l10n: Updated Persian translation

This commit is contained in:
Arash Mousavi
2012-09-08 15:39:49 +04:30
parent 7a193b82ff
commit c3862b18a0

182
po/fa.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 18:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-31 23:39+0330\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 15:34+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
"Language: fa\n"
@ -613,6 +613,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
msgid "_Select"
msgstr "_انتخاب"
@ -785,7 +786,6 @@ msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "جستجو برای برنامه بصورت برخط شکست خورد"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
#| msgid "Find applications online"
msgid "_Find applications online"
msgstr "برنامه‌ها را بصورت برخط _پیدا کنید"
@ -1309,7 +1309,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "مدیریت اندازه‌های سفارشی"
@ -1362,15 +1362,15 @@ msgstr "_راست:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "حاشیه‌های کاغذ"
#: ../gtk/gtkentry.c:8804 ../gtk/gtktextview.c:8316
#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
msgid "Input _Methods"
msgstr "روش‌های _ورودی"
#: ../gtk/gtkentry.c:8818 ../gtk/gtktextview.c:8330
#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_درج نویسه‌ی کنترلی یونی‌کد"
#: ../gtk/gtkentry.c:9771
#: ../gtk/gtkentry.c:10107
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "قفل تبدیل روشن است"
@ -1598,7 +1598,7 @@ msgid "Modified"
msgstr "تغییریافته"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
msgid "_Name:"
msgstr "_نام:"
@ -1920,12 +1920,10 @@ msgid "Co_nnect"
msgstr "ات_صال"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
#| msgid "Co_nnect"
msgid "Connect As"
msgstr "اتصال بعنوان"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
#| msgid "Connect _anonymously"
msgid "_Anonymous"
msgstr "_ناشناس"
@ -1934,17 +1932,14 @@ msgid "Registered U_ser"
msgstr "_کاربرِ ثبت شده"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
#| msgid "_Username:"
msgid "_Username"
msgstr "نام _کاربری"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
#| msgid "_Domain:"
msgid "_Domain"
msgstr "_دامنه"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
#| msgid "_Password:"
msgid "_Password"
msgstr "_گذرواژه"
@ -2046,7 +2041,7 @@ msgstr ""
"بالا:%s %s\n"
"پایین:%s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "مدیریت اندازه‌های سفارشی..."
@ -2054,7 +2049,7 @@ msgstr "مدیریت اندازه‌های سفارشی..."
msgid "_Format for:"
msgstr "_قالببندی برای:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
msgid "_Paper size:"
msgstr "اندازه‌ی _کاغذ:"
@ -2062,7 +2057,7 @@ msgstr "اندازه‌ی _کاغذ:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_جهت:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
msgid "Page Setup"
msgstr "برپایی صفحه"
@ -2082,18 +2077,15 @@ msgstr "ریشه‌ی سیستم پرونده"
msgid "Authentication"
msgstr "تصدیق هویت"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#| msgid "Select a File"
msgid "Select a filename"
msgstr "یک نام پرونده انتخاب کنید"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
msgid "Not available"
msgstr "در دسترس نیست"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
msgid "Select a folder"
msgstr "یک پوشه انتخاب کنید"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
msgid "_Save in folder:"
msgstr "ذخیره در _پوشهی:"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
@ -2233,45 +2225,45 @@ msgstr "خطای نامشخص"
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "گرفتن اطلاعات چاپگر شکست خورد"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
msgid "Getting printer information..."
