Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles
2015-08-12 09:03:50 +02:00
parent 12e98498f6
commit bb3bc752d2

339
po/es.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n" "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-29 09:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-11 10:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-03 \n" "PO-Revision-Date: 2015-08-11 \n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -506,17 +506,17 @@ msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bits"
msgid "COLORS" msgid "COLORS"
msgstr "COLORES" msgstr "COLORES"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "Starting %s" msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s" msgstr "Iniciando %s"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Opening %s" msgid "Opening %s"
msgstr "Abriendo %s" msgstr "Abriendo %s"
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "Opening %d Item" msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items" msgid_plural "Opening %d Items"
@ -1223,12 +1223,12 @@ msgstr ""
"botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»." "botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1447 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6247 gtk/gtkmessagedialog.c:942 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6301 gtk/gtkmessagedialog.c:942
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543 #: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12095 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12102
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 #: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:136 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:136 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
@ -1280,7 +1280,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar" msgstr "_Aplicar"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12096 #: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12103
#: gtk/inspector/classes-list.c:127 #: gtk/inspector/classes-list.c:127
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar" msgstr "_Aceptar"
@ -1522,33 +1522,33 @@ msgstr "_Licencia"
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar" msgstr "_Cerrar"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1005 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
msgid "Could not show link" msgid "Could not show link"
msgstr "No se pudo mostrar el enlace" msgstr "No se pudo mostrar el enlace"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1042 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
msgid "Website" msgid "Website"
msgstr "Página web" msgstr "Página web"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1092 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#, c-format #, c-format
msgid "About %s" msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s" msgstr "Acerca de %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2316 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
msgid "Created by" msgid "Created by"
msgstr "Creado por" msgstr "Creado por"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2319 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
msgid "Documented by" msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por" msgstr "Documentado por"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por" msgstr "Traducido por"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2334 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
msgid "Artwork by" msgid "Artwork by"
msgstr "Arte por" msgstr "Arte por"
@ -1682,17 +1682,17 @@ msgstr "Aplicaciones relacionadas"
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "Otras aplicaciones" msgstr "Otras aplicaciones"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:321 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 #: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Aplicación" msgstr "Aplicación"
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:49 #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
#, c-format #, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr "%s no existe en la lista de marcadores" msgstr "%s no existe en la lista de marcadores"
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:366 #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s ya existe en la lista de marcadores" msgstr "%s ya existe en la lista de marcadores"
@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr ""
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month. #. * will appear to the right of the month.
#. #.
#: gtk/gtkcalendar.c:804 #: gtk/gtkcalendar.c:798
msgid "calendar:MY" msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY" msgstr "calendar:MY"
@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on. #. * to be the first day of the week, and so on.
#. #.
#: gtk/gtkcalendar.c:842 #: gtk/gtkcalendar.c:836
msgid "calendar:week_start:0" msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1" msgstr "calendar:week_start:1"
@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. * #. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#. #.
#: gtk/gtkcalendar.c:1868 #: gtk/gtkcalendar.c:1862
msgctxt "year measurement template" msgctxt "year measurement template"
msgid "2000" msgid "2000"
msgstr "2000" msgstr "2000"
@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too. #. * too.
#. #.
#: gtk/gtkcalendar.c:1899 gtk/gtkcalendar.c:2577 #: gtk/gtkcalendar.c:1893 gtk/gtkcalendar.c:2571
#, c-format #, c-format
msgctxt "calendar:day:digits" msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d" msgid "%d"
@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too. #. * too.
#. #.
#: gtk/gtkcalendar.c:1931 gtk/gtkcalendar.c:2443 #: gtk/gtkcalendar.c:1925 gtk/gtkcalendar.c:2437
#, c-format #, c-format
msgctxt "calendar:week:digits" msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d" msgid "%d"
@ -1834,7 +1834,7 @@ msgstr "%Id"
#. * #. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales. #. * "%Y" is appropriate for most locales.
#. #.
