Updated German translation.
2006-08-15 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> * de.po: Updated German translation.
This commit is contained in:
		 Hendrik Richter
					Hendrik Richter
				
			
				
					committed by
					
						 Hendrik Richter
						Hendrik Richter
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Hendrik Richter
						Hendrik Richter
					
				
			
						parent
						
							76b4844e62
						
					
				
				
					commit
					bede16e586
				
			
							
								
								
									
										123
									
								
								po/de.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										123
									
								
								po/de.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -13,8 +13,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-08-11 14:02+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2006-08-11 14:02+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-08-15 21:31+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2006-08-15 21:33+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "FARBEN" | ||||
| msgid "Make X calls synchronous" | ||||
| msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076 | ||||
| msgid "License" | ||||
| msgstr "Lizenz" | ||||
|  | ||||
| @ -1041,32 +1041,32 @@ msgid "C_redits" | ||||
| msgstr "_Mitwirkende" | ||||
|  | ||||
| #. Add the license button | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516 | ||||
| msgid "_License" | ||||
| msgstr "_Lizenz" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "Info zu %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004 | ||||
| msgid "Credits" | ||||
| msgstr "Mitwirkende" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030 | ||||
| msgid "Written by" | ||||
| msgstr "Programm von" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "Dokumentation von" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "Übersetzung von" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "Grafiken von" | ||||
|  | ||||
| @ -1268,11 +1268,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen " | ||||
| "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954 | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "Farbe hier _speichern" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| @ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "" | ||||
| "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie " | ||||
| "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| @ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck." | ||||
|  | ||||
| # gtk/gtkcolor | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||
| "that color." | ||||
| @ -1298,67 +1298,67 @@ msgstr "" | ||||
| "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem " | ||||
| "Bildschirm, um sie auszuwählen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| msgstr "_Ton:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 | ||||
| msgid "Position on the color wheel." | ||||
| msgstr "Die Position auf dem Farbrad." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 | ||||
| msgid "_Saturation:" | ||||
| msgstr "_Sättigung:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 | ||||
| msgid "\"Deepness\" of the color." | ||||
| msgstr "Die »Tiefe« der Farbe." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 | ||||
| msgid "_Value:" | ||||
| msgstr "_Wert:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966 | ||||
| msgid "Brightness of the color." | ||||
| msgstr "Die Helligkeit der Farbe." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967 | ||||
| msgid "_Red:" | ||||
| msgstr "_Rot:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 | ||||
| msgid "Amount of red light in the color." | ||||
| msgstr "Der Rotanteil der Farbe." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969 | ||||
| msgid "_Green:" | ||||
| msgstr "_Grün:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970 | ||||
| msgid "Amount of green light in the color." | ||||
| msgstr "Der Grünanteil der Farbe." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971 | ||||
| msgid "_Blue:" | ||||
| msgstr "_Blau:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972 | ||||
| msgid "Amount of blue light in the color." | ||||
| msgstr "Der Blauanteil der Farbe." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 | ||||
| msgid "Op_acity:" | ||||
| msgstr "_Deckkraft:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 | ||||
| msgid "Transparency of the color." | ||||
| msgstr "Transparenz der Farbe." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001 | ||||
| msgid "Color _name:" | ||||
| msgstr "Farb_name:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | ||||
| "such as 'orange' in this entry." | ||||
| @ -1366,11 +1366,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder " | ||||
| "einen Farbnamen wie »orange« eingeben." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046 | ||||
| msgid "_Palette:" | ||||
| msgstr "_Palette:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075 | ||||
| msgid "Color Wheel" | ||||
| msgstr "Farbrad" | ||||
|  | ||||
| @ -1378,11 +1378,11 @@ msgstr "Farbrad" | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "Schriftwahl" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4912 ../gtk/gtktextview.c:7243 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4910 ../gtk/gtktextview.c:7243 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "Eingabe_methoden" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4926 ../gtk/gtktextview.c:7257 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4924 ../gtk/gtktextview.c:7257 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen" | ||||
|  | ||||
| @ -1581,7 +1581,6 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Shortcut %s already exists" | ||||
| msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits" | ||||
|  | ||||
| #. translators, "Shortcut" means "Bookmark" here | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| @ -1823,7 +1822,7 @@ msgstr "Name zu lang" | ||||
| msgid "Couldn't convert filename" | ||||
| msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesystem.c:322 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not get a stock icon for %s\n" | ||||
| msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n" | ||||
| @ -1946,7 +1945,7 @@ msgstr "_Gamma-Wert" | ||||
| msgid "Error loading icon: %s" | ||||
| msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1314 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" | ||||
| @ -1959,7 +1958,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n" | ||||
| "\t%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1383 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden" | ||||
| @ -2090,15 +2089,15 @@ msgstr "GTK+-Optionen" | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "GTK+-Optionen anzeigen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:775 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:772 | ||||
| msgid "Arrow spacing" | ||||
| msgstr "Pfeilabstand" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:776 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:773 | ||||
| msgid "Scroll arrow spacing" | ||||
| msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:4244 ../gtk/gtknotebook.c:6794 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6769 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Seite %u" | ||||
| @ -2567,22 +2566,20 @@ msgstr "" | ||||
| "werden" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" | ||||
| msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:850 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Open '%s'" | ||||
| msgstr "»%s« öffnen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:881 | ||||
| msgid "Unknown item" | ||||
| msgstr "Unbekannter Eintrag" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:967 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:982 | ||||
| msgid "No items found" | ||||
| msgstr "Keine Einträge gefunden" | ||||
|  | ||||
| @ -3942,51 +3939,51 @@ msgstr "Automatische Auswahl" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916 | ||||
| msgid "Printer Default" | ||||
| msgstr "Vorgabe-Drucker" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104 | ||||
| msgid "Urgent" | ||||
| msgstr "Dringend" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104 | ||||
| msgid "High" | ||||
| msgstr "Hoch" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104 | ||||
| msgid "Medium" | ||||
| msgstr "Mittel" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104 | ||||
| msgid "Low" | ||||
| msgstr "Niedrig" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106 | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "Keine" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106 | ||||
| msgid "Classified" | ||||
| msgstr "Klassifiziert" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106 | ||||
| msgid "Confidential" | ||||
| msgstr "Vertraulich" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106 | ||||
| msgid "Secret" | ||||
| msgstr "Geheim" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106 | ||||
| msgid "Standard" | ||||
| msgstr "Standard" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106 | ||||
| msgid "Top Secret" | ||||
| msgstr "Streng geheim" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106 | ||||
| msgid "Unclassified" | ||||
| msgstr "Unklassifiziert" | ||||
|  | ||||
| @ -4064,12 +4061,12 @@ msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden" | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" | ||||
| msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im «%s«-Element gefunden" | ||||
| msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" | ||||
| msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im »%s«-Element gefunden" | ||||
| msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -4079,17 +4076,17 @@ msgstr "»%s«-Elemet hat ungültige id »%s«" | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" | ||||
| msgstr "»%s«-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Element" | ||||
| msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" | ||||
| msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben »%s«-Element verwendet" | ||||
| msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" | ||||
| msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im »%s«-Element" | ||||
| msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017 | ||||
| #, c-format | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user