Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Pedro Albuquerque 2015-08-16 06:10:06 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 775800f76e
commit b93cb76fbc

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n" "Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-31 21:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-15 21:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-01 10:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-16 07:08+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n" "Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "Widget de atalho"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho" msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho"
#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:165 #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:166
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Widget" msgid "Widget"
msgstr "Widget" msgstr "Widget"
@ -1846,27 +1846,27 @@ msgstr "Espaçamento da imagem"
msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e a etiqueta" msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e a etiqueta"
#: gtk/gtkcalendar.c:405 #: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "Year" msgid "Year"
msgstr "Ano" msgstr "Ano"
#: gtk/gtkcalendar.c:406 #: gtk/gtkcalendar.c:400
msgid "The selected year" msgid "The selected year"
msgstr "O ano selecionado" msgstr "O ano selecionado"
#: gtk/gtkcalendar.c:419 #: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "Month" msgid "Month"
msgstr "Mês" msgstr "Mês"
#: gtk/gtkcalendar.c:420 #: gtk/gtkcalendar.c:414
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mês selecionado (como um número entre 0 e 11)" msgstr "O mês selecionado (como um número entre 0 e 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:434 #: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Day" msgid "Day"
msgstr "Dia" msgstr "Dia"
#: gtk/gtkcalendar.c:435 #: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid "" msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)" "currently selected day)"
@ -1874,83 +1874,83 @@ msgstr ""
"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção " "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
"de dia atual)" "de dia atual)"
#: gtk/gtkcalendar.c:449 #: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "Show Heading" msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar cabeçalho" msgstr "Mostrar cabeçalho"
#: gtk/gtkcalendar.c:450 #: gtk/gtkcalendar.c:444
msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, é mostrado um cabeçalho" msgstr "Se VERDADEIRO, é mostrado um cabeçalho"
#: gtk/gtkcalendar.c:464 #: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "Show Day Names" msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar nomes de dias" msgstr "Mostrar nomes de dias"
#: gtk/gtkcalendar.c:465 #: gtk/gtkcalendar.c:459
msgid "If TRUE, day names are displayed" msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os nomes dos dias" msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os nomes dos dias"
#: gtk/gtkcalendar.c:478 #: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "No Month Change" msgid "No Month Change"
msgstr "Não alterar mês" msgstr "Não alterar mês"
#: gtk/gtkcalendar.c:479 #: gtk/gtkcalendar.c:473
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não poderá ser alterado" msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não poderá ser alterado"
#: gtk/gtkcalendar.c:493 #: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "Show Week Numbers" msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar números de semanas" msgstr "Mostrar números de semanas"
#: gtk/gtkcalendar.c:494 #: gtk/gtkcalendar.c:488
msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os números das semanas" msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os números das semanas"
#: gtk/gtkcalendar.c:509 #: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details Width" msgid "Details Width"
msgstr "Largura dos detalhes" msgstr "Largura dos detalhes"
#: gtk/gtkcalendar.c:510 #: gtk/gtkcalendar.c:504
msgid "Details width in characters" msgid "Details width in characters"
msgstr "Largura dos detalhes em caracteres" msgstr "Largura dos detalhes em caracteres"
#: gtk/gtkcalendar.c:525 #: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details Height" msgid "Details Height"
msgstr "Altura dos detalhes" msgstr "Altura dos detalhes"
#: gtk/gtkcalendar.c:526 #: gtk/gtkcalendar.c:520
msgid "Details height in rows" msgid "Details height in rows"
msgstr "Altura dos detalhes em linhas" msgstr "Altura dos detalhes em linhas"
#: gtk/gtkcalendar.c:542 #: gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes" msgstr "Mostrar detalhes"
#: gtk/gtkcalendar.c:543 #: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "If TRUE, details are shown" msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os detalhes" msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os detalhes"
#: gtk/gtkcalendar.c:555 #: gtk/gtkcalendar.c:549
msgid "Inner border" msgid "Inner border"
msgstr "Margem interior" msgstr "Margem interior"
#: gtk/gtkcalendar.c:556 #: gtk/gtkcalendar.c:550
msgid "Inner border space" msgid "Inner border space"
msgstr "Espaço da margem interior" msgstr "Espaço da margem interior"
#: gtk/gtkcalendar.c:567 #: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Vertical separation" msgid "Vertical separation"
msgstr "Separação vertical" msgstr "Separação vertical"
#: gtk/gtkcalendar.c:568 #: gtk/gtkcalendar.c:562
msgid "Space between day headers and main area" msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal" msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal"
#: gtk/gtkcalendar.c:579 #: gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Horizontal separation" msgid "Horizontal separation"
msgstr "Separação horizontal" msgstr "Separação horizontal"