#: gtk/gtkcalendar.c:2222 #: gtk/gtkcalendar.c:2216
msgctxt "calendar year format" msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y" msgid "%Y"
msgstr "%Y" msgstr "%Y"
@ -2101,8 +2101,10 @@ msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha" msgid "Alpha"
msgstr "Alfa" msgstr "Alfa"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:452 #: gtk/gtkcolorswatch.c:417
msgid "_Customize" #| msgctxt "Action name"
#| msgid "Customize"
msgid "C_ustomize"
msgstr "_Personalizar" msgstr "_Personalizar"
#. Translate to the default units to use for presenting #. Translate to the default units to use for presenting
@ -2169,44 +2171,44 @@ msgstr "_Derecho:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel" msgstr "Márgenes del papel"
#: gtk/gtkentry.c:9660 gtk/gtklabel.c:6600 gtk/gtktextview.c:9025 #: gtk/gtkentry.c:9654 gtk/gtklabel.c:6600 gtk/gtktextview.c:9020
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar" msgstr "Cor_tar"
#: gtk/gtkentry.c:9664 gtk/gtklabel.c:6601 gtk/gtktextview.c:9029 #: gtk/gtkentry.c:9658 gtk/gtklabel.c:6601 gtk/gtktextview.c:9024
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar" msgstr "_Copiar"
#: gtk/gtkentry.c:9668 gtk/gtklabel.c:6602 gtk/gtktextview.c:9031 #: gtk/gtkentry.c:9662 gtk/gtklabel.c:6602 gtk/gtktextview.c:9026
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar" msgstr "_Pegar"
#: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448 #: gtk/gtkentry.c:9665 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2248 gtk/gtklabel.c:6604 gtk/gtktextview.c:9034 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtklabel.c:6604 gtk/gtktextview.c:9029
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar" msgstr "_Eliminar"
#: gtk/gtkentry.c:9682 gtk/gtklabel.c:6613 gtk/gtktextview.c:9048 #: gtk/gtkentry.c:9676 gtk/gtklabel.c:6613 gtk/gtktextview.c:9043
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo" msgstr "Seleccionar _todo"
#: gtk/gtkentry.c:9860 gtk/gtktextview.c:9258 #: gtk/gtkentry.c:9854 gtk/gtktextview.c:9253
msgid "Select all" msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo" msgstr "Seleccionar todo"
#: gtk/gtkentry.c:9863 gtk/gtktextview.c:9261 #: gtk/gtkentry.c:9857 gtk/gtktextview.c:9256
msgid "Cut" msgid "Cut"
msgstr "Cortar" msgstr "Cortar"
#: gtk/gtkentry.c:9866 gtk/gtktextview.c:9264 #: gtk/gtkentry.c:9860 gtk/gtktextview.c:9259
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Copiar" msgstr "Copiar"
#: gtk/gtkentry.c:9869 gtk/gtktextview.c:9267 #: gtk/gtkentry.c:9863 gtk/gtktextview.c:9262
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Pegar" msgstr "Pegar"
#: gtk/gtkentry.c:10956 #: gtk/gtkentry.c:10950
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Mayús está activado" msgstr "Bloq Mayús está activado"
@ -2225,15 +2227,15 @@ msgstr "(Ninguno)"
#. Open item is always present #. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3349 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3349
#: gtk/gtkplacesview.c:1305 #: gtk/gtkplacesview.c:1335
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Abrir" msgstr "_Abrir"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2146 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2140
msgid "Other…" msgid "Other…"
msgstr "Otro…" msgstr "Otro…"
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:571 #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:570
msgid "_Name" msgid "_Name"
msgstr "_Nombre" msgstr "_Nombre"
@ -2246,15 +2248,15 @@ msgstr "_Nombre"
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s" msgstr "%1$s en %2$s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:360 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:361
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva" msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:771 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "No se pudo crear la carpeta" msgstr "No se pudo crear la carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:784 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -2262,262 +2264,262 @@ msgstr ""
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo " "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
"nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero." "nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:798 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido." msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta" msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "No se puede crear el archivo ya que su nombre es muy largo" msgstr "No se puede crear el archivo ya que su nombre es muy largo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
msgid "Try using a shorter name." msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Pruebe a usar un nombre más corto." msgstr "Pruebe a usar un nombre más corto."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
msgid "You may only select folders" msgid "You may only select folders"
msgstr "Sólo puede seleccionar carpetas" msgstr "Sólo puede seleccionar carpetas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "" msgstr ""
"El elemento que ha seleccionado no es una carpeta; intente seleccionar un " "El elemento que ha seleccionado no es una carpeta; intente seleccionar un "
"elemento diferente." "elemento diferente."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "Nombre de archivo no válido" msgstr "Nombre de archivo no válido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta" msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
msgid "The file could not be deleted" msgid "The file could not be deleted"
msgstr "No se pudo eliminar el archivo" msgstr "No se pudo eliminar el archivo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:856 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
msgid "The file could not be moved to the Trash" msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera" msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1001 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002
msgid "A folder with that name already exists" msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre" msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1003 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1004
msgid "A file with that name already exists" msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Ya existe un archivo con ese nombre" msgstr "Ya existe un archivo con ese nombre"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
msgid "A folder cannot be called “.”" msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»" msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
