Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=17890
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez
2007-05-22 15:29:59 +00:00
parent eb89037317
commit c593e0690b
2 changed files with 148 additions and 100 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-05-22 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2007-05-21 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> 2007-05-21 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation. * th.po: Updated Thai translation.

244
po/es.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.es\n" "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 03:37+0100\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-20 04:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 10:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-22 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "El formato de imagen ICO"
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)" msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
msgid "" msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory" "memory"
@ -563,21 +563,21 @@ msgstr ""
"No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente salir de algunas " "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente salir de algunas "
"aplicaciones para liberar memoria" "aplicaciones para liberar memoria"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:593 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)" msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:751 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:978 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:987 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG" msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:727 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "El JPEG transformado tiene anchura o altura cero." msgstr "El JPEG transformado tiene anchura o altura cero."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:934 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@ -586,14 +586,14 @@ msgstr ""
"La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se " "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
"puede interpretar." "puede interpretar."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:949 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "" msgstr ""
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está " "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
"permitido." "permitido."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1112 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
msgid "The JPEG image format" msgid "The JPEG image format"
msgstr "El formato de imagen JPEG" msgstr "El formato de imagen JPEG"
@ -875,56 +875,56 @@ msgstr "Exceso de datos en el archivo"
msgid "The Targa image format" msgid "The Targa image format"
msgstr "El formato de imagen Targa" msgstr "El formato de imagen Targa"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero" msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes" msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF" msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF" msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
msgid "Failed to open TIFF image" msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF" msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
msgid "TIFFClose operation failed" msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "La operación TIFFClose falló" msgstr "La operación TIFFClose falló"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:503 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
msgid "Failed to load TIFF image" msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF" msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:700 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
msgid "Failed to save TIFF image" msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "No se ha podido guardar la imagen TIFF" msgstr "No se ha podido guardar la imagen TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
msgid "Failed to write TIFF data" msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "No se han podido escribir los datos TIFF" msgstr "No se han podido escribir los datos TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:790 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
msgid "Couldn't write to TIFF file" msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "No se ha podido escribir en el archivo TIFF" msgstr "No se ha podido escribir en el archivo TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:846 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
msgid "The TIFF image format" msgid "The TIFF image format"
msgstr "El formato de imagen TIFF" msgstr "El formato de imagen TIFF"
@ -1396,11 +1396,11 @@ msgstr "Rueda de color"
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de color" msgstr "Selección de color"
#: ../gtk/gtkentry.c:5081 ../gtk/gtktextview.c:7395 #: ../gtk/gtkentry.c:5118 ../gtk/gtktextview.c:7414
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada" msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:5095 ../gtk/gtktextview.c:7409 #: ../gtk/gtkentry.c:5132 ../gtk/gtktextview.c:7428
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode" msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
msgid "Select A File" msgid "Select A File"
msgstr "Seleccione un archivo" msgstr "Seleccione un archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1964 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio" msgstr "Escritorio"
@ -1427,23 +1427,23 @@ msgstr "Otro…"
msgid "Invalid filename: %s" msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nombre de archivo no válido: %s" msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
msgid "Could not retrieve information about the file" msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo" msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
msgid "Could not add a bookmark" msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "No se pudo añadir un marcador" msgstr "No se pudo añadir un marcador"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
msgid "Could not remove bookmark" msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "No se pudo quitar el marcador" msgstr "No se pudo quitar el marcador"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "No se pudo crear la carpeta" msgstr "No se pudo crear la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1451,11 +1451,11 @@ msgstr ""
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo " "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
"nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero." "nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "Nombre de archivo inválido" msgstr "Nombre de archivo inválido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta" msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
@ -1463,178 +1463,178 @@ msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate. #. * to translate.
