Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
		| @ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.2\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2011-09-05 22:43+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2011-09-16 00:46+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:55+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" | ||||
| @ -613,11 +613,11 @@ msgstr "Espaçamento à Direita" | ||||
| msgid "The padding to insert at the right of the widget." | ||||
| msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 | ||||
| msgid "Include an 'Other...' item" | ||||
| msgstr "Incluir um item 'Outro...'" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the combobox should include an item that triggers a " | ||||
| "GtkAppChooserDialog" | ||||
| @ -625,75 +625,83 @@ msgstr "" | ||||
| "Se a caixa de selecção exclusiva deverá incluir um item que despolete um " | ||||
| "GtkAppChooserDialog" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 | ||||
| msgid "Show default item" | ||||
| msgstr "Apresentar o item por omissão" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 | ||||
| msgid "Whether the combobox should show the default application on top" | ||||
| msgstr "Se a caixa de selecção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por omissão no topo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725 | ||||
| msgid "Heading" | ||||
| msgstr "Cabeçalho" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726 | ||||
| msgid "The text to show at the top of the dialog" | ||||
| msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooser.c:61 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooser.c:75 | ||||
| msgid "Content type" | ||||
| msgstr "Tipo de conteúdo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooser.c:62 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooser.c:76 | ||||
| msgid "The content type used by the open with object" | ||||
| msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objecto 'abrir com'" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711 | ||||
| msgid "GFile" | ||||
| msgstr "GFile" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712 | ||||
| msgid "The GFile used by the app chooser dialog" | ||||
| msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de selecção de aplicação" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029 | ||||
| msgid "Show default app" | ||||
| msgstr "Apresentar a aplicação por omissão" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 | ||||
| msgid "Whether the widget should show the default application" | ||||
| msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 | ||||
| msgid "Show recommended apps" | ||||
| msgstr "Apresentar aplicações recomendadas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045 | ||||
| msgid "Whether the widget should show recommended applications" | ||||
| msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059 | ||||
| msgid "Show fallback apps" | ||||
| msgstr "Apresentar aplicações de recurso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060 | ||||
| msgid "Whether the widget should show fallback applications" | ||||
| msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072 | ||||
| msgid "Show other apps" | ||||
| msgstr "Apresentar outras aplicações" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073 | ||||
| msgid "Whether the widget should show other applications" | ||||
| msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086 | ||||
| msgid "Show all apps" | ||||
| msgstr "Apresentar todas as aplicações" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087 | ||||
| msgid "Whether the widget should show all applications" | ||||
| msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101 | ||||
| msgid "Widget's default text" | ||||
| msgstr "Texto por omuissão do widget" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102 | ||||
| msgid "The default text appearing when there are no applications" | ||||
| msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações" | ||||
|  | ||||
| @ -713,7 +721,7 @@ msgstr "Sombra da seta" | ||||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" | ||||
| msgstr "Aparência da sombra à volta da seta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798 | ||||
| #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 | ||||
| msgid "Arrow Scaling" | ||||
| msgstr "Escala da Seta" | ||||
| @ -872,11 +880,10 @@ msgstr "Não-Homogéneo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:213 | ||||
| msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo" | ||||
| msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 | ||||
| msgid "Spacing" | ||||
| msgstr "Espaçamento" | ||||
|  | ||||
| @ -985,7 +992,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de " | ||||
| "ser apresentada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:792 | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 | ||||
| msgid "Focus on click" | ||||
| msgstr "Focar ao premir" | ||||
| @ -1466,7 +1473,7 @@ msgstr "Coluna de Texto" | ||||
| msgid "A column in the data source model to get the strings from" | ||||
| msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864 | ||||
| msgid "Has Entry" | ||||
| msgstr "Possui Entrada" | ||||
|  | ||||
| @ -1732,15 +1739,18 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user" | ||||
| msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtkfontchooser.c:80 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302 | ||||
| msgid "Font" | ||||
| msgstr "Fonte" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:295 | ||||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" | ||||
| msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:303 | ||||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" | ||||
| msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription" | ||||
|  | ||||
| @ -1876,7 +1886,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não " | ||||
| "possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686 | ||||
| msgid "Wrap width" | ||||
| msgstr "Largura de quebra" | ||||
|  | ||||
| @ -2075,14 +2085,14 @@ msgstr "Modelo CellView" | ||||
| msgid "The model for cell view" | ||||
| msgstr "O modelo para a vista de célula" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945 | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950 | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770 | ||||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 | ||||
| msgid "Cell Area" | ||||
| msgstr "Área da Célula" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946 | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951 | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771 | ||||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 | ||||
| msgid "The GtkCellArea used to layout cells" | ||||
| msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células" | ||||
| @ -2153,7 +2163,7 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value" | ||||
| msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141 | ||||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 | ||||
| msgid "Title" | ||||
| msgstr "Título" | ||||
| @ -2254,69 +2264,69 @@ msgstr "Botão Ajuda" | ||||
| msgid "The help button of the dialog." | ||||
| msgstr "O botão Ajuda do diálogo." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:664 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:669 | ||||
| msgid "ComboBox model" | ||||
| msgstr "Modelo de ComboBox" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:665 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:670 | ||||
| msgid "The model for the combo box" | ||||
| msgstr "O modelo para a caixa de selecção única" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:682 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:687 | ||||
