Translation updated by Tino Meinen.
2007-09-06 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. svn path=/trunk/; revision=18736
This commit is contained in:
committed by
Vincent van Adrighem
parent
9baf00b2ab
commit
bcacd6117a
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2007-09-06 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
||||
2007-09-05 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nb.po: Update some more.
|
||||
|
||||
@ -28,8 +28,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 04:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 05:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-16 03:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 03:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Een pictogram met naam voor een logo in het info-venster."
|
||||
msgid "Wrap license"
|
||||
msgstr "Licentie doorloop"
|
||||
|
||||
# of de licentietekst omgebogen wordt
|
||||
# of de licentietekst omgebogen wordt/afbreekt/doorloopt
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
|
||||
msgid "Whether to wrap the license text."
|
||||
msgstr "Of de licentietekst doorloopt."
|
||||
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Sneltoets afsluiting"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:115
|
||||
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
|
||||
msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoets-veranderingen"
|
||||
msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoetswijziging"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
|
||||
msgid "Accelerator Widget"
|
||||
@ -437,7 +437,7 @@ msgid "Whether the action group is visible."
|
||||
msgstr "Of de actiegroep zichtbaar is."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
|
||||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
|
||||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Waarde"
|
||||
|
||||
@ -806,6 +806,15 @@ msgstr "Positie"
|
||||
msgid "The index of the child in the parent"
|
||||
msgstr "De index van de dochter in de moeder"
|
||||
|
||||
# vertaaldomein/taalgebied
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilder.c:104
|
||||
msgid "Translation Domain"
|
||||
msgstr "Taalgebied"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilder.c:105
|
||||
msgid "The translation domain used by gettext"
|
||||
msgstr "Het taalgebied dat door gettext gebruikt wordt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
|
||||
@ -837,7 +846,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in "
|
||||
"plaats van weergegeven te worden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:751
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:784
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
|
||||
msgid "Focus on click"
|
||||
msgstr "Aandacht bij klikken"
|
||||
@ -1268,7 +1277,7 @@ msgstr "Pulseren"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
|
||||
"don't know how much."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zet dit op een positieve waarde om aan te geven dat er voortgang is, maar dat u niet weet hoeveel."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
|
||||
msgid "Text x alignment"
|
||||
@ -1277,13 +1286,10 @@ msgstr "Tekst x-uitlijning"
|
||||
# RTL right to left
|
||||
# misschien omzetten naar RNL?
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||
"layouts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De horizontale opstelling, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL "
|
||||
"indelingen"
|
||||
msgstr "De horizontale uitlijning van tekst, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL indelingen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
|
||||
msgid "Text y alignment"
|
||||
@ -1304,14 +1310,15 @@ msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||||
msgstr "Oriëntatie en groeirichting van de voortgangsbalk"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:345 ../gtk/gtkspinbutton.c:207
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:345 ../gtk/gtkscalebutton.c:200
|
||||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:207
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
msgstr "Aanpassing"
|
||||
|
||||
# BUG engels: overbodige punt aan einde zin
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
|
||||
msgstr "De aanpassing die de waarde van een spinknop bevat"
|
||||
msgstr "De aanpassing die de waarde van de spinknop bevat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
|
||||
msgid "Climb rate"
|
||||
@ -1547,7 +1554,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Hoe de tekenreeks in meerdere regels wordt gebroken wanneer de cel-renderer "
|
||||
"niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:640
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:673
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "Terugloopbreedte"
|
||||
|
||||
@ -1686,14 +1693,12 @@ msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
|
||||
msgstr "Of dit label de ellipsis-modus beïnvloedt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Align set"
|
||||
msgstr "Uitlijning"
|
||||
msgstr "Uitlijning ingesteld"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
|
||||
msgstr "Of dit label de ellipsis-modus beïnvloedt"
|
||||
msgstr "Of deze tag de uitlijningsmodus beïnvloedt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
|
||||
msgid "Toggle state"
|
||||
@ -1801,7 +1806,7 @@ msgstr "Titel"
|
||||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||||
msgstr "De titel van het kleurselectievenster"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
|
||||
msgid "Current Color"
|
||||
msgstr "Huidige Kleur"
|
||||
|
||||
@ -1809,7 +1814,7 @@ msgstr "Huidige Kleur"
|
||||
msgid "The selected color"
|
||||
msgstr "De geselecteerde kleur"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||||
msgid "Current Alpha"
|
||||
msgstr "Huidig Alpha"
|
||||
|
||||
@ -1819,37 +1824,37 @@ msgstr ""
|
||||
"De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
|
||||
