2.12.1
svn path=/trunk/; revision=18924
This commit is contained in:
		| @ -10,7 +10,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:55-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" | ||||
| @ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Размаци" | ||||
| msgid "The amount of space between children" | ||||
| msgstr "Количина размака међу садржаним елементима" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165 | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:634 gtk/gtktable.c:165 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:563 | ||||
| msgid "Homogeneous" | ||||
| msgstr "Једнообразно" | ||||
| @ -771,18 +771,18 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Pack type" | ||||
| msgstr "Врста везивања" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705 | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:701 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " | ||||
| "start or end of the parent" | ||||
| msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219 | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkpaned.c:219 | ||||
| #: gtk/gtkruler.c:110 | ||||
| msgid "Position" | ||||
| msgstr "Положај" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684 | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:680 | ||||
| msgid "The index of the child in the parent" | ||||
| msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу" | ||||
|  | ||||
| @ -1967,7 +1967,7 @@ msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" | ||||
| msgstr "Модел за падајућу листу" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613 | ||||
| #: gtk/gtkviewport.c:122 | ||||
| msgid "Shadow type" | ||||
| msgstr "Врста сенке" | ||||
| @ -2226,53 +2226,53 @@ msgstr "Најмања дужина кључа" | ||||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" | ||||
| msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586 | ||||
| msgid "Text column" | ||||
| msgstr "Текстуални стубац" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 | ||||
| msgid "The column of the model containing the strings." | ||||
| msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:322 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 | ||||
| msgid "Inline completion" | ||||
| msgstr "Допуњавање у реду" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:323 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 | ||||
| msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" | ||||
| msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:337 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 | ||||
| msgid "Popup completion" | ||||
| msgstr "Искачуће допуњавање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:338 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 | ||||
| msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" | ||||
| msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:353 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 | ||||
| msgid "Popup set width" | ||||
| msgstr "Искочи исте ширине" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:354 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 | ||||
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" | ||||
| msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:372 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 | ||||
| msgid "Popup single match" | ||||
| msgstr "Искочи за једно поклапање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 | ||||
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:387 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Inline selection" | ||||
| msgstr "Допуњавање у реду" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:388 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Your description here" | ||||
| msgstr "Опис писма као низ знакова" | ||||
| @ -3106,39 +3106,39 @@ msgid "" | ||||
| "submenu" | ||||
| msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:175 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:168 | ||||
| msgid "Pack direction" | ||||
| msgstr "Правац паковања" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:176 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:169 | ||||
| msgid "The pack direction of the menubar" | ||||
| msgstr "Правац паковања менија" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:192 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:185 | ||||
| msgid "Child Pack direction" | ||||
| msgstr "Правац паковања садржаног" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:193 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:186 | ||||
| msgid "The child pack direction of the menubar" | ||||
| msgstr "Правац паковања садржаног у менију" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:202 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:195 | ||||
| msgid "Style of bevel around the menubar" | ||||
| msgstr "Стил удубљења око линије менија" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:580 | ||||
| msgid "Internal padding" | ||||
| msgstr "Унутрашња попуна" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:210 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:203 | ||||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" | ||||
| msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:217 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:210 | ||||
| msgid "Delay before drop down menus appear" | ||||
| msgstr "Време пре појаве падајућих менија" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:218 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:211 | ||||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" | ||||
| msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија" | ||||
|  | ||||
| @ -3264,77 +3264,77 @@ msgid "" | ||||
| "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" | ||||
| msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:566 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:562 | ||||
| msgid "Page" | ||||
| msgstr "Лист" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:567 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:563 | ||||
| msgid "The index of the current page" | ||||
| msgstr "Број текућег листа" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:575 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:571 | ||||
| msgid "Tab Position" | ||||
| msgstr "Положај језичака" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:576 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:572 | ||||
| msgid "Which side of the notebook holds the tabs" | ||||
| msgstr "На којој страни се налазе језичци" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:583 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:579 | ||||
| msgid "Tab Border" | ||||
| msgstr "Ивица језичака" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:584 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:580 | ||||
| msgid "Width of the border around the tab labels" | ||||
| msgstr "Ширина ивице око ознака језичака" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:592 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:588 | ||||
| msgid "Horizontal Tab Border" | ||||
| msgstr "Водоравнa ивица језичака" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:593 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:589 | ||||
| msgid "Width of the horizontal border of tab labels" | ||||
| msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:601 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:597 | ||||
| msgid "Vertical Tab Border" | ||||
| msgstr "Усправна ивица језичака" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:602 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:598 | ||||
| msgid "Width of the vertical border of tab labels" | ||||
| msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:610 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:606 | ||||
| msgid "Show Tabs" | ||||
| msgstr "Прикажи језичке" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:611 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:607 | ||||
| msgid "Whether tabs should be shown or not" | ||||
| msgstr "Да ли се језичци приказују или не" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:617 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:613 | ||||
