Translation updated by Tino Meinen.
2007-09-06 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. svn path=/trunk/; revision=18736
This commit is contained in:
		 Vincent van Adrighem
					Vincent van Adrighem
				
			
				
					committed by
					
						 Vincent van Adrighem
						Vincent van Adrighem
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Vincent van Adrighem
						Vincent van Adrighem
					
				
			
						parent
						
							9baf00b2ab
						
					
				
				
					commit
					bcacd6117a
				
			| @ -28,8 +28,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2007-07-21 04:10+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2007-08-04 05:12+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2007-08-16 03:57+0100\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2007-09-06 03:12+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" | ||||
| "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Een pictogram met naam voor een logo in het info-venster." | ||||
| msgid "Wrap license" | ||||
| msgstr "Licentie doorloop" | ||||
|  | ||||
| # of de licentietekst omgebogen wordt | ||||
| # of de licentietekst omgebogen wordt/afbreekt/doorloopt | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 | ||||
| msgid "Whether to wrap the license text." | ||||
| msgstr "Of de licentietekst doorloopt." | ||||
| @ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Sneltoets afsluiting" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:115 | ||||
| msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" | ||||
| msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoets-veranderingen" | ||||
| msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoetswijziging" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121 | ||||
| msgid "Accelerator Widget" | ||||
| @ -437,7 +437,7 @@ msgid "Whether the action group is visible." | ||||
| msgstr "Of de actiegroep zichtbaar is." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 | ||||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:268 | ||||
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268 | ||||
| msgid "Value" | ||||
| msgstr "Waarde" | ||||
|  | ||||
| @ -806,6 +806,15 @@ msgstr "Positie" | ||||
| msgid "The index of the child in the parent" | ||||
| msgstr "De index van de dochter in de moeder" | ||||
|  | ||||
| # vertaaldomein/taalgebied | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilder.c:104 | ||||
| msgid "Translation Domain" | ||||
| msgstr "Taalgebied" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilder.c:105 | ||||
| msgid "The translation domain used by gettext" | ||||
| msgstr "Het taalgebied dat door gettext gebruikt wordt" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:200 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " | ||||
| @ -837,7 +846,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in " | ||||
| "plaats van weergegeven te worden" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:751 | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:784 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 | ||||
| msgid "Focus on click" | ||||
| msgstr "Aandacht bij klikken" | ||||
| @ -1268,7 +1277,7 @@ msgstr "Pulseren" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " | ||||
| "don't know how much." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Zet dit op een positieve waarde om aan te geven dat er voortgang is, maar dat u niet weet hoeveel." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115 | ||||
| msgid "Text x alignment" | ||||
| @ -1277,13 +1286,10 @@ msgstr "Tekst x-uitlijning" | ||||
| # RTL right to left | ||||
| # misschien omzetten naar RNL? | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " | ||||
| "layouts." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "De horizontale opstelling, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL " | ||||
| "indelingen" | ||||
| msgstr "De horizontale uitlijning van tekst, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL indelingen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122 | ||||
| msgid "Text y alignment" | ||||
| @ -1304,14 +1310,15 @@ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" | ||||
| msgstr "Oriëntatie en groeirichting van de voortgangsbalk" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122 | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:345 ../gtk/gtkspinbutton.c:207 | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:345 ../gtk/gtkscalebutton.c:200 | ||||
| #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207 | ||||
| msgid "Adjustment" | ||||
| msgstr "Aanpassing" | ||||
|  | ||||
| # BUG engels: overbodige punt aan einde zin | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." | ||||
| msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat" | ||||
| msgstr "De aanpassing die de waarde van de spinknop bevat" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 | ||||
| msgid "Climb rate" | ||||
| @ -1547,7 +1554,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Hoe de tekenreeks in meerdere regels wordt gebroken wanneer de cel-renderer " | ||||
