Updated French translation.

This commit is contained in:
Christophe Merlet
2001-02-06 14:46:20 +00:00
parent ad6a316ee5
commit be989cea61
4 changed files with 566 additions and 111 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2001-02-06 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org>
* gdk-pixbuf-data.c: Fixes a minor typo.
Sun Feb 4 07:59:57 2001 Tim Janik <timj@gtk.org> Sun Feb 4 07:59:57 2001 Tim Janik <timj@gtk.org>
* gdk-pixbuf.h: DOH! don't include glib/gobject.h but glib-object.h, * gdk-pixbuf.h: DOH! don't include glib/gobject.h but glib-object.h,

View File

@ -164,7 +164,7 @@ read_raw_inline (const guchar *data,
g_set_error (error, g_set_error (error,
GDK_PIXBUF_ERROR, GDK_PIXBUF_ERROR,
GDK_PIXBUF_ERROR_CORRUPT_IMAGE, GDK_PIXBUF_ERROR_CORRUPT_IMAGE,
_("Image data is partially missing, probably it was ocorrupted somehow.")); _("Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."));
return NULL; return NULL;
} }

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2001-02-06 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org>
* fr.po: Updated French translation.
2001-01-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> 2001-01-29 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation. * no.po: Updated Norwegian translation.

667
po/fr.po
View File

@ -1,155 +1,608 @@
# gtk+.po # gtk+.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998, 1999. # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
# Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2000. # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>, 2000-2001.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.1\n" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-16 16:11-0500\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-06 16:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-10 14:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-06 16:38+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@eikonex.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:125 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Échec à l'ouverture du fichier « %s » : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:136 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:187 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Échec au chargement de l'image « %s » : raison inconnue, probablement un "
"fichier d'image corrompu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Échec au chargement de l'animation « %s » : raison inconnu, probablement "
"un fichier d'animation corrompu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
msgid "Image data is partially missing"
msgstr "Les données de l'image sont partiellement manquante"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
msgid ""
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
"somehow."
msgstr ""
"L'image a une rangée de pixels incorrect, peut-etre que les données ont "
"été corrompues."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
msgstr ""
"La taille de l'image est vraiment trop grande, peut-etre que les données "
"ont été corrompues"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
msgstr ""
"Les données de l'image sont partiellement manquantes, probablement qu'elles "
"ont été corrompues."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
#, c-format
msgid ""
"Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
"L'image a un code d'espace de couleur inconnu (%d), peut-etre que les "
"données de l'image ont été corrompues"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
"was corrupted"
msgstr ""
"L'image a un nombre impropre de bits par échantillon (%d), peut-etre que "
"les données de l'image ont été corrompues"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
"L'image a un nombre impropre de canaux (%d), peut-etre que les données de "
"l'image ont été corrompues"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
#, c-format
msgid ""
"Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
"to free memory."
msgstr ""
"Pas assez de mémoire pour stocker une image de %d par %d ; essayer de "
"quitter quelques applications pour libérer de la mémoire."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
msgid "Image contained no data."
msgstr "L'image ne contient pas de données."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
msgstr "L'image n'est pas dans le format correct (format GdkPixbuf aligné)"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
#, c-format
msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
msgstr ""
"Cette version du logiciel n'est pas capable de lire les images avec un code "
"de type %d"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Incapable de charger le module de chargement d'image : %s : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Le module de chargement d'image %s n'exporte pas la bonne interface ; "
"peut-etre qu'il est d'une version différente de GTK ?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "L'image de type « %s » n'est pas supporté"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr ""
"Ne peut reconnaitre le format de fichier d'image pour le fichier « %s »"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Format de fichier d'image non reconnu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr "Ne sait pas comment charger l'image dans le fichier « %s »"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Échec du chargement de l'image « %s » : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Cette construction de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
"d'image : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » en écriture : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
"%s"
msgstr ""
"Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
"données n'ont peut-etre pas été enregistré : %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "" msgstr ""
"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-etre a t'il été tronquée "
"?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "" msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file" msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "" msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file" msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "" msgstr "Le fichier n'apparait pas etre un fichier GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "" msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size" msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr "" msgstr "L'animation GIF contient une image de taille incorrect"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:127
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Erreur d'interprétation du fichier d'image JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:236
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
"applications pour libérer de la mémoire"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:533
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:658
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"La qualité JPEG doit etre une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » ne "
"peut etre analysée"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"La qualité JPEG doit etre une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » "
"n'est pas autorisée"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:158
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Erreur fatale dans le fichier d'image PNG : %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:242
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:534
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Mémoire insuffisante pour stocker une image de %ld par %ld ; essayer de "
"quitter quelques applications pour réduire l'usage mémoire"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:608
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d'image PNG : %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:714
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer le fichier PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
"Le chargeur PNM attendait de recevoir un entier, mais ce n'en était pas un"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "Le fichier PNM n'est pas un sous-format PNM reconnu"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "Le fichier PNM a une largeur d'image de 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d'image de 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:418 gdk-pixbuf/io-pnm.c:446 gdk-pixbuf/io-pnm.c:478
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Le type d'image PNM brut est invalide"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:538 gdk-pixbuf/io-pnm.c:580
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:639
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Le chargeur d'image PNM ne supporte pas ce sous-format PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:815
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Fin de données d'image PNM inattendue"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:917
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:348
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:474
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Erreur interne : le module chargeur d'image « %s » a échoué à commencer "
"le chargement d'une image, mais ne donne pas de raison pour son échec"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:100
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:101
msgid "The x-align."
