Updated Galician Translation
This commit is contained in:
		 Antón Méixome
					Antón Méixome
				
			
				
					committed by
					
						 Ignacio Casal Quinteiro
						Ignacio Casal Quinteiro
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Ignacio Casal Quinteiro
						Ignacio Casal Quinteiro
					
				
			
						parent
						
							dc7feb27e4
						
					
				
				
					commit
					bbd96c5161
				
			| @ -20,8 +20,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-08-19 13:39+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2009-08-18 14:13+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2009-08-19 16:26+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2009-08-19 14:04+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -108,11 +108,11 @@ msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 | ||||
| msgid "Default Display" | ||||
| msgstr "Pantalla predeterminada" | ||||
| msgstr "Pantalla predefinida" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 | ||||
| msgid "The default display for GDK" | ||||
| msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK" | ||||
| msgstr "Pantalla predefinida para o GDK" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 | ||||
| @ -141,9 +141,8 @@ msgid "The resolution for fonts on the screen" | ||||
| msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdkwindow.c:470 ../gdk/gdkwindow.c:471 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cursor" | ||||
| msgstr "Intermitencia do cursor" | ||||
| msgstr "Cursor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239 | ||||
| msgid "Program name" | ||||
| @ -154,7 +153,7 @@ msgid "" | ||||
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to " | ||||
| "g_get_application_name()" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada " | ||||
| "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida " | ||||
| "g_get_application_name()" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254 | ||||
| @ -199,7 +198,7 @@ msgid "" | ||||
| "defaults to the URL" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, " | ||||
| "usarase o URL predeterminado" | ||||
| "usarase o URL predefinido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356 | ||||
| msgid "Authors" | ||||
| @ -243,7 +242,7 @@ msgid "" | ||||
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " | ||||
| "gtk_window_get_default_icon_list()" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é " | ||||
| "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é " | ||||
| "gtk_window_get_default_icon_list()" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440 | ||||
| @ -744,7 +743,7 @@ msgid "" | ||||
| "edge, start and end" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: default " | ||||
| "(predeterminado), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end " | ||||
| "(predefinido), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end " | ||||
| "(final)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbbox.c:146 | ||||
| @ -912,7 +911,7 @@ msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:433 | ||||
| msgid "Default Spacing" | ||||
| msgstr "Espazamento predeterminado" | ||||
| msgstr "Espazamento predefinido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:434 | ||||
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" | ||||
| @ -920,7 +919,7 @@ msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:440 | ||||
| msgid "Default Outside Spacing" | ||||
| msgstr "Espazamento exterior predeterminado" | ||||
| msgstr "Espazamento exterior predefinido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:441 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -2274,15 +2273,15 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:705 | ||||
| msgid "Activates default" | ||||
| msgstr "Activa o predeterminado" | ||||
| msgstr "Activa o predefinido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:706 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " | ||||
| "dialog) when Enter is pressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón " | ||||
| "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro" | ||||
| "Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido " | ||||
| "nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:712 | ||||
| msgid "Width in chars" | ||||
| @ -4297,7 +4296,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:954 | ||||
| msgid "Default Page Setup" | ||||
| msgstr "Configuración de páxina predeterminada" | ||||
| msgstr "Configuración de páxina predefinida" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:955 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup used by default" | ||||
| @ -5271,7 +5270,7 @@ msgstr "Nome do tipo de letra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:339 | ||||
| msgid "Name of default font to use" | ||||
| msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar" | ||||
| msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:361 | ||||
| msgid "Icon Sizes" | ||||
| @ -5297,7 +5296,7 @@ msgstr "Suavizado Xft" | ||||
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -" | ||||
| "1=predeterminado" | ||||
| "1=predefinido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:390 | ||||
| msgid "Xft Hinting" | ||||
| @ -5307,7 +5306,7 @@ msgstr "Contorno Xft" | ||||
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -" | ||||
| "1=predeterminado" | ||||
| "1=predefinido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:400 | ||||
| msgid "Xft Hint Style" | ||||
| @ -5335,7 +5334,7 @@ msgstr "PPP Xft" | ||||
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor " | ||||
| "predeterminado" | ||||
| "predefinido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:430 | ||||