#. #.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s" msgstr "%1$s en %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
msgid "Recently Used" msgid "Recently Used"
msgstr "Usados recientemente" msgstr "Usados recientemente"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2989 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
#, c-format #, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores" msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3030 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores" msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores" msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'" msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Quitar el marcador «%s»" msgstr "Quitar el marcador «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido." msgstr "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Quitar" msgstr "Quitar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "Renombrar…" msgstr "Renombrar…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Lugares" msgstr "Lugares"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3935 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
msgid "_Places" msgid "_Places"
msgstr "_Lugares" msgstr "_Lugares"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3990 ../gtk/gtkstock.c:297 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 ../gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Añadir" msgstr "_Añadir"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores" msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002 ../gtk/gtkstock.c:384 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 ../gtk/gtkstock.c:384
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar" msgstr "_Quitar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Quitar el marcador seleccionado" msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4105 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo" msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4242 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
#, c-format #, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido." msgstr "No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Añadir a los marcadores" msgstr "_Añadir a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4313 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos" msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4481 ../gtk/gtkfilesel.c:729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 ../gtk/gtkfilesel.c:729
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Archivos" msgstr "Archivos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nombre" msgstr "Nombre"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Tamaño" msgstr "Tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran" msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4811 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:" msgstr "_Nombre:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Buscar otras carpetas" msgstr "_Buscar otras carpetas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
msgid "Type a file name" msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nombre de archivo" msgstr "Teclee un nombre de archivo"
# C en conflicto con Cancelar # C en conflicto con Cancelar
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_peta" msgstr "Crear car_peta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5155 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:" msgstr "_Lugar:"
# El acelerador c entra en conflicto con cancelar # El acelerador c entra en conflicto con cancelar
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Guardar en la carpeta:" msgstr "_Guardar en la carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en la _carpeta:" msgstr "Crear en la _carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7594 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "La combinación %s ya existe" msgstr "La combinación %s ya existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La combinación %s no existe" msgstr "La combinación %s no existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7975 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
#, c-format #, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." msgstr "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7980 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar" msgstr "_Reemplazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -1642,55 +1642,55 @@ msgstr ""
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por " "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
"favor asegúrese de que se está ejecutando." "favor asegúrese de que se está ejecutando."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9252 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
msgid "_Search:" msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:" msgstr "_Buscar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10138 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s" msgstr "No se pudo montar %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva" msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte" msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes" msgstr[1] "%d bytes"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Kib" msgstr "%.1f Kib"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mib" msgstr "%.1f Mib"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Gib" msgstr "%.1f Gib"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10931 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hoy" msgstr "Hoy"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10944 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer" msgstr "Ayer"
@ -1959,7 +1959,7 @@ msgstr "Valor _gamma"
msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s" msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1356 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr ""
"Puede obtener una copia desde:\n" "Puede obtener una copia desde:\n"
"\t%s" "\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1425 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema" msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
@ -2119,15 +2119,15 @@ msgstr "Opciones GTK+"
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opciones GTK+" msgstr "Mostrar opciones GTK+"
#: ../gtk/gtknotebook.c:777 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
msgid "Arrow spacing" msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espaciado de las flechas" msgstr "Espaciado de las flechas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:778 #: ../gtk/gtknotebook.c:785
msgid "Scroll arrow spacing" msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento" msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4300 ../gtk/gtknotebook.c:6845 #: ../gtk/gtknotebook.c:4304 ../gtk/gtknotebook.c:6849
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Página %u" msgstr "Página %u"
@ -2243,6 +2243,18 @@ msgstr "_Derecho:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel" msgstr "Márgenes del papel"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:148
msgid "Up Path"
msgstr "Ruta superior"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:150
msgid "Down Path"
msgstr "Ruta inferior"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1374
msgid "File System Root"
msgstr "Sistema de archivos raíz"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
msgid "Not available" msgid "Not available"
msgstr "No disponible" msgstr "No disponible"
@ -2305,16 +2317,16 @@ msgstr "Terminado"
msgid "print operation status|Finished with error" msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Terminado con error" msgstr "Terminado con error"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1979 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1982
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing %d" msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparando %d" msgstr "Preparando %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1981 ../gtk/gtkprintoperation.c:2233 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1984 ../gtk/gtkprintoperation.c:2236
msgid "Preparing" msgid "Preparing"
msgstr "Preparando" msgstr "Preparando"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987
#, c-format #, c-format
msgid "Printing %d" msgid "Printing %d"
msgstr "Imprimiendo %d" msgstr "Imprimiendo %d"
@ -2578,32 +2590,36 @@ msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
msgid "Select which type of documents are shown" msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran" msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1149 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
msgid "Location:"
msgstr "Lugar:"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "No item for URI '%s' found" msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»" msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
msgid "Could not remove item" msgid "Could not remove item"
msgstr "No se pudo quitar el elemento" msgstr "No se pudo quitar el elemento"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
msgid "Could not clear list" msgid "Could not clear list"
msgstr "No se pudo limpiar la lista" msgstr "No se pudo limpiar la lista"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1696 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
msgid "Copy _Location" msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiar _lugar" msgstr "Copiar _lugar"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
msgid "_Remove From List" msgid "_Remove From List"
msgstr "_Quitar de la lista" msgstr "_Quitar de la lista"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1718 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
msgid "_Clear List" msgid "_Clear List"
msgstr "_Limpiar lista" msgstr "_Limpiar lista"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1732 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
msgid "Show _Private Resources" msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Mostrar recursos _privados" msgstr "Mostrar recursos _privados"
@ -3205,6 +3221,34 @@ msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Vacío" msgstr "Vacío"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:80
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
msgid "Volume Down"
msgstr "Bajar volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:145
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:149
msgid "Full Volume"
msgstr "Volumen total"
#. translators, this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
#. * do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:159
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr "%d %%"
#. translators, strip everything up to the first | #. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgid "paper size|asme_f" msgid "paper size|asme_f"