#: gtk/gtkcalendar.c:580 #: gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Space between week headers and main area" msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal" msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal"
@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "Estado inconsistente"
msgid "The inconsistent state of the button" msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "O estado inconsistente do botão" msgstr "O estado inconsistente do botão"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3612 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3607
msgid "Activatable" msgid "Activatable"
msgstr "Activável" msgstr "Activável"
@ -2919,7 +2919,7 @@ msgstr "Cor atual, como uma GdkRGBA"
msgid "Whether alpha should be shown" msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Se o alfa deverá ou não ser mostrado" msgstr "Se o alfa deverá ou não ser mostrado"
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
msgid "Show editor" msgid "Show editor"
msgstr "Mostrar editor" msgstr "Mostrar editor"
@ -2927,27 +2927,27 @@ msgstr "Mostrar editor"
msgid "Scale type" msgid "Scale type"
msgstr "Tipo de escala" msgstr "Tipo de escala"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:735 #: gtk/gtkcolorswatch.c:707
msgid "RGBA Color" msgid "RGBA Color"
msgstr "Cor RGBA" msgstr "Cor RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:735 #: gtk/gtkcolorswatch.c:707
msgid "Color as RGBA" msgid "Color as RGBA"
msgstr "Cor como RGBA" msgstr "Cor como RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:738 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3626 #: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3621
msgid "Selectable" msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável" msgstr "Selecionável"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:738 #: gtk/gtkcolorswatch.c:710
msgid "Whether the swatch is selectable" msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Se o seletor é ou não selecionável" msgstr "Se o seletor é ou não selecionável"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:741 #: gtk/gtkcolorswatch.c:713
msgid "Has Menu" msgid "Has Menu"
msgstr "Tem menu" msgstr "Tem menu"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:741 #: gtk/gtkcolorswatch.c:713
msgid "Whether the swatch should offer customization" msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Se o swatch deve oferecer personalização" msgstr "Se o swatch deve oferecer personalização"
@ -3697,15 +3697,15 @@ msgstr ""
"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do " "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do "
"widget filho, por oposição a abaixo desta." "widget filho, por oposição a abaixo desta."
#: gtk/gtkeventcontroller.c:166 #: gtk/gtkeventcontroller.c:167
msgid "Widget the gesture relates to" msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Widget para o qual a janela bolha aponta" msgstr "Widget para o qual a janela bolha aponta"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:180 #: gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase" msgid "Propagation phase"
msgstr "Fase de propagação" msgstr "Fase de propagação"
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181 #: gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run" msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fase de propagação a que este controlador é executado" msgstr "Fase de propagação a que este controlador é executado"
@ -3808,7 +3808,7 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são mostrados" msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são mostrados"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4344 #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4344
#: gtk/gtkplacesview.c:1829 #: gtk/gtkplacesview.c:1873
msgid "Local Only" msgid "Local Only"
msgstr "Só local" msgstr "Só local"
@ -3892,11 +3892,11 @@ msgstr ""
"Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao " "Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao "
"utilizador criar novas pastas." "utilizador criar novas pastas."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8353 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8354 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8357 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8358
msgid "Search mode" msgid "Search mode"
msgstr "Modo de pesquisa ativo" msgstr "Modo de pesquisa ativo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8360 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8361 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8364 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8365
#: gtk/gtkheaderbar.c:1880 #: gtk/gtkheaderbar.c:1880
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo" msgstr "Subtítulo"
@ -4064,15 +4064,15 @@ msgstr "A aparência da margem da moldura"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de moldura comum" msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de moldura comum"
#: gtk/gtkgesture.c:694 #: gtk/gtkgesture.c:865
msgid "Number of points" msgid "Number of points"
msgstr "Número de pontos" msgstr "Número de pontos"
#: gtk/gtkgesture.c:695 #: gtk/gtkgesture.c:866
msgid "Number of points needed to trigger the gesture" msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "O número de pontos necessários para acionar o gesto" msgstr "O número de pontos necessários para acionar o gesto"
#: gtk/gtkgesture.c:711 gtk/gtkgesture.c:712 #: gtk/gtkgesture.c:882 gtk/gtkgesture.c:883
msgid "GdkWindow to receive events about" msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow para receber eventos sobre" msgstr "GdkWindow para receber eventos sobre"
@ -4642,11 +4642,11 @@ msgstr "Visitada"
msgid "Whether this link has been visited." msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Se esta ligação já foi ou não visitada." msgstr "Se esta ligação já foi ou não visitada."