msgstr "در حال گرفتن اطلاعاتِ چاپگر..."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
msgid "Printer"
msgstr "چاپگر"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
msgid "Location"
msgstr "مکان"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
msgid "Range"
msgstr "محدوده"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
msgid "_All Pages"
msgstr "_همهی صفحات"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
msgid "C_urrent Page"
msgstr "صفحه‌ی _جاری"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
msgid "Se_lection"
msgstr "_انتخاب"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
msgid "Pag_es:"
msgstr "_صفحهها:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -2279,28 +2271,28 @@ msgstr ""
"یک یا چند گستره‌ی صفحه‌ها را مشخص کنید، \n"
"مثلا: ۱-۳،۷،۱۱"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
msgid "Pages"
msgstr "صفحه‌ها"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
msgid "Copies"
msgstr "رونوشت‌ها"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
msgid "Copie_s:"
msgstr "_رونوشتها:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
msgid "C_ollate"
msgstr "_تلفیق"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
msgid "_Reverse"
msgstr "ترتیب _معکوس"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
msgid "General"
msgstr "عمومی"
@ -2310,42 +2302,42 @@ msgstr "عمومی"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "از چپ به راست، از بالا به پایین"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "از چپ به راست، از پایین به ابتدا"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "از راست به چپ، از بالا به پایین"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "از راست به چپ، از پایین به بالا"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "از بالا به پایین، از چپ به راست"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "از بالا به پایین، از راست به چپ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "از انتها به ابتدا، از چپ به راست"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "از پایین به بالا، از راست به چپ"
@ -2353,125 +2345,125 @@ msgstr "از پایین به بالا، از راست به چپ"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
msgid "Page Ordering"
msgstr "ترتیب صفحه‌ها"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
msgid "Left to right"
msgstr "چپ به راست"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
msgid "Right to left"
msgstr "راست به چپ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
msgid "Top to bottom"
msgstr "از بالا به پایین"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
msgid "Bottom to top"
msgstr "از پایین به بالا"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
msgid "Layout"
msgstr "صفحه‌بندی"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_دو رو:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_تعداد صفحه‌ها در یک رو:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
msgid "Page or_dering:"
msgstr "_ترتیب صفحه‌ها:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
msgid "_Only print:"
msgstr "_فقط چاپِ:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
msgid "All sheets"
msgstr "همه‌ی صفحه‌ها"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
msgid "Even sheets"
msgstr "صفحه‌های زوج"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
msgid "Odd sheets"
msgstr "صفحه‌های فرد"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
msgid "Sc_ale:"
msgstr "م_قیاس:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
msgid "Paper"
msgstr "کاغذ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "Paper _type:"
msgstr "نو_ع کاغذ:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
msgid "Paper _source:"
msgstr "_منبع کاغذ:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_سینی خروجی:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_جهت:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
msgid "Portrait"
msgstr "عمودی"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
msgid "Landscape"
msgstr "منظره‌‌ای"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
msgid "Reverse portrait"
msgstr "عمودی معکوس"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
msgid "Reverse landscape"
msgstr "منظره‌ای معکوس"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "Job Details"
msgstr "جزئیات کار"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
msgid "Pri_ority:"
msgstr "او_لویت:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
msgid "_Billing info:"
msgstr "ا_طلاعات صورتحساب:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
msgid "Print Document"
msgstr "چاپ سند"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
msgid "_Now"
msgstr "_اکنون"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
msgid "A_t:"
msgstr "_در:"
@ -2479,7 +2471,7 @@ msgstr "_در:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@ -2487,68 +2479,68 @@ msgstr ""
"زمان چاپ را مشخص کنید، \n"
"مثلا ۱۵:۳۰، ۲:۳۵ ب.ظ، ۱۴:۱۵:۲۰، ۱۱:۴۶ ق.ظ، ۴ ب.ظ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
msgid "Time of print"
msgstr "زمان چاپ"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
msgid "On _hold"
msgstr "_در حال انتظار:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "متوقف کردن کار تا زمانی که به صراحت منتشر شود"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
msgid "Add Cover Page"
msgstr "اضافه‌کردن صفحه‌ی جلد"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid "Be_fore:"
msgstr "_پیش از:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
msgid "_After:"
msgstr "_پس از:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
msgid "Job"
msgstr "کار"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
msgid "Image Quality"
msgstr "کیفیت تصویر"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
msgid "Finishing"
msgstr "در حال پایان بردن"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "بعضی از تنظیمات در محاوره ناسازگارند"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
@ -4812,6 +4804,12 @@ msgstr "آزمایش خروجی.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "چاپ به چاپگر آزمایشی"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "یک پوشه انتخاب کنید"
#~ msgid "_Save in folder:"
#~ msgstr "ذخیره در _پوشهی:"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "اتصال با عنوان _کاربر:"