Updated German translation.
2006-08-15 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> * de.po: Updated German translation.
This commit is contained in:
committed by
Hendrik Richter
parent
76b4844e62
commit
bede16e586
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006-08-15 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* de.po: Updated German translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-08-15 Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>
|
2006-08-15 Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>
|
||||||
|
|
||||||
* nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee.
|
* nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee.
|
||||||
|
|||||||
123
po/de.po
123
po/de.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-11 14:02+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-15 21:31+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-11 14:02+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:33+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "FARBEN"
|
|||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
|
msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
|
||||||
msgid "License"
|
msgid "License"
|
||||||
msgstr "Lizenz"
|
msgstr "Lizenz"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1041,32 +1041,32 @@ msgid "C_redits"
|
|||||||
msgstr "_Mitwirkende"
|
msgstr "_Mitwirkende"
|
||||||
|
|
||||||
#. Add the license button
|
#. Add the license button
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
|
||||||
msgid "_License"
|
msgid "_License"
|
||||||
msgstr "_Lizenz"
|
msgstr "_Lizenz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "Info zu %s"
|
msgstr "Info zu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "Mitwirkende"
|
msgstr "Mitwirkende"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "Programm von"
|
msgstr "Programm von"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
|
||||||
msgid "Documented by"
|
msgid "Documented by"
|
||||||
msgstr "Dokumentation von"
|
msgstr "Dokumentation von"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Übersetzung von"
|
msgstr "Übersetzung von"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
|
||||||
msgid "Artwork by"
|
msgid "Artwork by"
|
||||||
msgstr "Grafiken von"
|
msgstr "Grafiken von"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1268,11 +1268,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
|
"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
|
||||||
"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
|
"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
|
||||||
msgid "_Save color here"
|
msgid "_Save color here"
|
||||||
msgstr "Farbe hier _speichern"
|
msgstr "Farbe hier _speichern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||||
@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
|
"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
|
||||||
"darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
|
"darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||||
@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
|
"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
|
||||||
|
|
||||||
# gtk/gtkcolor
|
# gtk/gtkcolor
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||||
"that color."
|
"that color."
|
||||||
@ -1298,67 +1298,67 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
|
"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
|
||||||
"Bildschirm, um sie auszuwählen"
|
"Bildschirm, um sie auszuwählen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
|
||||||
msgid "_Hue:"
|
msgid "_Hue:"
|
||||||
msgstr "_Ton:"
|
msgstr "_Ton:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
|
||||||
msgid "Position on the color wheel."
|
msgid "Position on the color wheel."
|
||||||
msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
|
msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
|
||||||
msgid "_Saturation:"
|
msgid "_Saturation:"
|
||||||
msgstr "_Sättigung:"
|
msgstr "_Sättigung:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
||||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||||
msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
|
msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
|
||||||
msgid "_Value:"
|
msgid "_Value:"
|
||||||
msgstr "_Wert:"
|
msgstr "_Wert:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
|
||||||
msgid "Brightness of the color."
|
msgid "Brightness of the color."
|
||||||
msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
|
msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
|
||||||
msgid "_Red:"
|
msgid "_Red:"
|
||||||
msgstr "_Rot:"
|
msgstr "_Rot:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
|
||||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||||
msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
|
msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
|
||||||
msgid "_Green:"
|
msgid "_Green:"
|
||||||
msgstr "_Grün:"
|
msgstr "_Grün:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
|
||||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||||
msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
|
msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
|
||||||
msgid "_Blue:"
|
msgid "_Blue:"
|
||||||
msgstr "_Blau:"
|
msgstr "_Blau:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
|
||||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||||
msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
|
msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
|
||||||
msgid "Op_acity:"
|
msgid "Op_acity:"
|
||||||
msgstr "_Deckkraft:"
|
msgstr "_Deckkraft:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
|
||||||
msgid "Transparency of the color."
|
msgid "Transparency of the color."
|
||||||
msgstr "Transparenz der Farbe."
|
msgstr "Transparenz der Farbe."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
|
||||||
msgid "Color _name:"
|
msgid "Color _name:"
|
||||||
msgstr "Farb_name:"
|
msgstr "Farb_name:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||||
"such as 'orange' in this entry."
|
"such as 'orange' in this entry."