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" | ||||
| msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383 | ||||
| msgid "Row span column" | ||||
| msgstr "Coluna de abrangência de linha" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the row span values" | ||||
| msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404 | ||||
| msgid "Column span column" | ||||
| msgstr "Coluna de abrangência de coluna" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the column span values" | ||||
| msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:753 | ||||
| msgid "Active item" | ||||
| msgstr "Item activo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:749 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:754 | ||||
| msgid "The item which is currently active" | ||||
| msgstr "O item actualmente activo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479 | ||||
| msgid "Add tearoffs to menus" | ||||
| msgstr "Adicionar destacáveis aos menus" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:774 | ||||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" | ||||
| msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786 | ||||
| msgid "Has Frame" | ||||
| msgstr "Possui Moldura" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:785 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 | ||||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:793 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:798 | ||||
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643 | ||||
| msgid "Tearoff Title" | ||||
| msgstr "Título Destacado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:809 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" | ||||
| "off" | ||||
| @ -2324,32 +2334,32 @@ msgstr "" | ||||
| "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é " | ||||
| "destacado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:826 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 | ||||
| msgid "Popup shown" | ||||
| msgstr "Popup apresentado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:827 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:832 | ||||
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown" | ||||
| msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:843 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 | ||||
| msgid "Button Sensitivity" | ||||
| msgstr "Sensibilidade do Botão" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:844 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 | ||||
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:860 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:865 | ||||
| msgid "Whether combo box has an entry" | ||||
| msgstr "Se a caixa de selecção única tem uma entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:875 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 | ||||
| msgid "Entry Text Column" | ||||
| msgstr "Coluna de Entrada de Texto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:876 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " | ||||
| "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" | ||||
| @ -2357,11 +2367,11 @@ msgstr "" | ||||
| "A coluna no modelo da caixa de selecção única a associar com as expressões " | ||||
| "da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:893 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:898 | ||||
| msgid "ID Column" | ||||
| msgstr "Coluna de ID" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:894 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:899 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " | ||||
| "in the model" | ||||
| @ -2369,19 +2379,19 @@ msgstr "" | ||||
| "A coluna no modelo da caixa de selecção única que disponibiliza expressões " | ||||
| "de ID para os valores no modelo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:909 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:914 | ||||
| msgid "Active id" | ||||
| msgstr "ID activo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:910 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:915 | ||||
| msgid "The value of the id column for the active row" | ||||
| msgstr "O valor da coluna de ID para a linha activa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:925 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:930 | ||||
| msgid "Popup Fixed Width" | ||||
| msgstr "Largura Fixa da Lista" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:926 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:931 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " | ||||
| "width of the combo box" | ||||
| @ -2389,34 +2399,34 @@ msgstr "" | ||||
| "Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura " | ||||
| "alocada à caixa de selecção única" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:952 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:957 | ||||
| msgid "Appears as list" | ||||
| msgstr "Apresentar como lista" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:953 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:958 | ||||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:969 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:974 | ||||
| msgid "Arrow Size" | ||||
| msgstr "Tamanho da Seta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:970 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:975 | ||||
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" | ||||
| msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:987 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:992 | ||||
| msgid "The amount of space used by the arrow" | ||||
| msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614 | ||||
| #: ../gtk/gtkviewport.c:155 | ||||
| msgid "Shadow type" | ||||
| msgstr "Tipo de sombra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1003 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008 | ||||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" | ||||
| msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única" | ||||
|  | ||||
| @ -2862,7 +2872,7 @@ msgstr "Comprimento Mínimo da Chave" | ||||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" | ||||
| msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564 | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566 | ||||
| msgid "Text column" | ||||
| msgstr "Coluna de texto" | ||||
|  | ||||
| @ -2902,7 +2912,8 @@ msgstr "Popup para coincidência única" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415 | ||||
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." | ||||
| msgstr "Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429 | ||||
| msgid "Inline selection" | ||||
| @ -3137,75 +3148,74 @@ msgstr "Posição y" | ||||
| msgid "Y position of child widget" | ||||
| msgstr "A posição Y do widget filho" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 | ||||
| msgid "The title of the font chooser dialog" | ||||
| msgstr "O título do diálogo de selecção de fonte" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:244 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244 | ||||
| msgid "Font name" | ||||
| msgstr "Nome de fonte" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 | ||||
| msgid "The name of the selected font" | ||||
| msgstr "O nome da fonte seleccionada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 | ||||
| msgid "Sans 12" | ||||
| msgstr "Sans 12" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 | ||||
| msgid "Use font in label" | ||||
| msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 | ||||
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font" | ||||
| msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 | ||||
| msgid "Use size in label" | ||||
| msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 | ||||
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" | ||||
| msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 | ||||