| msgid "Show Border" | ||||
| msgstr "Прикажи ивицу" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:618 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:614 | ||||
| msgid "Whether the border should be shown or not" | ||||
| msgstr "Да ли се ивица приказује или не" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:624 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:620 | ||||
| msgid "Scrollable" | ||||
| msgstr "Много језичака" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:625 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:621 | ||||
| msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би " | ||||
| "стали на предвиђен простор" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:631 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:627 | ||||
| msgid "Enable Popup" | ||||
| msgstr "Омогући мени" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:632 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:628 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " | ||||
| "you can use to go to a page" | ||||
| @ -3342,133 +3342,133 @@ msgstr "" | ||||
| "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се " | ||||
| "може користити за пребацивање на лист" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:639 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:635 | ||||
| msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" | ||||
| msgstr "Да ли језичци имају исте величине" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:645 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:641 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Group ID" | ||||
| msgstr "Група" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:646 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:642 | ||||
| msgid "Group ID for tabs drag and drop" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 | ||||
| #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 | ||||
| msgid "Group" | ||||
| msgstr "Група" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:663 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:659 | ||||
| msgid "Group for tabs drag and drop" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:669 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:665 | ||||
| msgid "Tab label" | ||||
| msgstr "Ознака језичка" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:670 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:666 | ||||
| msgid "The string displayed on the child's tab label" | ||||
| msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:676 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:672 | ||||
| msgid "Menu label" | ||||
| msgstr "Ознака менија" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:677 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:673 | ||||
| msgid "The string displayed in the child's menu entry" | ||||
| msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:690 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:686 | ||||
| msgid "Tab expand" | ||||
| msgstr "Разоткри језичак" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:691 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:687 | ||||
| msgid "Whether to expand the child's tab or not" | ||||
| msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:697 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:693 | ||||
| msgid "Tab fill" | ||||
| msgstr "Попуњавање језичака" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:698 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:694 | ||||
| msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" | ||||
| msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:704 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:700 | ||||
| msgid "Tab pack type" | ||||
| msgstr "Врста језичака" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:711 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:707 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Tab reorderable" | ||||
| msgstr "Редослед променљив" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:712 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:708 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" | ||||
| msgstr "Да ли се ивица приказује или не" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:718 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:714 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Tab detachable" | ||||
| msgstr "Ознака језичка" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:719 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:715 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the tab is detachable" | ||||
| msgstr "Да ли је акција укључена." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:730 gtk/gtkscrollbar.c:83 | ||||
| msgid "Secondary backward stepper" | ||||
| msgstr "Друга корачница уназад" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:735 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:731 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" | ||||
| msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:746 gtk/gtkscrollbar.c:91 | ||||
| msgid "Secondary forward stepper" | ||||
| msgstr "Друга корачница унапред" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:751 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:747 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" | ||||
| msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:67 | ||||
| msgid "Backward stepper" | ||||
| msgstr "Корачница уназад" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:68 | ||||
| msgid "Display the standard backward arrow button" | ||||
| msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:75 | ||||
| msgid "Forward stepper" | ||||
| msgstr "Корачница унапред" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:76 | ||||
| msgid "Display the standard forward arrow button" | ||||
| msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:795 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:791 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Tab overlap" | ||||
| msgstr "Ивица језичака" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:796 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:792 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Size of tab overlap area" | ||||
| msgstr "Величина стрелице за гранање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:811 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:807 | ||||
| msgid "Tab curvature" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:812 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:808 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Size of tab curvature" | ||||
| msgstr "Величина размака" | ||||
| @ -4113,12 +4113,12 @@ msgid "" | ||||
| "spacing" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 | ||||
| #: gtk/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Show Numbers" | ||||
| msgstr "Прикажи број недеље" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210 | ||||
| #: gtk/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether the items should be displayed with a number" | ||||
| msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније" | ||||
| @ -6664,19 +6664,19 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" | ||||
| msgstr "Врста прозора" | ||||
|  | ||||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 | ||||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336 | ||||
| msgid "IM Preedit style" | ||||
| msgstr "IM начин предуноса" | ||||
|  | ||||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 | ||||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337 | ||||
| msgid "How to draw the input method preedit string" | ||||
| msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса" | ||||
|  | ||||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 | ||||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345 | ||||
| msgid "IM Status style" | ||||
| msgstr "Стил стања IM-а" | ||||
|  | ||||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 | ||||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346 | ||||
| msgid "How to draw the input method statusbar" | ||||
| msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen