Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
		 Pedro Albuquerque
					Pedro Albuquerque
				
			
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
						parent
						
							775800f76e
						
					
				
				
					commit
					b93cb76fbc
				
			| @ -10,8 +10,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.12\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2015-07-31 21:50+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-08-01 10:52+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2015-08-15 21:53+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-08-16 07:08+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n" | ||||
| "Language: pt\n" | ||||
| @ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "Widget de atalho" | ||||
| msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" | ||||
| msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:165 | ||||
| #: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:166 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 | ||||
| msgid "Widget" | ||||
| msgstr "Widget" | ||||
| @ -1846,27 +1846,27 @@ msgstr "Espaçamento da imagem" | ||||
| msgid "Spacing in pixels between the image and label" | ||||
| msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e a etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:405 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:399 | ||||
| msgid "Year" | ||||
| msgstr "Ano" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:406 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:400 | ||||
| msgid "The selected year" | ||||
| msgstr "O ano selecionado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:419 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:413 | ||||
| msgid "Month" | ||||
| msgstr "Mês" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:420 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:414 | ||||
| msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" | ||||
| msgstr "O mês selecionado (como um número entre 0 e 11)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:434 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:428 | ||||
| msgid "Day" | ||||
| msgstr "Dia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:435 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:429 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " | ||||
| "currently selected day)" | ||||
| @ -1874,83 +1874,83 @@ msgstr "" | ||||
| "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção " | ||||
| "de dia atual)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:449 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:443 | ||||
| msgid "Show Heading" | ||||
| msgstr "Mostrar cabeçalho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:450 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:444 | ||||
| msgid "If TRUE, a heading is displayed" | ||||
| msgstr "Se VERDADEIRO, é mostrado um cabeçalho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:464 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:458 | ||||
| msgid "Show Day Names" | ||||
| msgstr "Mostrar nomes de dias" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:465 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:459 | ||||
| msgid "If TRUE, day names are displayed" | ||||
| msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os nomes dos dias" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:478 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:472 | ||||
| msgid "No Month Change" | ||||
| msgstr "Não alterar mês" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:479 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:473 | ||||
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" | ||||
| msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não poderá ser alterado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:493 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:487 | ||||
| msgid "Show Week Numbers" | ||||
| msgstr "Mostrar números de semanas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:494 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:488 | ||||
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed" | ||||
| msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os números das semanas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:509 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:503 | ||||
| msgid "Details Width" | ||||
| msgstr "Largura dos detalhes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:510 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:504 | ||||
| msgid "Details width in characters" | ||||
| msgstr "Largura dos detalhes em caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:525 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:519 | ||||
| msgid "Details Height" | ||||
| msgstr "Altura dos detalhes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:526 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:520 | ||||
| msgid "Details height in rows" | ||||
| msgstr "Altura dos detalhes em linhas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:542 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:536 | ||||
| msgid "Show Details" | ||||
| msgstr "Mostrar detalhes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:543 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:537 | ||||
| msgid "If TRUE, details are shown" | ||||
| msgstr "Se VERDADEIRO, são mostrados os detalhes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:555 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:549 | ||||
| msgid "Inner border" | ||||
| msgstr "Margem interior" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:556 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:550 | ||||
| msgid "Inner border space" | ||||
| msgstr "Espaço da margem interior" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:567 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:561 | ||||
| msgid "Vertical separation" | ||||
| msgstr "Separação vertical" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:568 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:562 | ||||
| msgid "Space between day headers and main area" | ||||
| msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:579 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:573 | ||||
| msgid "Horizontal separation" | ||||