msgid "A file cannot be called “.”" msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»" msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
msgid "A folder cannot be called “..”" msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»" msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
msgid "A file cannot be called “..”" msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»" msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
msgid "Folder names cannot contain “/”" msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Los nombres de las carpetas no pueden contener «/»" msgstr "Los nombres de las carpetas no pueden contener «/»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
msgid "File names cannot contain “/”" msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Los nombres de los archivos no pueden contener «/»" msgstr "Los nombres de los archivos no pueden contener «/»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
msgid "Folder names should not begin with a space" msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Los nombres de las carpetas no deben empezar por un espacio" msgstr "Los nombres de las carpetas no deben empezar por un espacio"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
msgid "File names should not begin with a space" msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Los nombres de los archivos no deben empezar con un espacio" msgstr "Los nombres de los archivos no deben empezar con un espacio"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
msgid "Folder names should not end with a space" msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Los nombres de las carpetas no deben terminar con un espacio" msgstr "Los nombres de las carpetas no deben terminar con un espacio"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
msgid "File names should not end with a space" msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Los nombres de los archivos no deben terminar con un espacio" msgstr "Los nombres de los archivos no deben terminar con un espacio"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Los nombres de las carpetas que empiezan por «.» están ocultos" msgstr "Los nombres de las carpetas que empiezan por «.» están ocultos"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Los nombres de archivos que empiezan por «.» están ocultos" msgstr "Los nombres de archivos que empiezan por «.» están ocultos"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1443 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1444
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "¿Esá seguro de querer eliminar «%s» permanentemente?" msgstr "¿Esá seguro de querer eliminar «%s» permanentemente?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1446 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1447
#, c-format #, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se perderña definitivamente." msgstr "Si elimina un elemento, se perderña definitivamente."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1580 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1581
msgid "The file could not be renamed" msgid "The file could not be renamed"
msgstr "No se pudo renombrar el archivo" msgstr "No se pudo renombrar el archivo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1894 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1893
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo" msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2243 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2242
msgid "_Visit File" msgid "_Visit File"
msgstr "_Visitar archivo" msgstr "_Visitar archivo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2243
msgid "_Open With File Manager" msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Abrir con el gestor de archivos" msgstr "_Abrir con el gestor de archivos"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2245 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244
msgid "_Copy Location" msgid "_Copy Location"
msgstr "Copiar _ubicación" msgstr "Copiar _ubicación"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2245
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Añadir a los marcadores" msgstr "_Añadir a los marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtkplacessidebar.c:2449 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2448
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar" msgstr "_Renombrar"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2249 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2248
msgid "_Move to Trash" msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera" msgstr "_Mover a la papelera"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos" msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar columna de _tamaño" msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
msgid "Show _Time" msgid "Show _Time"
msgstr "Mostrar _hora" msgstr "Mostrar _hora"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
msgid "Sort _Folders before Files" msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ordenar _carpetas antes que archivos" msgstr "Ordenar _carpetas antes que archivos"
#. this is the header for the location column in the print dialog #. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2511 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2558 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Lugar" msgstr "Lugar"
#. Label #. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2597 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2644
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:" msgstr "_Nombre:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3218 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3265
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Buscando" msgstr "Buscando"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3223 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3237 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3270 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3284
#, c-format #, c-format
msgid "Searching in %s" msgid "Searching in %s"
msgstr "Buscando en %s" msgstr "Buscando en %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3247 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3294
msgid "Enter location" msgid "Enter location"
msgstr "Introducir ubicación" msgstr "Introducir ubicación"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3249 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3296
msgid "Enter location or URL" msgid "Enter location or URL"