"volledig dekkend)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843
|
||||
msgid "Has Opacity Control"
|
||||
msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844
|
||||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||||
msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
|
||||
msgid "Has palette"
|
||||
msgstr "Heeft palet"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
|
||||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||||
msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||||
msgid "The current color"
|
||||
msgstr "De huidige kleur"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is "
|
||||
"volledig dekkend)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1893
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
||||
msgid "Custom palette"
|
||||
msgstr "Zelfgekozen palet"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1894
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
||||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||||
msgstr "Te gebruiken kleurenkaart in de kleurenselectie"
|
||||
|
||||
@ -1894,42 +1899,42 @@ msgstr "Waarde in lijst"
|
||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:623
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:656
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "ComboBox model"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:624
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:657
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "Het model voor de combo-box"
|
||||
|
||||
# hoe moeten we dit zien?
|
||||
# grid: netwerk, rooster, raster
|
||||
# layouting: indeling
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:641
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:674
|
||||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||||
msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:696
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "'Row span' kolom"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:697
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:685
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:718
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "'Column span' kolom"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:719
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:707
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:740
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "Actieve item"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:708
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:741
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "Het item dat momenteel actief is"
|
||||
|
||||
@ -1937,31 +1942,31 @@ msgstr "Het item dat momenteel actief is"
|
||||
# afscheurlijn/afscheurmogelijkheid
|
||||
# afscheurlijn aan menus toevoegen
|
||||
# Menus hebben afscheurlijn<
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtkuimanager.c:220
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:760 ../gtk/gtkuimanager.c:220
|
||||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||||
msgstr "Afscheurlijn aan menus toevoegen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:761
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr "Of dropdowns een afscheurlijn moeten hebben"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:743 ../gtk/gtkentry.c:522
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:776 ../gtk/gtkentry.c:522
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Heeft kader"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:777
|
||||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||||
msgstr "Of de combobox een kader rond de dochter tekent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:752
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
|
||||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgstr "Of de combobox de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkmenu.c:484
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:800 ../gtk/gtkmenu.c:484
|
||||
msgid "Tearoff Title"
|
||||
msgstr "Afscheur-titel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:801
|
||||
msgid ""
|
||||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||||
"off"
|
||||
@ -1969,40 +1974,39 @@ msgstr ""
|
||||
"Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu "
|
||||
"losgescheurd wordt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:818
|
||||
msgid "Popup shown"
|
||||
msgstr "Popup getoond"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:786
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:819
|
||||
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||||
msgstr "Of de dropdown van de combo getoond wordt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
|
||||
msgid "Appears as list"
|
||||
msgstr "Verschijnt als lijst"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
|
||||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||||
msgstr "Of dropdowns als lijsten getoond worden in plaats van als menus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
|
||||
msgid "Arrow Size"
|
||||
msgstr "Pijlgrootte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
|
||||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||||
msgstr "De minimumgrootte van de pijl in de combobox"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:858 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613
|
||||
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Schaduwtype"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
|
||||
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||||
msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels"
|
||||
msgstr "Het soort schaduw rondom de combobox"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:237
|
||||
msgid "Resize mode"
|
||||
@ -2010,8 +2014,7 @@ msgstr "Aanpasbare afmetingen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
|
||||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specificeer hoe 'afmetingen aanpassen' gebeurtenissen worden afgehandeld."