msgstr "Le x-align."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:111
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:112
msgid "The y-align."
msgstr "Le y-align."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
msgid "The xpad."
msgstr "Le xpad."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
msgid "The ypad."
msgstr "Le ypad."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:101 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:124
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objet pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Le pixbuf à rendre."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:117
msgid "Text String"
msgstr "Chaine de texte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:118
msgid "The text of the renderer."
msgstr "Le texte du rendeur."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:126
msgid "Font String"
msgstr "Chaine de police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:127
msgid "The string of the font."
msgstr "La chaine de la police."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:134
msgid "Background Color string"
msgstr "Chaine de couleur d'arrière-plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:135 gtk/gtkcellrenderertext.c:143
msgid "The color for the background of the text."
msgstr "La couleur de l'arrière-plan du texte."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:142
msgid "Foreground Color string"
msgstr "Chaine de couleur d'avant-plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:150
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barré"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:151
msgid "Draw a line through the text."
msgstr "Dessine une ligne a travers le texte."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:159
msgid "Underline"
msgstr "Soulignement"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:160
msgid "Underline the text."
msgstr "Souligne le texte."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:168
msgid "Editable"
msgstr "Éditable"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:169
msgid "Make the text editable."
msgstr "Rend le texte éditable."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:177
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:178
msgid "Make the text italic."
msgstr "Rend le texte en italique."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:185
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:186
msgid "Make the text bold."
msgstr "Rend le texte en gras."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:113
msgid "Pixbuf location"
msgstr "Emplacement du pixbuf"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
msgstr "L'emplacement relatif du pixbuf par rapport au texte."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:133
msgid "pixbuf xalign"
msgstr "xlign pixbuf"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
msgid "The x-align of the pixbuf."
msgstr "Le x-align du pixbuf."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:144
msgid "pixbuf yalign"
msgstr "yalign pixbuf"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
msgid "The y-align of the pixbuf."
msgstr "Le y-align du pixbuf."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:155
msgid "pixbuf xpad"
msgstr "xpad pixbuf"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
msgid "The xpad of the pixbuf."
msgstr "Le xpad du pixbuf."
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:166
msgid "pixbuf ypad"
msgstr "ypad pixbuf"
#: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
msgid "The ypad of the pixbuf."
msgstr "Le ypad du pixbuf."
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:125
msgid "Toggle state"
msgstr "État de la bascule"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "L'état de bascule du bouton"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Radio state"
msgstr "État radio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1385
msgid "Hue:" msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :" msgstr "Teinte :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1386
msgid "Saturation:" msgid "Saturation:"
msgstr "Saturation :" msgstr "Saturation :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1387
msgid "Value:" msgid "Value:"
msgstr "Valeur :" msgstr "Valeur :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1388
msgid "Red:" msgid "Red:"
msgstr "Rouge :" msgstr "Rouge :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1389
msgid "Green:" msgid "Green:"
msgstr "Vert :" msgstr "Vert :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1390
msgid "Blue:" msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :" msgstr "Bleu :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1393
msgid "Opacity:" msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :" msgstr "Opacité :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1408
msgid "Hex Value:" msgid "Hex Value:"
msgstr "Valeur Hexa :" msgstr "Valeur xa :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1429
msgid "Custom Palette" msgid "Custom Palette"
msgstr "Palette personnelle" msgstr "Palette personnelle"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1434
msgid "Set Color" msgid "Set Color"
msgstr "Définir la couleur" msgstr "Définir la couleur"
#. The directories clist #. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514 #: gtk/gtkfilesel.c:526
msgid "Directories" msgid "Directories"
msgstr "Répertoires" msgstr "Répertoires"
#. The files clist #. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534 #: gtk/gtkfilesel.c:546
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Fichiers" msgstr "Fichiers"
#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636 #: gtk/gtkfilesel.c:612 gtk/gtkfilesel.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "Directory unreadable: %s" msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Répertoire illisible : %s" msgstr "Répertoire illisible : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:632 #: gtk/gtkfilesel.c:644
msgid "Create Dir" msgid "Create Dir"
msgstr "Créer répertoire" msgstr "Créer un répertoire"
#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043 #: gtk/gtkfilesel.c:655 gtk/gtkfilesel.c:1055
msgid "Delete File" msgid "Delete File"
msgstr "Effacer fichier" msgstr "Effacer le fichier"
#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156 #: gtk/gtkfilesel.c:666 gtk/gtkfilesel.c:1168
msgid "Rename File" msgid "Rename File"
msgstr "Renommer fichier" msgstr "Renommer le fichier"
#. #.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs); #. (gpointer) fs);
#. #.