|
||||||
@ -1366,11 +1366,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
|
"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
|
||||||
"einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
|
"einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
|
||||||
msgid "_Palette:"
|
msgid "_Palette:"
|
||||||
msgstr "_Palette:"
|
msgstr "_Palette:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
|
||||||
msgid "Color Wheel"
|
msgid "Color Wheel"
|
||||||
msgstr "Farbrad"
|
msgstr "Farbrad"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1378,11 +1378,11 @@ msgstr "Farbrad"
|
|||||||
msgid "Color Selection"
|
msgid "Color Selection"
|
||||||
msgstr "Schriftwahl"
|
msgstr "Schriftwahl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4912 ../gtk/gtktextview.c:7243
|
#: ../gtk/gtkentry.c:4910 ../gtk/gtktextview.c:7243
|
||||||
msgid "Input _Methods"
|
msgid "Input _Methods"
|
||||||
msgstr "Eingabe_methoden"
|
msgstr "Eingabe_methoden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4926 ../gtk/gtktextview.c:7257
|
#: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7257
|
||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||||
msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
|
msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1581,7 +1581,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||||
msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
|
msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
|
||||||
|
|
||||||
#. translators, "Shortcut" means "Bookmark" here
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||||
@ -1823,7 +1822,7 @@ msgstr "Name zu lang"
|
|||||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||||
msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
|
msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
|
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
|
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
|
||||||
msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
|
msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
|
||||||
@ -1946,7 +1945,7 @@ msgstr "_Gamma-Wert"
|
|||||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
|
msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||||
@ -1959,7 +1958,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
|
"Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
|
||||||
"\t%s"
|
"\t%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||||
msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
|
msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
|
||||||
@ -2090,15 +2089,15 @@ msgstr "GTK+-Optionen"
|
|||||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||||
msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
|
msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:772
|
||||||
msgid "Arrow spacing"
|
msgid "Arrow spacing"
|
||||||
msgstr "Pfeilabstand"
|
msgstr "Pfeilabstand"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:776
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:773
|
||||||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||||||
msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
|
msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4244 ../gtk/gtknotebook.c:6794
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Page %u"
|
msgid "Page %u"
|
||||||
msgstr "Seite %u"
|
msgstr "Seite %u"
|
||||||
@ -2567,22 +2566,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"werden"
|
"werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
||||||
msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
|
msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Open '%s'"
|
msgid "Open '%s'"
|
||||||
msgstr "»%s« öffnen"
|
msgstr "»%s« öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:881
|
||||||
msgid "Unknown item"
|
msgid "Unknown item"
|
||||||
msgstr "Unbekannter Eintrag"
|
msgstr "Unbekannter Eintrag"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:967
|
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:982
|
||||||
msgid "No items found"
|
msgid "No items found"
|
||||||
msgstr "Keine Einträge gefunden"
|
msgstr "Keine Einträge gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3942,51 +3939,51 @@ msgstr "Automatische Auswahl"
|
|||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
|
||||||
msgid "Printer Default"
|
msgid "Printer Default"
|
||||||
msgstr "Vorgabe-Drucker"
|
msgstr "Vorgabe-Drucker"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
|
||||||
msgid "Urgent"
|
msgid "Urgent"
|
||||||
msgstr "Dringend"
|
msgstr "Dringend"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
|
||||||
msgid "High"
|
msgid "High"
|
||||||
msgstr "Hoch"
|
msgstr "Hoch"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
|
||||||
msgid "Medium"
|
msgid "Medium"
|
||||||
msgstr "Mittel"
|
msgstr "Mittel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
|
||||||
msgid "Low"
|
msgid "Low"
|
||||||
msgstr "Niedrig"
|
msgstr "Niedrig"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Keine"
|
msgstr "Keine"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||||
msgid "Classified"
|
msgid "Classified"
|
||||||
msgstr "Klassifiziert"
|
msgstr "Klassifiziert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||||
msgid "Confidential"
|
msgid "Confidential"
|
||||||
msgstr "Vertraulich"
|
msgstr "Vertraulich"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||||
msgid "Secret"
|
msgid "Secret"
|
||||||
msgstr "Geheim"
|
msgstr "Geheim"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||||
msgid "Standard"
|
msgid "Standard"
|
||||||
msgstr "Standard"
|
msgstr "Standard"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||||
msgid "Top Secret"
|
msgid "Top Secret"
|
||||||
msgstr "Streng geheim"
|
msgstr "Streng geheim"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||||
msgid "Unclassified"
|
msgid "Unclassified"
|
||||||
msgstr "Unklassifiziert"
|
msgstr "Unklassifiziert"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4064,12 +4061,12 @@ msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
|
|||||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||||||
msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im «%s«-Element gefunden"
|
msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||||||
msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im »%s«-Element gefunden"
|
msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -4079,17 +4076,17 @@ msgstr "»%s«-Elemet hat ungültige id »%s«"
|
|||||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||||||
msgstr "»%s«-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Element"
|
msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||||||
msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben »%s«-Element verwendet"
|
msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||||
msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im »%s«-Element"
|
msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
|
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user