|
||||
msgstr "Specificeren hoe ‘afmetingen aanpassen’ wordt afgehandeld."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcontainer.c:245
|
||||
msgid "Border width"
|
||||
@ -2306,7 +2309,8 @@ msgstr "Enkel resultaat popup"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
|
||||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||||
msgstr "Indien WAAR, zal het popup-venster verschijnen bij een enkele overeenkomst."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien WAAR, zal het popup-venster verschijnen bij een enkele overeenkomst."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
|
||||
msgid "Inline selection"
|
||||
@ -2403,7 +2407,7 @@ msgstr "Backend bestandsysteem"
|
||||
msgid "Name of file system backend to use"
|
||||
msgstr "Naam van de gebruikte backend voor het bestandsysteem"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
@ -2455,7 +2459,7 @@ msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||||
msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
||||
msgid "Select Multiple"
|
||||
msgstr "Meerdere selecteren"
|
||||
|
||||
@ -2855,7 +2859,7 @@ msgstr "Pictogramverzameling"
|
||||
msgid "Icon set to display"
|
||||
msgstr "Weer te geven pictogramverzameling"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:530
|
||||
#: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530
|
||||
msgid "Icon size"
|
||||
msgstr "Pictogramafmetingen"
|
||||
|
||||
@ -3220,7 +3224,8 @@ msgstr "Submenu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
|
||||
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||||
msgstr "Het submenu dat met het menuitem is verbonden, of NULL als het er geen heeft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het submenu dat met het menuitem is verbonden, of NULL als het er geen heeft"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenushell.c:363
|
||||
msgid "Take Focus"
|
||||
@ -3230,11 +3235,11 @@ msgstr "Aandacht pakken"
|
||||
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
|
||||
msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu toetsenbordaandacht neemt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
||||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:219 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Menu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
|
||||
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:220
|
||||
msgid "The dropdown menu"
|
||||
msgstr "Het dropdown menu"
|
||||
|
||||
@ -3723,7 +3728,7 @@ msgid "Printer settings"
|
||||
msgstr "Printerinstellingen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:231
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:229
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Pagina-instellingen"
|
||||
|
||||
@ -3748,11 +3753,11 @@ msgstr "Standaard pagina-instelling"
|
||||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||||
msgstr "De GtkPageSetup die standaard wordt gebruikt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:249
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247
|
||||
msgid "Print Settings"
|
||||
msgstr "Afdrukinstellingen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:250
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248
|
||||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De GtkPrintSettings die gebruikt worden voor het initialiseren van het "
|
||||
@ -3774,11 +3779,11 @@ msgstr "Aantal pagina's"
|
||||
msgid "The number of pages in the document."
|
||||
msgstr "Het aantal pagina's in het document."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:239
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:237
|
||||
msgid "Current Page"
|
||||
msgstr "Huidige pagina"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:240
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238
|
||||
msgid "The current page in the document"
|
||||
msgstr "De huidige pagina in het document"
|
||||
|
||||
@ -3858,15 +3863,15 @@ msgstr "Zelfgekozen tabblad-label"
|
||||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||||
msgstr "Label voor het tabblad met zelfgekozen widgets."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:232
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230
|
||||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||||
msgstr "De te gebruiken GtkPageSetup"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:255
|
||||
msgid "Selected Printer"
|
||||
msgstr "Geselecteerde printer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
|
||||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||||
msgstr "De geselecteerde GtkPinter"
|
||||
|
||||
@ -3889,8 +3894,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Show text"
|
||||
msgstr "Tekst tonen"
|
||||
|
||||
# BUG engels: overbodige punt aan eind van zin
|
||||
#: ../gtk/gtkprogress.c:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||||
msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst"
|
||||
|
||||
@ -4182,92 +4187,92 @@ msgstr ""
|
||||
"Of de goot over de volledige lengte getekend wordt of dat de stappers en de "
|
||||
"spatiëring er buiten vallen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
|
||||
msgid "Show Numbers"
|
||||
msgstr "Nummers tonen"
|
||||
|
||||
# niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
|
||||
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
|
||||
msgstr "Of de items een nummer moeten krijgen"
|
||||
|
||||
# bah! Recentelijk-beheer/Beheer voor recente bestanden/toepassingen
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
|
||||
msgid "Recent Manager"
|
||||
msgstr "Recent-beheer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
|
||||
msgid "The RecentManager object to use"
|
||||
msgstr "Het te gebruiken RecenManager object"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
|
||||
msgid "Show Private"
|
||||
msgstr "Privé tonen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
|
||||
msgid "Whether the private items should be displayed"
|
||||
msgstr "Of privé-items moeten worden weergegeven"