#: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171 #: gtk/gtkfilesel.c:836 gtk/gtkstock.c:230
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Erreur" msgstr "Erreur"
#. close button #. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkinputdialog.c:334 gtk/gtkstock.c:240
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Fermer" msgstr "Fermer"
#: gtk/gtkfilesel.c:929 #: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Create Directory" msgid "Create Directory"
msgstr "Créer répertoire" msgstr "Créer un répertoire"
#: gtk/gtkfilesel.c:943 #: gtk/gtkfilesel.c:955
msgid "Directory name:" msgid "Directory name:"
msgstr "Nom du répertoire :" msgstr "Nom du répertoire :"
#. buttons #. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:956 #: gtk/gtkfilesel.c:968
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Créer" msgstr "Créer"
#: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198 #: gtk/gtkfilesel.c:977 gtk/gtkfilesel.c:1086 gtk/gtkfilesel.c:1210
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176 #: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:235
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuler" msgstr "Annuler"
#. buttons #. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1065 #: gtk/gtkfilesel.c:1077
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Effacer" msgstr "Effacer"
#. buttons #. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1201
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "Renommer" msgstr "Renommer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1615 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
msgid "Selection: " msgid "Selection: "
msgstr "Sélection :" msgstr "Sélection :"
@ -170,7 +623,7 @@ msgstr "Taille :"
msgid "Preview:" msgid "Preview:"
msgstr "Aperçu :" msgstr "Aperçu :"
#: gtk/gtkfontsel.c:966 #: gtk/gtkfontsel.c:971
msgid "Font Selection" msgid "Font Selection"
msgstr "Sélection de police" msgstr "Sélection de police"
@ -182,93 +635,101 @@ msgstr "Gamma"
msgid "Gamma value" msgid "Gamma value"
msgstr "Valeur gamma" msgstr "Valeur gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175 #: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:234
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "Valider" msgstr "Valider"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:832
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Erreur de chargement de l'icone : %s"
#. shell and main vbox #. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185 #: gtk/gtkinputdialog.c:181
msgid "Input" msgid "Input"
msgstr "Entrée" msgstr "Entrée"
#: gtk/gtkinputdialog.c:193 #: gtk/gtkinputdialog.c:189
msgid "No input devices" msgid "No input devices"
msgstr "Pas de périphérique d'entrée" msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
#: gtk/gtkinputdialog.c:222 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
msgid "Device:" msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :" msgstr "Périphérique :"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé" msgstr "Désactivé"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "Écran" msgstr "Écran"
#: gtk/gtkinputdialog.c:254 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "Fenêtre" msgstr "Fenêtre"
#: gtk/gtkinputdialog.c:262 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
msgid "Mode: " msgid "Mode: "
msgstr "Mode : " msgstr "Mode : "
#. The axis listbox #. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292 #: gtk/gtkinputdialog.c:288
msgid "Axes" msgid "Axes"
msgstr "Axes" msgstr "Axes"
#. Keys listbox #. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308 #: gtk/gtkinputdialog.c:304
msgid "Keys" msgid "Keys"
msgstr "Clefs" msgstr "Clefs"
#. We create the save button in any case, so that clients can #. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits #. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186 #: gtk/gtkinputdialog.c:325 gtk/gtkstock.c:245
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Enregistrer" msgstr "Enregistrer"
#: gtk/gtkinputdialog.c:471 #: gtk/gtkinputdialog.c:467
msgid "X" msgid "X"
msgstr "X" msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:472 #: gtk/gtkinputdialog.c:468
msgid "Y" msgid "Y"
msgstr "Y" msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:473 #: gtk/gtkinputdialog.c:469
msgid "Pressure" msgid "Pressure"
msgstr "Pression" msgstr "Pression"
#: gtk/gtkinputdialog.c:474 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
msgid "X Tilt" msgid "X Tilt"
msgstr "Inclinaison X" msgstr "Inclinaison X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:475 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "Y Tilt" msgid "Y Tilt"
msgstr "Inclinaison Y" msgstr "Inclinaison Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Wheel" msgid "Wheel"
msgstr "Roulette" msgstr "Roulette"
#: gtk/gtkinputdialog.c:516 #: gtk/gtkinputdialog.c:512
msgid "none" msgid "none"
msgstr "aucun" msgstr "aucun"
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 #: gtk/gtkinputdialog.c:546 gtk/gtkinputdialog.c:582
msgid "(disabled)" msgid "(disabled)"
msgstr "(désactivé)" msgstr "(désactivé)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:579 #: gtk/gtkinputdialog.c:575
msgid "(unknown)" msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)" msgstr "(inconnu)"
#. and clear button #. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664 #: gtk/gtkinputdialog.c:660
msgid "clear" msgid "clear"
msgstr "effacer" msgstr "effacer"
@ -277,86 +738,81 @@ msgstr "effacer"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. #.