| msgid "Cursor theme name" | ||||
| @ -5343,8 +5342,7 @@ msgstr "Nome do tema de cursor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:431 | ||||
| msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado" | ||||
| msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:439 | ||||
| msgid "Cursor theme size" | ||||
| @ -5353,8 +5351,7 @@ msgstr "Tamaño do tema de cursor" | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:440 | ||||
| msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño " | ||||
| "predeterminado" | ||||
| "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:450 | ||||
| msgid "Alternative button order" | ||||
| @ -5375,7 +5372,7 @@ msgid "" | ||||
| "inverted compared to the default (where down means ascending)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización " | ||||
| "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo " | ||||
| "en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo " | ||||
| "significa ascendente)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:477 | ||||
| @ -5518,7 +5515,7 @@ msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:732 | ||||
| msgid "Default file chooser backend" | ||||
| msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros" | ||||
| msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:733 | ||||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" | ||||
| @ -5526,7 +5523,7 @@ msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:750 | ||||
| msgid "Default print backend" | ||||
| msgstr "Backend de impresión predeterminado" | ||||
| msgstr "Backend de impresión predefinido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:751 | ||||
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" | ||||
| @ -5535,7 +5532,7 @@ msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto" | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:774 | ||||
| msgid "Default command to run when displaying a print preview" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Comando predeterminado para executar ao mostrar unha visualización previa de " | ||||
| "Comando predefinido para executar ao mostrar unha visualización previa de " | ||||
| "impresión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:775 | ||||
| @ -5569,7 +5566,7 @@ msgstr "Número de ficheiros usados recentemente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:845 | ||||
| msgid "Default IM module" | ||||
| msgstr "Módulo de MI predeterminado" | ||||
| msgstr "Módulo de MI predefinido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:846 | ||||
| msgid "Which IM module should be used by default" | ||||
| @ -6060,9 +6057,9 @@ msgid "" | ||||
| "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño " | ||||
| "predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de " | ||||
| "tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas " | ||||
| "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE" | ||||
| "predefinido do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de tema " | ||||
| "etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas " | ||||
| "tales como PANGO_SCALE_X_LARGE" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591 | ||||
| msgid "Left, right, or center justification" | ||||
| @ -6075,7 +6072,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto " | ||||
| "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro " | ||||
| "usarase como predeterminado o máis apropiado." | ||||
| "usarase como predefinido o máis apropiado." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:386 | ||||
| msgid "Left margin" | ||||
| @ -7016,28 +7013,27 @@ msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:560 | ||||
| msgid "Can default" | ||||
| msgstr "Pode ser o predeterminado" | ||||
| msgstr "Pode ser o predefinido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:561 | ||||
| msgid "Whether the widget can be the default widget" | ||||
| msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado" | ||||
| msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:567 | ||||
| msgid "Has default" | ||||
| msgstr "É o predeterminado" | ||||
| msgstr "É o predefinido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:568 | ||||
| msgid "Whether the widget is the default widget" | ||||
| msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado" | ||||
| msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:574 | ||||
| msgid "Receives default" | ||||
| msgstr "Recibe o predeterminado" | ||||
| msgstr "Recibe o predefinido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:575 | ||||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado" | ||||
| msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:581 | ||||
| msgid "Composite child" | ||||
| @ -7314,24 +7310,22 @@ msgstr "A posición inicial da xanela" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:562 | ||||
| msgid "Default Width" | ||||
| msgstr "Largura predeterminada" | ||||
| msgstr "Largura predefinida" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:563 | ||||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a " | ||||
| "xanela" | ||||
| "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:572 | ||||
| msgid "Default Height" | ||||
| msgstr "Altura predeterminada" | ||||
| msgstr "Altura predefinida" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:573 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The default height of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a " | ||||
| "xanela" | ||||
| "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:582 | ||||
| msgid "Destroy with Parent" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user