|
||||
|
||||
# vertalen of niet?
|
||||
# werktip
|
||||
# tip
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
||||
msgid "Show Tooltips"
|
||||
msgstr "Tooltips tonen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
|
||||
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
|
||||
msgstr "Of er een tooltip bij het item hoort"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
||||
msgid "Show Icons"
|
||||
msgstr "Pictogrammen tonen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
||||
msgid "Whether there should be an icon near the item"
|
||||
msgstr "Of er een pictogram naast het item hoort"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
|
||||
msgid "Show Not Found"
|
||||
msgstr "Niet gevonden tonen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
|
||||
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Of items die naar niet beschikbare bronnen wijzen moeten worden weergegeven"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
|
||||
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||||
msgstr "Of meerdere items tegelijk geselecteerd mogen worden"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
|
||||
msgid "Local only"
|
||||
msgstr "Alleen lokale"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
|
||||
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Of de geselecteerde bron(nen) beperkt moeten worden tot lokale bestand-URIs"
|
||||
|
||||
# grenswaarde
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265
|
||||
msgid "Limit"
|
||||
msgstr "Limiet"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
|
||||
msgid "The maximum number of items to be displayed"
|
||||
msgstr "Het maximum aantal items dat weergegeven wordt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
|
||||
msgid "Sort Type"
|
||||
msgstr "Sorteertype"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
|
||||
msgid "The sorting order of the items displayed"
|
||||
msgstr "De sorteervolgorde van de getoonde items"
|
||||
|
||||
# bronnen/bestandstypen
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
|
||||
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
|
||||
msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestandstypen weergegeven worden"
|
||||
|
||||
@ -4361,6 +4366,30 @@ msgstr "Waardespatiëring"
|
||||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||||
msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en het schuifobject"
|
||||
|
||||
# beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing
|
||||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The value of the scale"
|
||||
msgstr "De waarde van de aanpassing"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
|
||||
msgid "The icon size"
|
||||
msgstr "De pictogramgrootte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||||
msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Pictogrammen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230
|
||||
msgid "List of icon names"
|
||||
msgstr "Lijst met pictogramnamen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
|
||||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||||
msgstr "Minimum schuifobjectlengte"
|
||||
@ -4454,7 +4483,7 @@ msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
|
||||
msgid "Scrollbars within bevel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schuifbalken binnen rand"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -4699,10 +4728,10 @@ msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Of knoppen in dialoogvensters in de alternatieve knopvolgorde moeten staan"
|
||||
|
||||
# omgekeerde richting
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||||
msgstr "Alternatieve knoppenvolgorde"
|
||||
msgstr "Alternatieve richting voor de sorteerindicator"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:444
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4811,7 +4840,7 @@ msgstr "Tijd waarna bladermodus uitgeschadeld wordt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:641
|
||||
msgid "Keynav Cursor Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alleen toetsenbordnavigatie"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:642
|
||||
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||||
@ -4832,7 +4861,9 @@ msgstr "Foutpiep"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:681
|
||||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||||
msgstr "Indien WAAR zullen fouten bij toetsenbordnavigatie of andere fouten een piep geven"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indien WAAR zullen fouten bij toetsenbordnavigatie of andere fouten een piep "
|
||||
"geven"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:698
|
||||
msgid "Color Hash"
|
||||
@ -4859,34 +4890,30 @@ msgstr "Standaard printer-backend"
|
||||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||||
msgstr "Lijst met de standaard te gebruiken GtkPrintbackend backends"