| msgstr "Separação horizontal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:580 | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:574 | ||||
| msgid "Space between week headers and main area" | ||||
| msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal" | ||||
|  | ||||
| @ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "Estado inconsistente" | ||||
| msgid "The inconsistent state of the button" | ||||
| msgstr "O estado inconsistente do botão" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3612 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3607 | ||||
| msgid "Activatable" | ||||
| msgstr "Activável" | ||||
|  | ||||
| @ -2919,7 +2919,7 @@ msgstr "Cor atual, como uma GdkRGBA" | ||||
| msgid "Whether alpha should be shown" | ||||
| msgstr "Se o alfa deverá ou não ser mostrado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 | ||||
| #: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700 | ||||
| msgid "Show editor" | ||||
| msgstr "Mostrar editor" | ||||
|  | ||||
| @ -2927,27 +2927,27 @@ msgstr "Mostrar editor" | ||||
| msgid "Scale type" | ||||
| msgstr "Tipo de escala" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:735 | ||||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:707 | ||||
| msgid "RGBA Color" | ||||
| msgstr "Cor RGBA" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:735 | ||||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:707 | ||||
| msgid "Color as RGBA" | ||||
| msgstr "Cor como RGBA" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:738 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3626 | ||||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3621 | ||||
| msgid "Selectable" | ||||
| msgstr "Selecionável" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:738 | ||||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:710 | ||||
| msgid "Whether the swatch is selectable" | ||||
| msgstr "Se o seletor é ou não selecionável" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:741 | ||||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:713 | ||||
| msgid "Has Menu" | ||||
| msgstr "Tem menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:741 | ||||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:713 | ||||
| msgid "Whether the swatch should offer customization" | ||||
| msgstr "Se o swatch deve oferecer personalização" | ||||
|  | ||||
| @ -3697,15 +3697,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do " | ||||
| "widget filho, por oposição a abaixo desta." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:166 | ||||
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:167 | ||||
| msgid "Widget the gesture relates to" | ||||
| msgstr "Widget para o qual a janela bolha aponta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:180 | ||||
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 | ||||
| msgid "Propagation phase" | ||||
| msgstr "Fase de propagação" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:181 | ||||
| #: gtk/gtkeventcontroller.c:182 | ||||
| msgid "Propagation phase at which this controller is run" | ||||
| msgstr "Fase de propagação a que este controlador é executado" | ||||
|  | ||||
| @ -3808,7 +3808,7 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed" | ||||
| msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são mostrados" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4344 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1829 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1873 | ||||
| msgid "Local Only" | ||||
| msgstr "Só local" | ||||
|  | ||||
| @ -3892,11 +3892,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao " | ||||
| "utilizador criar novas pastas." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8353 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8354 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8357 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8358 | ||||
| msgid "Search mode" | ||||
| msgstr "Modo de pesquisa ativo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8360 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8361 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8364 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8365 | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1880 | ||||
| msgid "Subtitle" | ||||
| msgstr "Subtítulo" | ||||
| @ -4064,15 +4064,15 @@ msgstr "A aparência da margem da moldura" | ||||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label" | ||||
| msgstr "Um widget a mostrar em vez da etiqueta de moldura comum" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkgesture.c:694 | ||||
| #: gtk/gtkgesture.c:865 | ||||
| msgid "Number of points" | ||||
| msgstr "Número de pontos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkgesture.c:695 | ||||
| #: gtk/gtkgesture.c:866 | ||||
| msgid "Number of points needed to trigger the gesture" | ||||
| msgstr "O número de pontos necessários para acionar o gesto" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkgesture.c:711 gtk/gtkgesture.c:712 | ||||
| #: gtk/gtkgesture.c:882 gtk/gtkgesture.c:883 | ||||
| msgid "GdkWindow to receive events about" | ||||
| msgstr "GdkWindow para receber eventos sobre" | ||||
|  | ||||
| @ -4642,11 +4642,11 @@ msgstr "Visitada" | ||||
| msgid "Whether this link has been visited." | ||||
| msgstr "Se esta ligação já foi ou não visitada." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklistbox.c:3613 | ||||
| #: gtk/gtklistbox.c:3608 | ||||
| msgid "Whether this row can be activated" | ||||
| msgstr "Se esta linha pode ou não ser ativada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklistbox.c:3627 | ||||
| #: gtk/gtklistbox.c:3622 | ||||
| msgid "Whether this row can be selected" | ||||
| msgstr "Se esta linha pode ou não ser selecionada" | ||||
|  | ||||
| @ -5313,19 +5313,19 @@ msgstr "O separador ativo é desenhado com um espaço no fundo" | ||||
| msgid "The orientation of the orientable" | ||||
| msgstr "A orientação do orientável" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkoverlay.c:771 | ||||
| #: gtk/gtkoverlay.c:778 | ||||
| msgid "Pass Through" | ||||
| msgstr "Passar através" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkoverlay.c:771 | ||||
| #: gtk/gtkoverlay.c:778 | ||||
| msgid "Pass through input, does not affect main child" | ||||