#: gtk/gtkmain.c:424 #: gtk/gtkmain.c:425
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "" msgstr "default:LTR"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:169 #: gtk/gtkstock.c:228
#, fuzzy
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Information sur la police" msgstr "Information"
#: gtk/gtkstock.c:170 #: gtk/gtkstock.c:229
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "" msgstr "Avertissement"
#: gtk/gtkstock.c:172 #: gtk/gtkstock.c:231
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "" msgstr "Question"
#: gtk/gtkstock.c:174 #: gtk/gtkstock.c:233
#, fuzzy
msgid "_Apply" msgid "_Apply"
msgstr "Appliquer" msgstr "_Appliquer"
#: gtk/gtkstock.c:177 #: gtk/gtkstock.c:236
#, fuzzy
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "Fermer" msgstr "_Fermer"
#: gtk/gtkstock.c:178 #: gtk/gtkstock.c:237
msgid "_Yes" msgid "_Yes"
msgstr "" msgstr "_Oui"
#: gtk/gtkstock.c:179 #: gtk/gtkstock.c:238
msgid "_No" msgid "_No"
msgstr "" msgstr "_Non"
#: gtk/gtkstock.c:182 #: gtk/gtkstock.c:241
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "" msgstr "Quitter"
#: gtk/gtkstock.c:183 #: gtk/gtkstock.c:242
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "Aide" msgstr "Aide"
#: gtk/gtkstock.c:184 #: gtk/gtkstock.c:243
msgid "New" msgid "New"
msgstr "" msgstr "Nouveau"
#: gtk/gtkstock.c:185 #: gtk/gtkstock.c:244
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "" msgstr "Ouvrir"
#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #: gtk/gtknotebook.c:2033 gtk/gtknotebook.c:4349
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Page %u" msgstr "Page %u"
#: gtk/gtkrc.c:2046 #: gtk/gtkrc.c:2025
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "" msgstr ""
"Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : \"%s\" " "Incapable de localiser le fichier image dans pixmap_path : « %s » ligne %d"
"ligne %d"
#: gtk/gtkrc.c:2049 #: gtk/gtkrc.c:2028
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : \"%s\"" "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
#: gtk/gtkthemes.c:71 #: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "" msgstr ""
"Incapable de localiser le module chargeable dans le chemin des modules : " "Incapable de localiser le module chargeable dans le module_path : « %s »,"
"\"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180 #: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---" msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---" msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
#~ msgid "Foundry:" #~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Fonderie :" #~ msgstr "Fonderie :"
@ -410,7 +866,7 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
#~ msgstr "Style de police :" #~ msgstr "Style de police :"
#~ msgid "Reset Filter" #~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "RAZ du filtre" #~ msgstr "R. à Z. du filtre"
#~ msgid "Metric:" #~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Métrique :" #~ msgstr "Métrique :"
@ -454,9 +910,6 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
#~ msgid "regular" #~ msgid "regular"
#~ msgstr "normal" #~ msgstr "normal"
#~ msgid "italic"
#~ msgstr "italique"
#~ msgid "oblique" #~ msgid "oblique"
#~ msgstr "oblique" #~ msgstr "oblique"
@ -507,9 +960,6 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
#~ msgid "extrabold" #~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extragras" #~ msgstr "extragras"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "gras"
#~ msgid "demibold" #~ msgid "demibold"
#~ msgstr "demigras" #~ msgstr "demigras"
@ -522,9 +972,6 @@ msgstr "--- Pas de Conseil du Jour ---"
#~ msgid "light" #~ msgid "light"
#~ msgstr "léger" #~ msgstr "léger"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "extraléger"
#~ msgid "thin" #~ msgid "thin"
#~ msgstr "fin" #~ msgstr "fin"