Updated Basque translation.
2004-08-23 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Updated Basque translation.
This commit is contained in:
		 Iñaki Larrañaga
					Iñaki Larrañaga
				
			
				
					committed by
					
						 Iñaki Larrañaga Murgoitio
						Iñaki Larrañaga Murgoitio
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Iñaki Larrañaga Murgoitio
						Iñaki Larrañaga Murgoitio
					
				
			
						parent
						
							ec066eeef8
						
					
				
				
					commit
					c2fba253a3
				
			
							
								
								
									
										121
									
								
								po/eu.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										121
									
								
								po/eu.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: eu\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-04-15 20:50+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-08-23 12:58+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -34,8 +34,7 @@ msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik" | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako " | ||||
| "irudi-fitxategia izango da" | ||||
| @ -90,8 +89,7 @@ msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s" | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1326 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s" | ||||
| msgstr "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1239 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image to callback" | ||||
| @ -205,8 +203,7 @@ msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603 | ||||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)" | ||||
| msgstr "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -218,7 +215,6 @@ msgid "Stack overflow" | ||||
| msgstr "Pila-gainezkatzea" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "GIF image loader cannot understand this image." | ||||
| msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu." | ||||
|  | ||||
| @ -344,8 +340,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." | ||||
| msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da " | ||||
| "onartzen." | ||||
| @ -417,8 +412,7 @@ msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 | ||||
| msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu." | ||||
| msgstr "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -448,8 +442,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" | ||||
| msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:813 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." | ||||
| msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar " | ||||
| "dituzte." | ||||
| @ -459,9 +452,11 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." | ||||
| msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." | ||||
| msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara " | ||||
| "bihurtu." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 | ||||
| msgid "The PNG image format" | ||||
| @ -496,11 +491,10 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" | ||||
| msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "ezin dira gehienezko kolore-balioa 255 baino handiagoa duten PNM fitxategiak " | ||||
| "kudeatu" | ||||
| "Ezin dira gehienezko kolore-balioa 255 baino handiagoa duten " | ||||
| "PNM fitxategiak kudeatu" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 | ||||
| msgid "Raw PNM image type is invalid" | ||||
| @ -520,11 +514,9 @@ msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 | ||||
| msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik" | ||||
| msgstr "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" | ||||
| msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu" | ||||
|  | ||||
| @ -565,37 +557,30 @@ msgid "The Sun raster image format" | ||||
| msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" | ||||
| msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" | ||||
| msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot realloc IOBuffer data" | ||||
| msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" | ||||
| msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate new pixbuf" | ||||
| msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate colormap structure" | ||||
| msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate colormap entries" | ||||
| msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu" | ||||
|  | ||||
| @ -604,7 +589,6 @@ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" | ||||
| msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate TGA header memory" | ||||
| msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu" | ||||
|  | ||||
| @ -618,7 +602,6 @@ msgid "TGA image type not supported" | ||||
| msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" | ||||
| msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu" | ||||
|  | ||||
| @ -728,12 +711,10 @@ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" | ||||
| msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot read XPM colormap" | ||||
| msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" | ||||
| msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu" | ||||
|  | ||||
| @ -747,47 +728,46 @@ msgstr "XPM irudi-formatua" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1717 | ||||
| msgid "License" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Lizentzia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:210 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The license of the program" | ||||
| msgstr "Sarreraren edukia" | ||||
| msgstr "Programaren lizentzia" | ||||
|  | ||||
| #. Add the credits button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:351 | ||||
| msgid "_Credits" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Kredituak" | ||||
|  | ||||
| #. Add the license button | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:360 | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Lizentzia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:534 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "%s buruz" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1655 | ||||
| msgid "Credits" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Kredituak" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1680 | ||||
| msgid "Written by" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Garapena" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1683 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Dokumentazioa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1694 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Itzulpena" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:1698 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Marrazki lanak" | ||||
|  | ||||
| #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed | ||||
| #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. | ||||
| @ -1042,12 +1022,11 @@ msgstr "" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako." | ||||
| msgstr "Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2570 | ||||
| msgid "Shortcuts" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Lasterbideak" | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2624 | ||||
| @ -1065,7 +1044,7 @@ msgstr "_Kendu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2771 | ||||
| msgid "_Add to Shortcuts" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Gehitu lasterbideei" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| @ -1114,7 +1093,6 @@ msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Sortu _karpetan:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako." | ||||
|  | ||||
| @ -1238,10 +1216,8 @@ msgstr "_Aldatu fitxategi-izena" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1439 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu" | ||||
| msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1441 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1278,8 +1254,7 @@ msgstr "S_ortu" | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1566 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu" | ||||
| msgstr "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1569 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1311,8 +1286,7 @@ msgstr "Ezabatu fitxategia" | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu" | ||||
| msgstr "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:1676 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1357,13 +1331,13 @@ msgid "_Selection: " | ||||
| msgstr "_Hautapena: " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3139 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " | ||||
| "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu " | ||||
| "G_BROKEN_FILENAMES) ingurune-aldagaia ezartzen: %s" | ||||
| "G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3142 | ||||
| msgid "Invalid UTF-8" | ||||
| @ -1406,9 +1380,9 @@ msgid "Filesystem" | ||||
| msgstr "Fitxategi-sistema" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:731 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not get a stock icon for %s" | ||||
| msgstr "Ezin izan da %s fitxaegirako informaziorik lortu: %s" | ||||
| msgstr "Ezin izan da kotizazioaren ikonoa lortu: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:826 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -1644,8 +1618,7 @@ msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\"" | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:3468 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Pixmap bide-izeneko \"%s\" elementuak absolutua izan behar du, %s, %d lerroa" | ||||
| msgstr "Pixmap bide-izeneko \"%s\" elementuak absolutua izan behar du, %s, %d lerroa" | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate | ||||
| @ -1670,7 +1643,7 @@ msgstr "Galdera" | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:293 | ||||
| msgid "_About" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Honi buruz" | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:295 | ||||
| @ -1725,9 +1698,8 @@ msgstr "_Exekutatu" | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:306 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Edit" | ||||
| msgstr "Editagarria" | ||||
| msgstr "_Editatu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:307 | ||||
| msgid "_Find" | ||||
| @ -1829,33 +1801,29 @@ msgid "_Right" | ||||
| msgstr "E_skuinera" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:331 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Next" | ||||
| msgstr "_Berria" | ||||
| msgstr "_Hurrengoa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:332 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "P_ause" | ||||
| msgstr "I_tsatsi" | ||||
| msgstr "P_ausarazi" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:333 | ||||
| msgid "_Play" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Erreproduzitu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:334 | ||||
| msgid "Pre_vious" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "_Aurrekoa" | ||||
|  | ||||
| # | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:335 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Record" | ||||
| msgstr "_Gorria:" | ||||
| msgstr "_Grabatu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:336 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "R_ewind" | ||||
| msgstr "Bila_tu" | ||||
| msgstr "_Birbobinatu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:360 | ||||
| msgid "_Stop" | ||||
| @ -5078,3 +5046,4 @@ msgstr "Ezin izan da %s fitxaegirako informaziorik lortu: %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." | ||||
| #~ msgstr "MAX_FONTS gehiegizkoa. Zenbait Font galduta daitezke." | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user