| "niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:640 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:673 | ||||
| msgid "Wrap width" | ||||
| msgstr "Terugloopbreedte" | ||||
|  | ||||
| @ -1686,14 +1693,12 @@ msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" | ||||
| msgstr "Of dit label de ellipsis-modus beïnvloedt" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Align set" | ||||
| msgstr "Uitlijning" | ||||
| msgstr "Uitlijning ingesteld" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether this tag affects the alignment mode" | ||||
| msgstr "Of dit label de ellipsis-modus beïnvloedt" | ||||
| msgstr "Of deze tag de uitlijningsmodus beïnvloedt" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 | ||||
| msgid "Toggle state" | ||||
| @ -1801,7 +1806,7 @@ msgstr "Titel" | ||||
| msgid "The title of the color selection dialog" | ||||
| msgstr "De titel van het kleurselectievenster" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857 | ||||
| msgid "Current Color" | ||||
| msgstr "Huidige Kleur" | ||||
|  | ||||
| @ -1809,7 +1814,7 @@ msgstr "Huidige Kleur" | ||||
| msgid "The selected color" | ||||
| msgstr "De geselecteerde kleur" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1878 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864 | ||||
| msgid "Current Alpha" | ||||
| msgstr "Huidig Alpha" | ||||
|  | ||||
| @ -1819,37 +1824,37 @@ msgstr "" | ||||
| "De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is " | ||||
| "volledig dekkend)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843 | ||||
| msgid "Has Opacity Control" | ||||
| msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844 | ||||
| msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" | ||||
| msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850 | ||||
| msgid "Has palette" | ||||
| msgstr "Heeft palet" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851 | ||||
| msgid "Whether a palette should be used" | ||||
| msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858 | ||||
| msgid "The current color" | ||||
| msgstr "De huidige kleur" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865 | ||||
| msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is " | ||||
| "volledig dekkend)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1893 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879 | ||||
| msgid "Custom palette" | ||||
| msgstr "Zelfgekozen palet" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880 | ||||
| msgid "Palette to use in the color selector" | ||||
| msgstr "Te gebruiken kleurenkaart in de kleurenselectie" | ||||
|  | ||||
| @ -1894,42 +1899,42 @@ msgstr "Waarde in lijst" | ||||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list" | ||||
| msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:623 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:656 | ||||
| msgid "ComboBox model" | ||||
| msgstr "ComboBox model" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:624 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:657 | ||||
| msgid "The model for the combo box" | ||||
| msgstr "Het model voor de combo-box" | ||||
|  | ||||
| # hoe moeten we dit zien? | ||||
| # grid: netwerk, rooster, raster | ||||
| # layouting: indeling | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:641 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:674 | ||||
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" | ||||
| msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:663 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:696 | ||||
| msgid "Row span column" | ||||
| msgstr "'Row span' kolom" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:664 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:697 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the row span values" | ||||
| msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:685 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:718 | ||||
| msgid "Column span column" | ||||
| msgstr "'Column span' kolom" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:686 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:719 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the column span values" | ||||
| msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:707 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:740 | ||||
| msgid "Active item" | ||||
| msgstr "Actieve item" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:708 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:741 | ||||
| msgid "The item which is currently active" | ||||
| msgstr "Het item dat momenteel actief is" | ||||
|  | ||||
| @ -1937,31 +1942,31 @@ msgstr "Het item dat momenteel actief is" | ||||
| # afscheurlijn/afscheurmogelijkheid | ||||
| # afscheurlijn aan menus toevoegen | ||||
| # Menus hebben afscheurlijn< | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtkuimanager.c:220 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:760 ../gtk/gtkuimanager.c:220 | ||||
| msgid "Add tearoffs to menus" | ||||
| msgstr "Afscheurlijn aan menus toevoegen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:728 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:761 | ||||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" | ||||