msgstr "Introducir ubicación o URL" msgstr "Introducir ubicación o URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4287 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7152 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7205
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:236 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:236
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4566 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4612
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s" msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4570 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4616
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta" msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4688 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4734 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4734 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4780
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4690 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4736 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4736 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4694 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4740
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer" msgstr "Ayer"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4702 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4748
msgid "%-e %b" msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4706 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4752
msgid "%-e %b %Y" msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is #. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to. #. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4931 gtk/inspector/prop-editor.c:1569 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4985 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4970 gtk/gtkplacessidebar.c:915 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/gtkplacessidebar.c:915
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal" msgstr "Carpeta personal"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5463 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5517
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6240 gtk/gtkprintunixdialog.c:656 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6294 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6243 gtk/gtkprintunixdialog.c:660 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6297 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido." "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6248 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6302 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar" msgstr "_Reemplazar"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7063 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7116
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7064 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7117
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -2525,11 +2527,11 @@ msgstr ""
"El programa no pudo de crear una conexión con el demonio indexador. " "El programa no pudo de crear una conexión con el demonio indexador. "
"Asegúrese de que se está ejecutando." "Asegúrese de que se está ejecutando."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7076 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7129
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7369 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7422
msgid "Accessed" msgid "Accessed"
msgstr "Accedido" msgstr "Accedido"
@ -2569,7 +2571,7 @@ msgstr "Falló al crear el contexto de OpenGL"
msgid "Application menu" msgid "Application menu"
msgstr "Menú de la aplicación" msgstr "Menú de la aplicación"
#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:8698 #: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:8705
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Cerrar" msgstr "Cerrar"
@ -2582,13 +2584,13 @@ msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema %s"
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "No se pudo cargar el icono" msgstr "No se pudo cargar el icono"
#: gtk/gtkimmodule.c:541 #: gtk/gtkimmodule.c:534
msgctxt "input method menu" msgctxt "input method menu"
msgid "Simple" msgid "Simple"
msgstr "Simple" msgstr "Simple"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: gtk/gtkimmodule.c:557 #: gtk/gtkimmodule.c:550
msgctxt "input method menu" msgctxt "input method menu"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ninguno" msgstr "Ninguno"
@ -2750,11 +2752,11 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
msgid "Cannot open display: %s" msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "No se puede abrir el visor: %s" msgstr "No se puede abrir el visor: %s"
#: gtk/gtkmain.c:842 #: gtk/gtkmain.c:853
msgid "GTK+ Options" msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opciones GTK+" msgstr "Opciones GTK+"
#: gtk/gtkmain.c:842 #: gtk/gtkmain.c:853
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opciones GTK+" msgstr "Mostrar opciones GTK+"
@ -2763,7 +2765,7 @@ msgstr "Mostrar opciones GTK+"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. #.
#: gtk/gtkmain.c:1166 #: gtk/gtkmain.c:1177
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
@ -2939,7 +2941,7 @@ msgid "Open the trash"
msgstr "Abrir la papelera" msgstr "Abrir la papelera"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1266 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Mount and open “%s”" msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montar y abrir «%s»" msgstr "Montar y abrir «%s»"
@ -2948,95 +2950,95 @@ msgstr "Montar y abrir «%s»"
msgid "Open the contents of the file system" msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Abrir el contenido del sistema de archivos" msgstr "Abrir el contenido del sistema de archivos"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1230 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1229
msgid "New bookmark" msgid "New bookmark"
msgstr "Marcado nuevo" msgstr "Marcado nuevo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1232 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1231
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Añadir un marcador nuevo" msgstr "Añadir un marcador nuevo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1245 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1244
msgid "Connect to Server" msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar al servidor" msgstr "Conectar al servidor"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1247 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1246
