Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
		 Pedro Albuquerque
					Pedro Albuquerque
				
			
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
						parent
						
							39822092f4
						
					
				
				
					commit
					c222d59f53
				
			
							
								
								
									
										215
									
								
								po/pt.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										215
									
								
								po/pt.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -10,8 +10,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.10\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2015-07-04 04:40+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-07-04 08:53+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2015-07-05 03:47+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-07-05 10:20+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n" | ||||
| "Language: pt\n" | ||||
| @ -1215,14 +1215,15 @@ msgstr "" | ||||
| "\"Gravar cor aqui.\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5815 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:942 gtk/gtkmessagedialog.c:955 | ||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 | ||||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:760 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:669 gtk/gtkprintunixdialog.c:742 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12068 gtk/inspector/css-editor.c:199 | ||||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:136 | ||||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6090 gtk/gtkmessagedialog.c:942 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:760 | ||||
| #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:742 gtk/gtkwindow.c:12068 | ||||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 | ||||
| #: gtk/ui/gtkassistant.ui:136 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 | ||||
| msgid "_Cancel" | ||||
| msgstr "_Cancelar" | ||||
|  | ||||
| @ -2164,7 +2165,8 @@ msgstr "_Copiar" | ||||
| msgid "_Paste" | ||||
| msgstr "Co_Lar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9665 gtk/gtklabel.c:6615 gtk/gtktextview.c:9033 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9665 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1467 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2176 gtk/gtklabel.c:6615 gtk/gtktextview.c:9033 | ||||
| msgid "_Delete" | ||||
| msgstr "_Eliminar" | ||||
|  | ||||
| @ -2213,7 +2215,6 @@ msgid "Other…" | ||||
| msgstr "Outro…" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:571 | ||||
| #| msgid "_Name:" | ||||
| msgid "_Name" | ||||
| msgstr "_Nome" | ||||
|  | ||||
| @ -2226,15 +2227,15 @@ msgstr "_Nome" | ||||
| msgid "%1$s on %2$s" | ||||
| msgstr "%1$s em %2$s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:356 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:364 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Insira o nome da nova pasta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:771 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:779 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "Impossível criar a pasta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:784 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:792 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||
| @ -2242,195 +2243,258 @@ msgstr "" | ||||
| "Impossível criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. Tente " | ||||
| "utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:798 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:806 | ||||
| msgid "You need to choose a valid filename." | ||||
| msgstr "Tem de escolher um nome de ficheiro válido." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||
| msgstr "Impossível criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817 | ||||
| msgid "Cannot create file as the filename is too long" | ||||
| msgstr "Impossível criar ficheiro pois o seu nome é demasiado extenso" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:818 | ||||
| msgid "Try using a shorter name." | ||||
| msgstr "Tente utilizar um nome mais curto." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:828 | ||||
| msgid "You may only select folders" | ||||
| msgstr "Só pode selecionar pastas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829 | ||||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O item que selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "Nome de ficheiro inválido" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:847 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "Impossível mostrar o conteúdo da pasta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:983 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:856 | ||||
| #| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgid "The file could not be deleted" | ||||
| msgstr "O ficheiro não pôde ser eliminado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1001 | ||||
| msgid "A folder with that name already exists" | ||||
| msgstr "Já existe um atalho com esse nome" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:985 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1003 | ||||
| msgid "A file with that name already exists" | ||||
| msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1016 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038 | ||||
| msgid "A folder cannot be called “.”" | ||||
| msgstr "Uma pasta não se pode chamar \".\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1019 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039 | ||||
| #| msgid "A folder cannot be called “.”" | ||||
| msgid "A file cannot be called “.”" | ||||
| msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \".\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 | ||||
| msgid "A folder cannot be called “..”" | ||||
| msgstr "Uma pasta não se pode chamar \"..\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043 | ||||
| #| msgid "A folder cannot be called “..”" | ||||
| msgid "A file cannot be called “..”" | ||||
| msgstr "Um ficheiro não se pode chamar \"..\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046 | ||||
| msgid "Folder names cannot contain “/”" | ||||
| msgstr "Nomes de pastas não podem conter \"/\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1636 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047 | ||||
| #| msgid "Folder names cannot contain “/”" | ||||
| msgid "File names cannot contain “/”" | ||||
| msgstr "Nomes de ficheiro não podem conter \"/\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068 | ||||
| #| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgid "Folder names should not begin with a space" | ||||
| msgstr "Nomes de pastas não devem começar com um espaço" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1069 | ||||
| msgid "File names should not begin with a space" | ||||
| msgstr "Nomes de ficheiro não devem começar com um espaço" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073 | ||||
| #| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgid "Folder names should not end with a space" | ||||
| msgstr "Nomes de pastas não devem terminar com um espaço" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074 | ||||
| msgid "File names should not end with a space" | ||||
| msgstr "Nomes de ficheiro não devem terminar com um espaço" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077 | ||||
| #| msgid "Folder names cannot contain “/”" | ||||
| msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" | ||||
| msgstr "Nomes de pastas começados por \".\" são ocultados" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 | ||||
| msgid "File names starting with a “.” are hidden" | ||||
| msgstr "Nomes de ficheiro começados por \".\" são ocultados" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Delete the directory “%s” and its contents?" | ||||
| msgstr "Eliminar a pasta \"%s\" e todo o seu conteúdo?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Really delete file \"%s\"?" | ||||
| msgid "Delete the file “%s”?" | ||||
| msgstr "Eliminar o ficheiro \"%s\"?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1575 | ||||
| #| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgid "The file could not be renamed" | ||||
| msgstr "Impossível renomear o ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1867 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "Impossível selecionar o ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1893 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2161 | ||||
| msgid "_Visit File" | ||||
| msgstr "_Visitar ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1897 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2164 | ||||
| msgid "_Open With File Manager" | ||||
| msgstr "_Abrir com o gestor de ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1901 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2167 | ||||
| msgid "_Copy Location" | ||||
| msgstr "Localização da _Cópia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1905 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2170 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Adicionar aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1913 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2173 gtk/gtkplacessidebar.c:2402 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:494 | ||||