| msgstr "Of dropdowns een afscheurlijn moeten hebben" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:743 ../gtk/gtkentry.c:522 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:776 ../gtk/gtkentry.c:522 | ||||
| msgid "Has Frame" | ||||
| msgstr "Heeft kader" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:744 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:777 | ||||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" | ||||
| msgstr "Of de combobox een kader rond de dochter tekent" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:752 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:785 | ||||
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" | ||||
| msgstr "Of de combobox de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkmenu.c:484 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:800 ../gtk/gtkmenu.c:484 | ||||
| msgid "Tearoff Title" | ||||
| msgstr "Afscheur-titel" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:801 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" | ||||
| "off" | ||||
| @ -1969,40 +1974,39 @@ msgstr "" | ||||
| "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu " | ||||
| "losgescheurd wordt" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:785 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:818 | ||||
| msgid "Popup shown" | ||||
| msgstr "Popup getoond" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:786 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:819 | ||||
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown" | ||||
| msgstr "Of de dropdown van de combo getoond wordt" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:825 | ||||
| msgid "Appears as list" | ||||
| msgstr "Verschijnt als lijst" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:793 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:826 | ||||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" | ||||
| msgstr "Of dropdowns als lijsten getoond worden in plaats van als menus" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:809 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:842 | ||||
| msgid "Arrow Size" | ||||
| msgstr "Pijlgrootte" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:810 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:843 | ||||
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" | ||||
| msgstr "De minimumgrootte van de pijl in de combobox" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:825 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:858 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613 | ||||
| #: ../gtk/gtkviewport.c:122 | ||||
| msgid "Shadow type" | ||||
| msgstr "Schaduwtype" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:826 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 | ||||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" | ||||
| msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels" | ||||
| msgstr "Het soort schaduw rondom de combobox" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:237 | ||||
| msgid "Resize mode" | ||||
| @ -2010,8 +2014,7 @@ msgstr "Aanpasbare afmetingen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:238 | ||||
| msgid "Specify how resize events are handled" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Specificeer hoe 'afmetingen aanpassen' gebeurtenissen worden afgehandeld." | ||||
| msgstr "Specificeren hoe ‘afmetingen aanpassen’ wordt afgehandeld." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcontainer.c:245 | ||||
| msgid "Border width" | ||||
| @ -2306,7 +2309,8 @@ msgstr "Enkel resultaat popup" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 | ||||
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." | ||||
| msgstr "Indien WAAR, zal het popup-venster verschijnen bij een enkele overeenkomst." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indien WAAR, zal het popup-venster verschijnen bij een enkele overeenkomst." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387 | ||||
| msgid "Inline selection" | ||||
| @ -2403,7 +2407,7 @@ msgstr "Backend bestandsysteem" | ||||
| msgid "Name of file system backend to use" | ||||
| msgstr "Naam van de gebruikte backend voor het bestandsysteem" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252 | ||||
| msgid "Filter" | ||||
| msgstr "Filter" | ||||
|  | ||||
| @ -2455,7 +2459,7 @@ msgid "Application supplied widget for extra options." | ||||
| msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 | ||||
| msgid "Select Multiple" | ||||
| msgstr "Meerdere selecteren" | ||||
|  | ||||
| @ -2855,7 +2859,7 @@ msgstr "Pictogramverzameling" | ||||
| msgid "Icon set to display" | ||||
| msgstr "Weer te geven pictogramverzameling" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:530 | ||||
| #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530 | ||||
| msgid "Icon size" | ||||
| msgstr "Pictogramafmetingen" | ||||
|  | ||||
| @ -3220,7 +3224,8 @@ msgstr "Submenu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205 | ||||
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" | ||||