|
||||
|
||||
# acroread/evince/xpdf
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:749
|
||||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standaardopdracht voor het maken van een afdrukvoorbeeld"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:750
|
||||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:766
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Mnemonics"
|
||||
msgstr "Animaties gebruiken"
|
||||
msgstr "Sneltoetsen gebruiken"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||||
msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben"
|
||||
msgstr "Of labels sneltoetsen moeten hebben"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:783
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable Accelerators"
|
||||
msgstr "Kan sneltoetsen wijzigen"
|
||||
msgstr "Sneltoetsen gebruiken"
|
||||
|
||||
# niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||||
msgstr "Of afscheurlijnen aan menus moeten worden toegevoegd"
|
||||
msgstr "Of menu-items sneltoetsen moeten hebben"
|
||||
|
||||
# Maximum aantal recente bestanden
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:801
|
||||
@ -4997,9 +5024,8 @@ msgid "The size of the icon"
|
||||
msgstr "De grootte van het pictogram"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
|
||||
msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond"
|
||||
msgstr "Het scherm waar dit statuspictogram getoond wordt"
|
||||
|
||||
# pulseren/knipperen
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:233
|
||||
@ -5008,16 +5034,15 @@ msgstr "Knipperen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
|
||||
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
|
||||
msgstr "Of de statuspictogram knippert"
|
||||
msgstr "Of het statuspictogram knippert"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:242
|
||||
msgid "Whether or not the status icon is visible"
|
||||
msgstr "Of de statuspictogram zichtbaar is"
|
||||
msgstr "Of het statuspictogram zichtbaar is"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
|
||||
msgstr "Of de statuspictogram zichtbaar is"
|
||||
msgstr "Of het statuspictogram ingebed is"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
|
||||
msgid "The orientation of the tray"
|
||||
@ -5209,9 +5234,8 @@ msgid "Mark name"
|
||||
msgstr "Etiketnaam"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextmark.c:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left gravity"
|
||||
msgstr "Zwaartekracht"
|
||||
msgstr "Zwaartekracht links"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextmark.c:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -5220,7 +5244,7 @@ msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:173
|
||||
msgid "Tag name"
|
||||
msgstr "Etiketnaam"
|
||||
msgstr "Tagnaam"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:174
|
||||
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
|
||||
@ -6323,32 +6347,24 @@ msgstr "Geen 'alles tonen'"
|
||||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||||
msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget"
|
||||
|
||||
# vertalen of niet?
|
||||
# werktip
|
||||
# tip
|
||||
# werktip/tip
|
||||
# bezit/heeft
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Has tooltip"
|
||||
msgstr "Tooltip"
|
||||
msgstr "Heeft tooltip"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether this widget has a tooltip"
|
||||
msgstr "Of het widget de invoeraandacht heeft"
|
||||
msgstr "Of dit widget een tooltip heeft"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:646
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tooltip Text"
|
||||
msgstr "Tijdslimiet begin"
|
||||
msgstr "Tooltiptekst"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
|
||||
msgstr "De inhoud van het veld"
|
||||
msgstr "De tekst van de tooltip voor dit widget"
|
||||
|
||||
# vertalen of niet?
|
||||
# werktip
|
||||
# tip
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tooltip markup"
|
||||
@ -6719,18 +6735,14 @@ msgstr "Behorend bij venster"
|
||||
msgid "The transient parent of the dialog"
|
||||
msgstr "Het moedervenster van de dialoog"
|
||||
|
||||
# vergankelijk voor venster
|
||||
# tijdelijk venster, behorend bij
|
||||
# (het wijst naar het venster waar het transient voor is gemaakt)
|
||||
# dekkingsgraad/ondoorzichtigheid
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:759
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Opacity for Window"
|
||||
msgstr "Behorend bij venster"
|
||||
msgstr "Dekkingsgraad van venster"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
|
||||
msgstr "Het type venster"
|
||||
msgstr "De dekkingsgraad van het venster, van 0 tot 1"
|
||||
|
||||
# IM = Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van Chinese tekens
|
||||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user