| msgstr "Passar através da entrada, não afeta o filho principal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkoverlay.c:776 | ||||
| #: gtk/gtkoverlay.c:783 | ||||
| msgid "Index" | ||||
| msgstr "Índice" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkoverlay.c:777 | ||||
| #: gtk/gtkoverlay.c:784 | ||||
| msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" | ||||
| msgstr "O índice da sobreposição no pai, -1 para o filho principal" | ||||
|  | ||||
| @ -5403,11 +5403,11 @@ msgstr "Localização a selecionar" | ||||
| msgid "The location to highlight in the sidebar" | ||||
| msgstr "A localização a realçar na barra lateral" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 gtk/gtkplacesview.c:1836 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 gtk/gtkplacesview.c:1880 | ||||
| msgid "Open Flags" | ||||
| msgstr "Parâmetros de abertura" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 gtk/gtkplacesview.c:1837 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 gtk/gtkplacesview.c:1881 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Modes in which the calling application can open locations selected in the " | ||||
| "sidebar" | ||||
| @ -5456,7 +5456,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Inserir " | ||||
| "localização\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:1830 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:1874 | ||||
| msgid "Whether the sidebar only includes local files" | ||||
| msgstr "Se a barra lateral só inclui ficheiros locais" | ||||
|  | ||||
| @ -5481,56 +5481,83 @@ msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar localizações externas" | ||||
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" | ||||
| msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões que não são menus" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:169 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1380 | ||||
| msgid "_Disconnect" | ||||
| msgstr "D_Esligar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1380 | ||||
| msgid "_Unmount" | ||||
| msgstr "_Desmontar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1390 | ||||
| msgid "_Connect" | ||||
| msgstr "_Ligar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1390 | ||||
| msgid "_Mount" | ||||
| msgstr "_Montar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:181 | ||||
| msgid "Icon of the row" | ||||
| msgstr "Ícone da linha" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:170 | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:182 | ||||
| msgid "The icon representing the volume" | ||||
| msgstr "O ícone representando o volume" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:176 | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:188 | ||||
| msgid "Name of the volume" | ||||
| msgstr "Nome do volume" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:177 | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:189 | ||||
| msgid "The name of the volume" | ||||
| msgstr "O nome do volume" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:183 | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:195 | ||||
| msgid "Path of the volume" | ||||
| msgstr "Caminho do volume" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:184 | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:196 | ||||
| msgid "The path of the volume" | ||||
| msgstr "O caminho do volume" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:190 | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:202 | ||||
| msgid "Volume represented by the row" | ||||
| msgstr "Volume representado pela linha" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:191 | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:203 | ||||
| msgid "The volume represented by the row" | ||||
| msgstr "O volume representado pela linha" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:197 | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:209 | ||||
| msgid "Mount represented by the row" | ||||
| msgstr "Montagem representada pela linha" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:198 | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:210 | ||||
| msgid "The mount point represented by the row, if any" | ||||
| msgstr "O ponto de montagem representado pela linha, se houver" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:204 | ||||
| #| msgid "Volume represented by the row" | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:216 | ||||
| msgid "File represented by the row" | ||||
| msgstr "Ficheiro representado pela linha" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:205 | ||||
| #| msgid "The mount point represented by the row, if any" | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:217 | ||||
| msgid "The file represented by the row, if any" | ||||
| msgstr "O ficheiro representado pela linha, se houver" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:223 gtk/gtkplacesviewrow.c:224 | ||||
| #| msgid "Whether the dialog supports selection" | ||||
| msgid "Whether the row represents a network location" | ||||
| msgstr "Se a linha representa uma localização de rede" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:325 | ||||
| msgid "Disconnect" | ||||
| msgstr "Desligar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:325 | ||||
| msgid "Unmount" | ||||
| msgstr "Desmontar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplug.c:202 | ||||
| msgid "Whether the plug is embedded" | ||||
| msgstr "Se o encaixe está ou não embutido" | ||||
| @ -7777,7 +7804,6 @@ msgid "Extra spacing between graphemes" | ||||
| msgstr "Espaço extra entre grafemas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:692 | ||||
| #| msgid "Font stretch" | ||||
| msgid "Font Features" | ||||
| msgstr "Funcionalidades da letra" | ||||
|  | ||||
| @ -7918,12 +7944,10 @@ msgid "Whether this tag affects letter spacing" | ||||
| msgstr "Se esta etiqueta afeta o espaçamento de letras" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:855 | ||||
| #| msgid "Font stretch set" | ||||
| msgid "Font features set" | ||||
| msgstr "Conjunto de funcionalidades da letra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:856 | ||||
| #| msgid "Whether this tag affects font fallback" | ||||
| msgid "Whether this tag affects font features" | ||||
| msgstr "Se esta etiqueta afeta as funcionalidades da letra" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user