Updated German translation.

2006-08-15  Hendrik Richter  <hendrikr@gnome.org>

	* de.po: Updated German translation.
This commit is contained in:
Hendrik Richter
2006-08-15 19:33:44 +00:00
committed by Hendrik Richter
parent 76b4844e62
commit bede16e586
2 changed files with 64 additions and 63 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-08-15 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
2006-08-15 Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl> 2006-08-15 Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>
* nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee. * nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee.

123
po/de.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n" "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-11 14:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-15 21:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-11 14:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "FARBEN"
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten" msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Lizenz" msgstr "Lizenz"
@ -1041,32 +1041,32 @@ msgid "C_redits"
msgstr "_Mitwirkende" msgstr "_Mitwirkende"
#. Add the license button #. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "_License" msgid "_License"
msgstr "_Lizenz" msgstr "_Lizenz"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Info zu %s" msgstr "Info zu %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende" msgstr "Mitwirkende"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Programm von" msgstr "Programm von"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
msgid "Documented by" msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentation von" msgstr "Dokumentation von"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Übersetzung von" msgstr "Übersetzung von"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
msgid "Artwork by" msgid "Artwork by"
msgstr "Grafiken von" msgstr "Grafiken von"
@ -1268,11 +1268,11 @@ msgstr ""
"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen " "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern." "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
msgid "_Save color here" msgid "_Save color here"
msgstr "Farbe hier _speichern" msgstr "Farbe hier _speichern"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
msgid "" msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie " "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
"darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern." "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
msgid "" msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle." "lightness of that color using the inner triangle."
@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck." "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
# gtk/gtkcolor # gtk/gtkcolor
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
msgid "" msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color." "that color."
@ -1298,67 +1298,67 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem " "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
"Bildschirm, um sie auszuwählen" "Bildschirm, um sie auszuwählen"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
msgid "_Hue:" msgid "_Hue:"
msgstr "_Ton:" msgstr "_Ton:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "Position on the color wheel." msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Die Position auf dem Farbrad." msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "_Saturation:" msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:" msgstr "_Sättigung:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "\"Deepness\" of the color." msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Die »Tiefe« der Farbe." msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "_Value:" msgid "_Value:"
msgstr "_Wert:" msgstr "_Wert:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
msgid "Brightness of the color." msgid "Brightness of the color."
msgstr "Die Helligkeit der Farbe." msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "_Red:" msgid "_Red:"
msgstr "_Rot:" msgstr "_Rot:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "Amount of red light in the color." msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Der Rotanteil der Farbe." msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "_Green:" msgid "_Green:"
msgstr "_Grün:" msgstr "_Grün:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
msgid "Amount of green light in the color." msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Der Grünanteil der Farbe." msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Blue:" msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:" msgstr "_Blau:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Amount of blue light in the color." msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Der Blauanteil der Farbe." msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "Op_acity:" msgid "Op_acity:"
msgstr "_Deckkraft:" msgstr "_Deckkraft:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "Transparency of the color." msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparenz der Farbe." msgstr "Transparenz der Farbe."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
msgid "Color _name:" msgid "Color _name:"
msgstr "Farb_name:" msgstr "Farb_name:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
msgid "" msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry." "such as 'orange' in this entry."
@ -1366,11 +1366,11 @@ msgstr ""
"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder " "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
"einen Farbnamen wie »orange« eingeben." "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
msgid "_Palette:" msgid "_Palette:"
msgstr "_Palette:" msgstr "_Palette:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
msgid "Color Wheel" msgid "Color Wheel"
msgstr "Farbrad" msgstr "Farbrad"
@ -1378,11 +1378,11 @@ msgstr "Farbrad"
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Schriftwahl" msgstr "Schriftwahl"
#: ../gtk/gtkentry.c:4912 ../gtk/gtktextview.c:7243 #: ../gtk/gtkentry.c:4910 ../gtk/gtktextview.c:7243
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "Eingabe_methoden" msgstr "Eingabe_methoden"
#: ../gtk/gtkentry.c:4926 ../gtk/gtktextview.c:7257 #: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7257
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen" msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
@ -1581,7 +1581,6 @@ msgstr ""
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits" msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
#. translators, "Shortcut" means "Bookmark" here
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
@ -1823,7 +1822,7 @@ msgstr "Name zu lang"
msgid "Couldn't convert filename" msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden" msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:317 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s\n" msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n" msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
@ -1946,7 +1945,7 @@ msgstr "_Gamma-Wert"
msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s" msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1312 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1959,7 +1958,7 @@ msgstr ""
"Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n" "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
"\t%s" "\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1381 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden" msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
@ -2090,15 +2089,15 @@ msgstr "GTK+-Optionen"
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+-Optionen anzeigen" msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Arrow spacing" msgid "Arrow spacing"
msgstr "Pfeilabstand" msgstr "Pfeilabstand"
#: ../gtk/gtknotebook.c:776 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Scroll arrow spacing" msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen" msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4244 ../gtk/gtknotebook.c:6794 #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6769
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Seite %u" msgstr "Seite %u"
@ -2567,22 +2566,20 @@ msgstr ""
"werden" "werden"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert" msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:850
#, c-format #, c-format
msgid "Open '%s'" msgid "Open '%s'"
msgstr "»%s« öffnen" msgstr "»%s« öffnen"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:881
msgid "Unknown item" msgid "Unknown item"
msgstr "Unbekannter Eintrag" msgstr "Unbekannter Eintrag"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:967 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:982
msgid "No items found" msgid "No items found"
msgstr "Keine Einträge gefunden" msgstr "Keine Einträge gefunden"
@ -3942,51 +3939,51 @@ msgstr "Automatische Auswahl"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
msgid "Printer Default" msgid "Printer Default"
msgstr "Vorgabe-Drucker" msgstr "Vorgabe-Drucker"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
msgid "Urgent" msgid "Urgent"
msgstr "Dringend" msgstr "Dringend"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Hoch" msgstr "Hoch"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Mittel" msgstr "Mittel"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Niedrig" msgstr "Niedrig"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Keine" msgstr "Keine"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Classified" msgid "Classified"
msgstr "Klassifiziert" msgstr "Klassifiziert"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Confidential" msgid "Confidential"
msgstr "Vertraulich" msgstr "Vertraulich"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Secret" msgid "Secret"
msgstr "Geheim" msgstr "Geheim"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Standard" msgstr "Standard"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Top Secret" msgid "Top Secret"
msgstr "Streng geheim" msgstr "Streng geheim"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Unclassified" msgid "Unclassified"
msgstr "Unklassifiziert" msgstr "Unklassifiziert"
@ -4064,12 +4061,12 @@ msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im «%s«-Element gefunden" msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im »%s«-Element gefunden" msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
#, c-format #, c-format
@ -4079,17 +4076,17 @@ msgstr "»%s«-Elemet hat ungültige id »%s«"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "»%s«-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Element" msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben »%s«-Element verwendet" msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im »%s«-Element" msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
#, c-format #, c-format