msgid "Connect to a network server address" msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Conectar a una dirección de servidor en red" msgstr "Conectar a una dirección de servidor en red"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1309 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1308
msgid "Other Locations" msgid "Other Locations"
msgstr "Otras ubicaciones" msgstr "Otras ubicaciones"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1310 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1309
msgid "Show other locations" msgid "Show other locations"
msgstr "Mostrar otras ubicaciones" msgstr "Mostrar otras ubicaciones"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2098 gtk/gtkplacessidebar.c:3369 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2097 gtk/gtkplacessidebar.c:3369
msgid "_Start" msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar" msgstr "_Iniciar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2099 gtk/gtkplacessidebar.c:3370 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2098 gtk/gtkplacessidebar.c:3370
msgid "_Stop" msgid "_Stop"
msgstr "_Detener" msgstr "_Detener"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2106 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2105
msgid "_Power On" msgid "_Power On"
msgstr "_Encender" msgstr "_Encender"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2107 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2106
msgid "_Safely Remove Drive" msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Quitar unidad con seguridad" msgstr "_Quitar unidad con seguridad"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2111 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2110
msgid "_Connect Drive" msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conectar unidad" msgstr "_Conectar unidad"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2112 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2111
msgid "_Disconnect Drive" msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconectar unidad" msgstr "_Desconectar unidad"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2116 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2115
msgid "_Start Multi-disk Device" msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco" msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2117 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2116
msgid "_Stop Multi-disk Device" msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Detener dispositivo multidisco" msgstr "_Detener dispositivo multidisco"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2122 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2121
msgid "_Unlock Device" msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desbloquear dispositivo" msgstr "_Desbloquear dispositivo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2123 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2122
msgid "_Lock Device" msgid "_Lock Device"
msgstr "_Bloquear dispositivo" msgstr "_Bloquear dispositivo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161 gtk/gtkplacessidebar.c:3130 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2160 gtk/gtkplacessidebar.c:3130
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to start “%s”" msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No se pudo iniciar «%s»" msgstr "No se pudo iniciar «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2191 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2190
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to access “%s”" msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No se puede acceder a «%s»" msgstr "No se puede acceder a «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2392 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2391
msgid "This name is already taken" msgid "This name is already taken"
msgstr "Este nombre ya está en uso" msgstr "Este nombre ya está en uso"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2443 gtk/inspector/actions.ui:52 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2442 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 #: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90 #: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nombre" msgstr "Nombre"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2595 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2594
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”" msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "No se puede desmontar «%s»" msgstr "No se puede desmontar «%s»"
@ -3061,11 +3063,11 @@ msgstr "No se pudo expulsar %s"
msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "No se puede consultar a «%s» si hay cambios en el medio" msgstr "No se puede consultar a «%s» si hay cambios en el medio"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3352 gtk/gtkplacesview.c:1315 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3352 gtk/gtkplacesview.c:1345
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una _pestaña nueva" msgstr "Abrir en una _pestaña nueva"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3355 gtk/gtkplacesview.c:1326 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3355 gtk/gtkplacesview.c:1356
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva" msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
@ -3081,11 +3083,11 @@ msgstr "_Quitar"
msgid "Rename…" msgid "Rename…"
msgstr "Renombrar…" msgstr "Renombrar…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3365 gtk/gtkplacesview.c:1353 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3365
msgid "_Mount" msgid "_Mount"
msgstr "_Montar" msgstr "_Montar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3366 gtk/gtkplacesview.c:1343 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3366
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar" msgstr "_Desmontar"
@ -3097,31 +3099,29 @@ msgstr "_Expulsar"
msgid "_Detect Media" msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar medio" msgstr "_Detectar medio"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3817 gtk/gtkplacesview.c:792 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3817 gtk/gtkplacesview.c:797
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Equipo" msgstr "Equipo"
#. if it wasn't cancelled show a dialog #. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:928 gtk/gtkplacesview.c:991 #: gtk/gtkplacesview.c:933 gtk/gtkplacesview.c:962 gtk/gtkplacesview.c:1017
msgid "Unable to access location" msgid "Unable to access location"
msgstr "No se puede acceder a la ubicación" msgstr "No se puede acceder a la ubicación"