| msgstr "Het submenu dat met het menuitem is verbonden, of NULL als het er geen heeft" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Het submenu dat met het menuitem is verbonden, of NULL als het er geen heeft" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenushell.c:363 | ||||
| msgid "Take Focus" | ||||
| @ -3230,11 +3235,11 @@ msgstr "Aandacht pakken" | ||||
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" | ||||
| msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu toetsenbordaandacht neemt" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:219 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 | ||||
| msgid "Menu" | ||||
| msgstr "Menu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:220 | ||||
| msgid "The dropdown menu" | ||||
| msgstr "Het dropdown menu" | ||||
|  | ||||
| @ -3723,7 +3728,7 @@ msgid "Printer settings" | ||||
| msgstr "Printerinstellingen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:231 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:229 | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Pagina-instellingen" | ||||
|  | ||||
| @ -3748,11 +3753,11 @@ msgstr "Standaard pagina-instelling" | ||||
| msgid "The GtkPageSetup used by default" | ||||
| msgstr "De GtkPageSetup die standaard wordt gebruikt" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247 | ||||
| msgid "Print Settings" | ||||
| msgstr "Afdrukinstellingen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:250 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248 | ||||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "De GtkPrintSettings die gebruikt worden voor het initialiseren van het " | ||||
| @ -3774,11 +3779,11 @@ msgstr "Aantal pagina's" | ||||
| msgid "The number of pages in the document." | ||||
| msgstr "Het aantal pagina's in het document." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:239 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:237 | ||||
| msgid "Current Page" | ||||
| msgstr "Huidige pagina" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238 | ||||
| msgid "The current page in the document" | ||||
| msgstr "De huidige pagina in het document" | ||||
|  | ||||
| @ -3858,15 +3863,15 @@ msgstr "Zelfgekozen tabblad-label" | ||||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets." | ||||
| msgstr "Label voor het tabblad met zelfgekozen widgets." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:232 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup to use" | ||||
| msgstr "De te gebruiken GtkPageSetup" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:255 | ||||
| msgid "Selected Printer" | ||||
| msgstr "Geselecteerde printer" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256 | ||||
| msgid "The GtkPrinter which is selected" | ||||
| msgstr "De geselecteerde GtkPinter" | ||||
|  | ||||
| @ -3889,8 +3894,8 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Show text" | ||||
| msgstr "Tekst tonen" | ||||
|  | ||||
| # BUG engels: overbodige punt aan eind van zin | ||||
| #: ../gtk/gtkprogress.c:109 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the progress is shown as text." | ||||
| msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst" | ||||
|  | ||||
| @ -4182,92 +4187,92 @@ msgstr "" | ||||
| "Of de goot over de volledige lengte getekend wordt of dat de stappers en de " | ||||
| "spatiëring er buiten vallen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 | ||||
| msgid "Show Numbers" | ||||
| msgstr "Nummers tonen" | ||||
|  | ||||
| # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210 | ||||
| msgid "Whether the items should be displayed with a number" | ||||
| msgstr "Of de items een nummer moeten krijgen" | ||||
|  | ||||
| # bah! Recentelijk-beheer/Beheer voor recente bestanden/toepassingen | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120 | ||||
| msgid "Recent Manager" | ||||
| msgstr "Recent-beheer" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121 | ||||
| msgid "The RecentManager object to use" | ||||
| msgstr "Het te gebruiken RecenManager object" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135 | ||||
| msgid "Show Private" | ||||
| msgstr "Privé tonen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136 | ||||
| msgid "Whether the private items should be displayed" | ||||
| msgstr "Of privé-items moeten worden weergegeven" | ||||
|  | ||||
| # vertalen of niet? | ||||
| # werktip | ||||
| # tip | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 | ||||
| msgid "Show Tooltips" | ||||
| msgstr "Tooltips tonen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150 | ||||
| msgid "Whether there should be a tooltip on the item" | ||||
| msgstr "Of er een tooltip bij het item hoort" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 | ||||
| msgid "Show Icons" | ||||
| msgstr "Pictogrammen tonen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 | ||||
| msgid "Whether there should be an icon near the item" | ||||
| msgstr "Of er een pictogram naast het item hoort" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178 | ||||
| msgid "Show Not Found" | ||||