#: gtk/gtklistbox.c:3613 #: gtk/gtklistbox.c:3608
msgid "Whether this row can be activated" msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Se esta linha pode ou não ser ativada" msgstr "Se esta linha pode ou não ser ativada"
#: gtk/gtklistbox.c:3627 #: gtk/gtklistbox.c:3622
msgid "Whether this row can be selected" msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Se esta linha pode ou não ser selecionada" msgstr "Se esta linha pode ou não ser selecionada"
@ -5313,19 +5313,19 @@ msgstr "O separador ativo é desenhado com um espaço no fundo"
msgid "The orientation of the orientable" msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A orientação do orientável" msgstr "A orientação do orientável"
#: gtk/gtkoverlay.c:771 #: gtk/gtkoverlay.c:778
msgid "Pass Through" msgid "Pass Through"
msgstr "Passar através" msgstr "Passar através"
#: gtk/gtkoverlay.c:771 #: gtk/gtkoverlay.c:778
msgid "Pass through input, does not affect main child" msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Passar através da entrada, não afeta o filho principal" msgstr "Passar através da entrada, não afeta o filho principal"
#: gtk/gtkoverlay.c:776 #: gtk/gtkoverlay.c:783
msgid "Index" msgid "Index"
msgstr "Índice" msgstr "Índice"
#: gtk/gtkoverlay.c:777 #: gtk/gtkoverlay.c:784
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "O índice da sobreposição no pai, -1 para o filho principal" msgstr "O índice da sobreposição no pai, -1 para o filho principal"
@ -5403,11 +5403,11 @@ msgstr "Localização a selecionar"
msgid "The location to highlight in the sidebar" msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "A localização a realçar na barra lateral" msgstr "A localização a realçar na barra lateral"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 gtk/gtkplacesview.c:1836 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 gtk/gtkplacesview.c:1880
msgid "Open Flags" msgid "Open Flags"
msgstr "Parâmetros de abertura" msgstr "Parâmetros de abertura"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 gtk/gtkplacesview.c:1837 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 gtk/gtkplacesview.c:1881
msgid "" msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the " "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar" "sidebar"
@ -5456,7 +5456,7 @@ msgstr ""
"Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Inserir " "Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Inserir "
"localização\"" "localização\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:1830 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:1874
msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Se a barra lateral só inclui ficheiros locais" msgstr "Se a barra lateral só inclui ficheiros locais"
@ -5481,56 +5481,83 @@ msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar localizações externas"
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões que não são menus" msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões que não são menus"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:169 #: gtk/gtkplacesview.c:1380
msgid "_Disconnect"
msgstr "D_Esligar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1380
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1390
msgid "_Connect"
msgstr "_Ligar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1390
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:181
msgid "Icon of the row" msgid "Icon of the row"
msgstr "Ícone da linha" msgstr "Ícone da linha"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:170 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:182
msgid "The icon representing the volume" msgid "The icon representing the volume"
msgstr "O ícone representando o volume" msgstr "O ícone representando o volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:176 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:188
msgid "Name of the volume" msgid "Name of the volume"
msgstr "Nome do volume" msgstr "Nome do volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:177 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:189
msgid "The name of the volume" msgid "The name of the volume"
msgstr "O nome do volume" msgstr "O nome do volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:183 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:195
msgid "Path of the volume" msgid "Path of the volume"
msgstr "Caminho do volume" msgstr "Caminho do volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:184 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:196
msgid "The path of the volume" msgid "The path of the volume"
msgstr "O caminho do volume" msgstr "O caminho do volume"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:190 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:202
msgid "Volume represented by the row" msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volume representado pela linha" msgstr "Volume representado pela linha"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:191 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:203
msgid "The volume represented by the row" msgid "The volume represented by the row"
msgstr "O volume representado pela linha" msgstr "O volume representado pela linha"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:197 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:209
msgid "Mount represented by the row" msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Montagem representada pela linha" msgstr "Montagem representada pela linha"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:198 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:210
msgid "The mount point represented by the row, if any" msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "O ponto de montagem representado pela linha, se houver" msgstr "O ponto de montagem representado pela linha, se houver"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:204 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:216
#| msgid "Volume represented by the row"
msgid "File represented by the row" msgid "File represented by the row"
msgstr "Ficheiro representado pela linha" msgstr "Ficheiro representado pela linha"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:205 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:217
#| msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgid "The file represented by the row, if any" msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "O ficheiro representado pela linha, se houver" msgstr "O ficheiro representado pela linha, se houver"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:223 gtk/gtkplacesviewrow.c:224
#| msgid "Whether the dialog supports selection"
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Se a linha representa uma localização de rede"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:325
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:325
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: gtk/gtkplug.c:202 #: gtk/gtkplug.c:202
msgid "Whether the plug is embedded" msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Se o encaixe está ou não embutido" msgstr "Se o encaixe está ou não embutido"
@ -7777,7 +7804,6 @@ msgid "Extra spacing between graphemes"
msgstr "Espaço extra entre grafemas" msgstr "Espaço extra entre grafemas"
#: gtk/gtktexttag.c:692 #: gtk/gtktexttag.c:692
#| msgid "Font stretch"
msgid "Font Features" msgid "Font Features"
msgstr "Funcionalidades da letra" msgstr "Funcionalidades da letra"
@ -7918,12 +7944,10 @@ msgid "Whether this tag affects letter spacing"
msgstr "Se esta etiqueta afeta o espaçamento de letras" msgstr "Se esta etiqueta afeta o espaçamento de letras"
#: gtk/gtktexttag.c:855 #: gtk/gtktexttag.c:855
#| msgid "Font stretch set"
msgid "Font features set" msgid "Font features set"
msgstr "Conjunto de funcionalidades da letra" msgstr "Conjunto de funcionalidades da letra"
#: gtk/gtktexttag.c:856 #: gtk/gtktexttag.c:856
#| msgid "Whether this tag affects font fallback"
msgid "Whether this tag affects font features" msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Se esta etiqueta afeta as funcionalidades da letra" msgstr "Se esta etiqueta afeta as funcionalidades da letra"