| msgid "Show style" | ||||
| msgstr "Apresentar estilo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 | ||||
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label" | ||||
| msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 | ||||
| msgid "Show size" | ||||
| msgstr "Apresentar tamanho" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 | ||||
| msgid "Whether selected font size is shown in the label" | ||||
| msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245 | ||||
| msgid "The string that represents this font" | ||||
| msgstr "A expressão que representa esta fonte" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251 | ||||
| msgid "Preview text" | ||||
| msgstr "Antever texto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252 | ||||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" | ||||
| msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:201 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106 | ||||
| msgid "Show preview text entry" | ||||
| msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:202 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107 | ||||
| msgid "Whether the preview text entry is shown or not" | ||||
| msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:245 | ||||
| msgid "The string that represents this font" | ||||
| msgstr "A expressão que representa esta fonte" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkframe.c:172 | ||||
| msgid "Text of the frame's label" | ||||
| msgstr "Texto da etiqueta de moldura" | ||||
| @ -3350,135 +3360,135 @@ msgstr "" | ||||
| "Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada " | ||||
| "ou desanexada." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131 | ||||
| msgid "Selection mode" | ||||
| msgstr "Modo de selecção" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:528 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:530 | ||||
| msgid "The selection mode" | ||||
| msgstr "O modo de selecção" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:546 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:548 | ||||
| msgid "Pixbuf column" | ||||
| msgstr "Coluna de pixbuf" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:547 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:549 | ||||
| msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" | ||||
| msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:565 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:567 | ||||
| msgid "Model column used to retrieve the text from" | ||||
| msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:584 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:586 | ||||
| msgid "Markup column" | ||||
| msgstr "Coluna com formatação" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:585 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:587 | ||||
| msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:592 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:594 | ||||
| msgid "Icon View Model" | ||||
| msgstr "Modelo de Vista em Ícones" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:593 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:595 | ||||
| msgid "The model for the icon view" | ||||
| msgstr "O modelo para a vista em ícones" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:609 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:611 | ||||
| msgid "Number of columns" | ||||
| msgstr "Número de colunas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:610 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:612 | ||||
| msgid "Number of columns to display" | ||||
| msgstr "O número de colunas a apresentar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:627 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:629 | ||||
| msgid "Width for each item" | ||||
| msgstr "Largura de cada item" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:628 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:630 | ||||
| msgid "The width used for each item" | ||||
| msgstr "A largura utilizada para cada item" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:644 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:646 | ||||
| msgid "Space which is inserted between cells of an item" | ||||
| msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:659 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:661 | ||||
| msgid "Row Spacing" | ||||
| msgstr "Espaçamento de Linha" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:660 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:662 | ||||
| msgid "Space which is inserted between grid rows" | ||||
| msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:675 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:677 | ||||
| msgid "Column Spacing" | ||||
| msgstr "Espaçamento de Coluna" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:676 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:678 | ||||
| msgid "Space which is inserted between grid columns" | ||||
| msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:691 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:693 | ||||
| msgid "Margin" | ||||
| msgstr "Margem" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:692 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:694 | ||||
| msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" | ||||
| msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:707 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:709 | ||||
| msgid "Item Orientation" | ||||
| msgstr "Orientação do Item" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:708 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:710 | ||||
| msgid "" | ||||
| "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021 | ||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 | ||||
| msgid "Reorderable" | ||||
| msgstr "Reordenável" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022 | ||||
| msgid "View is reorderable" | ||||
| msgstr "A vista é reordenável" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172 | ||||
| msgid "Tooltip Column" | ||||
| msgstr "Coluna de Dica" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:733 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:735 | ||||
| msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" | ||||
| msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:750 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:752 | ||||
| msgid "Item Padding" | ||||
| msgstr "Espaçamento do Item" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:751 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:753 | ||||
| msgid "Padding around icon view items" | ||||
| msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:782 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:784 | ||||
| msgid "Selection Box Color" | ||||
| msgstr "Cor da Caixa de Selecção" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:783 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:785 | ||||
| msgid "Color of the selection box" | ||||
| msgstr "A cor da caixa de selecção" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:789 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:791 | ||||
| msgid "Selection Box Alpha" | ||||
| msgstr "Alfa da Caixa de Selecção" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:790 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconview.c:792 | ||||
| msgid "Opacity of the selection box" | ||||
| msgstr "Opacidade da caixa de selecção" | ||||
|  | ||||
| @ -3781,7 +3791,8 @@ msgstr "Dica de Não Autorizado" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter autorização" | ||||
| "A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter " | ||||
| "autorização" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:192 | ||||
| msgid "Pack direction" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Duarte Loreto
					Duarte Loreto