| msgstr "Niet gevonden tonen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179 | ||||
| msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Of items die naar niet beschikbare bronnen wijzen moeten worden weergegeven" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 | ||||
| msgid "Whether to allow multiple items to be selected" | ||||
| msgstr "Of meerdere items tegelijk geselecteerd mogen worden" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205 | ||||
| msgid "Local only" | ||||
| msgstr "Alleen lokale" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 | ||||
| msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Of de geselecteerde bron(nen) beperkt moeten worden tot lokale bestand-URIs" | ||||
|  | ||||
| # grenswaarde | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265 | ||||
| msgid "Limit" | ||||
| msgstr "Limiet" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223 | ||||
| msgid "The maximum number of items to be displayed" | ||||
| msgstr "Het maximum aantal items dat weergegeven wordt" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237 | ||||
| msgid "Sort Type" | ||||
| msgstr "Sorteertype" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238 | ||||
| msgid "The sorting order of the items displayed" | ||||
| msgstr "De sorteervolgorde van de getoonde items" | ||||
|  | ||||
| # bronnen/bestandstypen | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170 | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253 | ||||
| msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" | ||||
| msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestandstypen weergegeven worden" | ||||
|  | ||||
| @ -4361,6 +4366,30 @@ msgstr "Waardespatiëring" | ||||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area" | ||||
| msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en het schuifobject" | ||||
|  | ||||
| # beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing | ||||
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The value of the scale" | ||||
| msgstr "De waarde van de aanpassing" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192 | ||||
| msgid "The icon size" | ||||
| msgstr "De pictogramgrootte" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" | ||||
| msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 | ||||
| msgid "Icons" | ||||
| msgstr "Pictogrammen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230 | ||||
| msgid "List of icon names" | ||||
| msgstr "Lijst met pictogramnamen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 | ||||
| msgid "Minimum Slider Length" | ||||
| msgstr "Minimum schuifobjectlengte" | ||||
| @ -4454,7 +4483,7 @@ msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292 | ||||
| msgid "Scrollbars within bevel" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Schuifbalken binnen rand" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| @ -4699,10 +4728,10 @@ msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Of knoppen in dialoogvensters in de alternatieve knopvolgorde moeten staan" | ||||
|  | ||||
| # omgekeerde richting | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:443 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Alternative sort indicator direction" | ||||
| msgstr "Alternatieve knoppenvolgorde" | ||||
| msgstr "Alternatieve richting voor de sorteerindicator" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:444 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -4811,7 +4840,7 @@ msgstr "Tijd waarna bladermodus uitgeschadeld wordt" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:641 | ||||
| msgid "Keynav Cursor Only" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Alleen toetsenbordnavigatie" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:642 | ||||
| msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" | ||||
| @ -4832,7 +4861,9 @@ msgstr "Foutpiep" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:681 | ||||
| msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" | ||||
| msgstr "Indien WAAR zullen fouten bij toetsenbordnavigatie of andere fouten een piep geven" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indien WAAR zullen fouten bij toetsenbordnavigatie of andere fouten een piep " | ||||
| "geven" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:698 | ||||
| msgid "Color Hash" | ||||
| @ -4859,34 +4890,30 @@ msgstr "Standaard printer-backend" | ||||
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" | ||||
| msgstr "Lijst met de standaard te gebruiken GtkPrintbackend backends" | ||||
|  | ||||
| # acroread/evince/xpdf | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:749 | ||||
| msgid "Default command to run when displaying a print preview" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Standaardopdracht voor het maken van een afdrukvoorbeeld" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:750 | ||||
| msgid "Command to run when displaying a print preview" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:766 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Enable Mnemonics" | ||||
| msgstr "Animaties gebruiken" | ||||