#. if it wasn't cancelled show a dialog #. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1040 #: gtk/gtkplacesview.c:1066
msgid "Unable to unmount volume" msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "No se puede desmontar del volumen" msgstr "No se puede desmontar del volumen"
#: gtk/gtkplacesview.c:1518 #: gtk/gtkplacesview.c:1555
msgid "Unable to get remote server location" msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "No se pudo obtener la ubicación del servidor remoto" msgstr "No se pudo obtener la ubicación del servidor remoto"
#: gtk/gtkplacesview.c:1630 gtk/gtkplacesview.c:1639 #: gtk/gtkplacesview.c:1667 gtk/gtkplacesview.c:1676
#| msgid "Network"
msgid "Networks" msgid "Networks"
msgstr "Redes" msgstr "Redes"
#: gtk/gtkplacesview.c:1630 gtk/gtkplacesview.c:1639 #: gtk/gtkplacesview.c:1667 gtk/gtkplacesview.c:1676
#| msgid "This Computer"
msgid "On This Computer" msgid "On This Computer"
msgstr "En este equipo" msgstr "En este equipo"
@ -3375,36 +3375,36 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%" msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%" msgstr "%.0f%%"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1076 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "No item for URI '%s' found" msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»" msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1240
msgid "Untitled filter" msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtro sin título" msgstr "Filtro sin título"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
msgid "Could not remove item" msgid "Could not remove item"
msgstr "No se pudo quitar el elemento" msgstr "No se pudo quitar el elemento"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
msgid "Could not clear list" msgid "Could not clear list"
msgstr "No se pudo limpiar la lista" msgstr "No se pudo limpiar la lista"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
msgid "Copy _Location" msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiar _lugar" msgstr "Copiar _lugar"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
msgid "_Remove From List" msgid "_Remove From List"
msgstr "_Quitar de la lista" msgstr "_Quitar de la lista"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
msgid "_Clear List" msgid "_Clear List"
msgstr "_Limpiar lista" msgstr "_Limpiar lista"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
msgid "Show _Private Resources" msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Mostrar recursos _privados" msgstr "Mostrar recursos _privados"
@ -3464,7 +3464,7 @@ msgstr "%d. %s"
msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»" msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2484 #: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
#, c-format #, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "" msgstr ""
@ -3673,12 +3673,12 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:12083 #: gtk/gtkwindow.c:12090
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "¿Quiere usar el inspector de GTK+?" msgstr "¿Quiere usar el inspector de GTK+?"
#: gtk/gtkwindow.c:12085 #: gtk/gtkwindow.c:12092
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3689,7 +3689,7 @@ msgstr ""
"modificar los aspectos internos de cualquier aplicación de GTK+. Al usarlo " "modificar los aspectos internos de cualquier aplicación de GTK+. Al usarlo "
"puede hacer que la aplicación falle o se cierre." "puede hacer que la aplicación falle o se cierre."
#: gtk/gtkwindow.c:12090 #: gtk/gtkwindow.c:12097
msgid "Don't show this message again" msgid "Don't show this message again"
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo" msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
@ -3794,8 +3794,6 @@ msgid "GDK Backend"
msgstr "«Backend» de GDK" msgstr "«Backend» de GDK"
#: gtk/inspector/general.ui:373 #: gtk/inspector/general.ui:373
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Display"
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "Pantalla" msgstr "Pantalla"
@ -5276,32 +5274,32 @@ msgid "No applications found."
msgstr "No se han encontrado aplicaciones." msgstr "No se han encontrado aplicaciones."
#. used for the application menu on MacOS #. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:14 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias" msgstr "Preferencias"
#. used for the application menu on MacOS #. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:21 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
msgid "Services" msgid "Services"
msgstr "Servicios" msgstr "Servicios"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:28 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
msgid "Hide %s" msgid "Hide %s"
msgstr "Ocultar %s" msgstr "Ocultar %s"
#. used for the application menu on MacOS #. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:34 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
msgid "Hide Others" msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar otros" msgstr "Ocultar otros"
#. used for the application menu on MacOS #. used for the application menu on MacOS
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:40 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
msgid "Show All" msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo" msgstr "Mostrar todo"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:48 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
msgid "Quit %s" msgid "Quit %s"
msgstr "Salir de %s" msgstr "Salir de %s"
@ -5398,15 +5396,15 @@ msgstr "Seleccionar tipografía"
msgid "Search font name" msgid "Search font name"
msgstr "Buscar nombre de tipografía" msgstr "Buscar nombre de tipografía"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:94 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
msgid "Font Family" msgid "Font Family"
msgstr "Familia tipográfica" msgstr "Familia tipográfica"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:117 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:120
msgid "Preview text" msgid "Preview text"
msgstr "Vista previa del texto" msgstr "Vista previa del texto"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:187
msgid "No Fonts Found" msgid "No Fonts Found"
msgstr "No se encontraron tipografías" msgstr "No se encontraron tipografías"
@ -6473,6 +6471,9 @@ msgstr "salida-de-prueba.%s"
msgid "Print to Test Printer" msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir en la impresora de prueba" msgstr "Imprimir en la impresora de prueba"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Personalizar"
#~ msgid "X display" #~ msgid "X display"
#~ msgstr "Pantalla X" #~ msgstr "Pantalla X"