalona wysokość."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Is Expander"
 | 
			
		||||
@ -839,7 +842,7 @@ msgstr "Modyfikowalny"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtkcellrenderertext.c:1
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
 | 
			
		||||
@ -901,7 +904,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Font scaling factor"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Rise"
 | 
			
		||||
@ -1118,14 +1121,16 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
 | 
			
		||||
"nieprzepuszczalności"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Has palette"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Ma paletę"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Whether a palette should be used"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Current Color"
 | 
			
		||||
@ -1142,6 +1147,8 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
 | 
			
		||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
 | 
			
		||||
"pełni nieprzepuszczalny)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Custom palette"
 | 
			
		||||
@ -1149,7 +1156,7 @@ msgstr "Paleta użytkownika"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Palette to use in the color selector"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
@ -1213,7 +1220,7 @@ msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
 | 
			
		||||
msgid "_Opacity:"
 | 
			
		||||
msgstr "_Przepuszczalność:"
 | 
			
		||||
msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Transparency of the currently-selected color."
 | 
			
		||||
@ -1260,7 +1267,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcombo.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Allow empty"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Dopuszczanie pustych"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcombo.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 | 
			
		||||
@ -1268,23 +1275,23 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcombo.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Value in list"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Wartość na liście"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcombo.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcontainer.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Resize mode"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcontainer.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Specify how resize events are handled"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcontainer.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Border width"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Szerokość krawędzi"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkcontainer.c:1
 | 
			
		||||
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
 | 
			
		||||
@ -1419,7 +1426,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkentry.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Invisible character"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Niewidoczny znak"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkentry.c:1
 | 
			
		||||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 | 
			
		||||
@ -1485,11 +1492,13 @@ msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Show file operations"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
 | 
			
		||||
"operacji na plikach."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. The directories clist
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1
 | 
			
		||||
@ -1711,7 +1720,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkframe.c:1
 | 
			
		||||
msgid "The vertical alignment of the label."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkframe.c:1 gtk/gtkhandlebox.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
 | 
			
		||||
@ -1756,11 +1765,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Handle position"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Położenie uchwytu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu pochodnego."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Snap edge"
 | 
			
		||||
@ -1880,7 +1889,7 @@ msgstr "wyczyść"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtklabel.c:1
 | 
			
		||||
msgid "The text of the label."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Tekst etykiety."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtklabel.c:1
 | 
			
		||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
 | 
			
		||||
@ -1953,7 +1962,7 @@ msgstr "Pozycja X"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtklayout.c:1
 | 
			
		||||
msgid "X position of child widget"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtklayout.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Y position"
 | 
			
		||||
@ -1961,7 +1970,7 @@ msgstr "Pozycja Y"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtklayout.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Y position of child widget"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtklayout.c:1 gtk/gtkviewport.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Horizontal adjustment"
 | 
			
		||||
@ -2002,7 +2011,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
#.
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkmain.c:1
 | 
			
		||||
msgid "default:LTR"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "default:LTR"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkmenubar.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
 | 
			
		||||
@ -2010,7 +2019,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkmenubar.c:1 gtk/gtktoolbar.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Internal padding"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkmenubar.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 | 
			
		||||
@ -2026,19 +2035,19 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Message Type"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Typ komunikatu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:1
 | 
			
		||||
msgid "The type of message"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Typ komunikatu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Message Buttons"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Przyciski komunikatu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:1
 | 
			
		||||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkmisc.c:1
 | 
			
		||||
msgid "X align"
 | 
			
		||||
@ -2159,7 +2168,7 @@ msgstr "Strona %u"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Menu"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Menu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkoptionmenu.c:1
 | 
			
		||||
msgid "The menu of options"
 | 
			
		||||
@ -2192,11 +2201,11 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkpaned.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Handle Size"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Rozmiar uchwytu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkpaned.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Width of handle"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Szerokość uchwytu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkrc.c:1
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
@ -2542,7 +2551,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtksettings.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Theme Name"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "Nazwa tematu"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: gtk/gtksettings.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Name of theme RC file to load"
 | 
			
		||||
@ -3815,6 +3824,8 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
#: gtk/gtkwindow.c:1
 | 
			
		||||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Określenie czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
 | 
			
		||||
"nadrzędnego"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glade/glade_menu_editor.c:1
 | 
			
		||||
msgid "Icon"
 | 
			
		||||
@ -3847,7 +3858,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
#. ID
 | 
			
		||||
#: modules/input/imipa.c:1
 | 
			
		||||
msgid "IPA"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
msgstr "IPA"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#. ID
 | 
			
		||||
#: modules/input/imthai-broken.c:1
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user