| msgstr "Sneltoetsen gebruiken" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:767 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether labels should have mnemonics" | ||||
| msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben" | ||||
| msgstr "Of labels sneltoetsen moeten hebben" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:783 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Enable Accelerators" | ||||
| msgstr "Kan sneltoetsen wijzigen" | ||||
| msgstr "Sneltoetsen gebruiken" | ||||
|  | ||||
| # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:784 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether menu items should have accelerators" | ||||
| msgstr "Of afscheurlijnen aan menus moeten worden toegevoegd" | ||||
| msgstr "Of menu-items sneltoetsen moeten hebben" | ||||
|  | ||||
| # Maximum aantal recente bestanden | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:801 | ||||
| @ -4997,9 +5024,8 @@ msgid "The size of the icon" | ||||
| msgstr "De grootte van het pictogram" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The screen where this status icon will be displayed" | ||||
| msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond" | ||||
| msgstr "Het scherm waar dit statuspictogram getoond wordt" | ||||
|  | ||||
| # pulseren/knipperen | ||||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233 | ||||
| @ -5008,16 +5034,15 @@ msgstr "Knipperen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234 | ||||
| msgid "Whether or not the status icon is blinking" | ||||
| msgstr "Of de statuspictogram knippert" | ||||
| msgstr "Of het statuspictogram knippert" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242 | ||||
| msgid "Whether or not the status icon is visible" | ||||
| msgstr "Of de statuspictogram zichtbaar is" | ||||
| msgstr "Of het statuspictogram zichtbaar is" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether or not the status icon is embedded" | ||||
| msgstr "Of de statuspictogram zichtbaar is" | ||||
| msgstr "Of het statuspictogram ingebed is" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97 | ||||
| msgid "The orientation of the tray" | ||||
| @ -5209,9 +5234,8 @@ msgid "Mark name" | ||||
| msgstr "Etiketnaam" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextmark.c:97 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Left gravity" | ||||
| msgstr "Zwaartekracht" | ||||
| msgstr "Zwaartekracht links" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextmark.c:98 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| @ -5220,7 +5244,7 @@ msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:173 | ||||
| msgid "Tag name" | ||||
| msgstr "Etiketnaam" | ||||
| msgstr "Tagnaam" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:174 | ||||
| msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" | ||||
| @ -6323,32 +6347,24 @@ msgstr "Geen 'alles tonen'" | ||||
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" | ||||
| msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget" | ||||
|  | ||||
| # vertalen of niet? | ||||
| # werktip | ||||
| # tip | ||||
| # werktip/tip | ||||
| # bezit/heeft | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:625 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Has tooltip" | ||||
| msgstr "Tooltip" | ||||
| msgstr "Heeft tooltip" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:626 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether this widget has a tooltip" | ||||
| msgstr "Of het widget de invoeraandacht heeft" | ||||
| msgstr "Of dit widget een tooltip heeft" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:646 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Tooltip Text" | ||||
| msgstr "Tijdslimiet begin" | ||||
| msgstr "Tooltiptekst" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The contents of the tooltip for this widget" | ||||
| msgstr "De inhoud van het veld" | ||||
| msgstr "De tekst van de tooltip voor dit widget" | ||||
|  | ||||
| # vertalen of niet? | ||||
| # werktip | ||||
| # tip | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:667 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Tooltip markup" | ||||
| @ -6719,18 +6735,14 @@ msgstr "Behorend bij venster" | ||||
| msgid "The transient parent of the dialog" | ||||
| msgstr "Het moedervenster van de dialoog" | ||||
|  | ||||
| # vergankelijk voor venster | ||||
| # tijdelijk venster, behorend bij | ||||
| # (het wijst naar het venster waar het transient voor is gemaakt) | ||||
| # dekkingsgraad/ondoorzichtigheid | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:759 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Opacity for Window" | ||||
| msgstr "Behorend bij venster" | ||||
| msgstr "Dekkingsgraad van venster" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:760 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" | ||||
| msgstr "Het type venster" | ||||
| msgstr "De dekkingsgraad van het venster, van 0 tot 1" | ||||
|  | ||||
| # IM = Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van Chinese tekens | ||||
| #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330 | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user