| msgid "_Rename" | ||||
| msgstr "_Renomear" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2183 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Mostrar os ficheiros _Ocultos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1917 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2186 | ||||
| msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "Mostrar o _Tamanho da coluna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1921 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2189 | ||||
| msgid "Show _Time" | ||||
| msgstr "Mostrar _Horas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1925 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2192 | ||||
| msgid "Sort _Folders before Files" | ||||
| msgstr "Ordenar pastas antes de _Ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #. this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2202 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2471 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:193 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "Localização" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2540 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nome:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2845 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3114 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Starting %s" | ||||
| msgid "Searching in %s" | ||||
| msgstr "A procurar em %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2853 | ||||
| #| msgid "Enter Location" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3122 | ||||
| msgid "Enter location" | ||||
| msgstr "Insira a localização" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2855 | ||||
| #| msgid "Enter Location" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3124 | ||||
| msgid "Enter location or URL" | ||||
| msgstr "Insira localização" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3855 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6706 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4124 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6981 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:221 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Modificado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4134 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4403 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "Impossível ler o conteúdo de %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4138 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4407 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "Impossível ler o conteúdo da pasta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4256 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4302 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4525 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4571 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4258 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4304 | ||||
| #| msgid "%-I:%M %P" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4527 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4573 | ||||
| msgid "%l:%M %p" | ||||
| msgstr "%l:%M %p" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4262 | ||||
| #| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4531 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Ontem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4270 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4539 | ||||
| msgid "%-e %b" | ||||
| msgstr "%-e %b" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4274 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4543 | ||||
| msgid "%-e %b %Y" | ||||
| msgstr "%-e %b %Y" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: We don't know whether this printer is | ||||
| #. * available to print to. | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4499 gtk/inspector/prop-editor.c:1569 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4768 gtk/inspector/prop-editor.c:1569 | ||||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconhecido" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4538 gtk/gtkplacessidebar.c:871 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 gtk/gtkplacessidebar.c:871 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Início" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5029 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5298 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Impossível ir para a pasta por não ser local" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5808 gtk/gtkprintunixdialog.c:660 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6083 gtk/gtkprintunixdialog.c:660 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Já existe um ficheiro chamado “%s”. Deseja substituí-lo?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5811 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6086 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5816 gtk/gtkprintunixdialog.c:672 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6091 gtk/gtkprintunixdialog.c:672 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Substituir" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6616 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6891 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "Impossível iniciar o processo de procura" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6617 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6892 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -2438,12 +2502,11 @@ msgstr "" | ||||
| "A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. " | ||||
| "Certifique-se de que este se encontra em execução." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6629 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6904 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "Impossível enviar o pedido de procura" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6916 | ||||
| #| msgid "Accessible role" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7191 | ||||
| msgid "Accessed" | ||||
| msgstr "Acedido" | ||||
|  | ||||
| @ -2866,7 +2929,6 @@ msgid "New bookmark" | ||||
| msgstr "Novo marcador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1174 | ||||
| #| msgid "New bookmark" | ||||
| msgid "Add a new bookmark" | ||||
| msgstr "Adicionar novo marcador" | ||||
|  | ||||
| @ -2946,14 +3008,10 @@ msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida" | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2396 gtk/inspector/actions.ui:52 | ||||
| #: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 | ||||
| #: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:175 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:175 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:468 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nome" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2402 | ||||
| msgid "_Rename" | ||||
| msgstr "_Renomear" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2543 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to unmount “%s”" | ||||
| @ -5255,7 +5313,6 @@ msgid "Saturation" | ||||
| msgstr "Saturação" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:67 | ||||
| #| msgid "Create _Folder" | ||||
| msgid "Create Folder" | ||||
| msgstr "Criar pasta" | ||||
|  | ||||
| @ -5264,7 +5321,6 @@ msgid "Files" | ||||
| msgstr "Ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:270 | ||||
| #| msgid "No Fonts Found" | ||||
| msgid "No Results Found" | ||||
| msgstr "Sem resultados" | ||||
|  | ||||
| @ -6051,8 +6107,6 @@ msgstr "Caixa do meio" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: Bottom output bin | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4345 | ||||
| #| msgctxt "Stock label, navigation" | ||||
| #| msgid "_Bottom" | ||||
| msgctxt "output-bin" | ||||
| msgid "Bottom Bin" | ||||
| msgstr "Caixa inferior" | ||||
| @ -6065,24 +6119,18 @@ msgstr "Caixa lateral" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: Left output bin | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4349 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "Left" | ||||
| msgctxt "output-bin" | ||||
| msgid "Left Bin" | ||||
| msgstr "Caixa esquerda" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: Right output bin | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4351 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "Right" | ||||
| msgctxt "output-bin" | ||||
| msgid "Right Bin" | ||||
| msgstr "Caixa direita" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: Center output bin | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4353 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Center" | ||||
| msgctxt "output-bin" | ||||
| msgid "Center Bin" | ||||
| msgstr "Caixa central" | ||||
| @ -6821,9 +6869,6 @@ msgstr "Imprimir para testar impressora" | ||||
| #~ msgid "Error deleting file '%s': %s" | ||||
| #~ msgstr "Erro ao apagar o ficheiro '%s': %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Really delete file \"%s\"?" | ||||
| #~ msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Delete File" | ||||
| #~ msgstr "Apagar Ficheiro" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user