Fixed some strings in Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
committed by
Djavan Fagundes
parent
c301101e65
commit
b7562090b3
117
po/pt_BR.po
117
po/pt_BR.po
@ -12,7 +12,7 @@
|
||||
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
|
||||
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009.
|
||||
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
|
||||
# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
|
||||
# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009, 2011.
|
||||
# Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>
|
||||
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010.
|
||||
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2010.
|
||||
@ -21,10 +21,11 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-14 08:46-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:42-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
||||
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-10-12 03:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-10-13 10:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Português Brasileiro <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -832,7 +833,7 @@ msgstr "Inválido"
|
||||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||||
#. * acelerator.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:748
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "Novo acelerador..."
|
||||
|
||||
@ -974,7 +975,7 @@ msgstr "A cor que você escolheu."
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Salvar cor aqui"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1663
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
@ -1065,7 +1066,7 @@ msgstr "As teclas Caps e Num Lock estão ativas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10450
|
||||
msgid "Num Lock is on"
|
||||
msgstr "A tecla Caps Lock está ativa"
|
||||
msgstr "A tecla Num Lock está ativa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10452
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
@ -1195,7 +1196,7 @@ msgstr "%1$s em %2$s"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Pesquisar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "Usado recentemente"
|
||||
|
||||
@ -1254,141 +1255,141 @@ msgstr "_Locais"
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Não foi possível selecionar arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
|
||||
msgid "_Visit this file"
|
||||
msgstr "_Visitar este arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
|
||||
msgid "_Copy file's location"
|
||||
msgstr "_Copiar localização do arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Mostrar arquivos _ocultos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Mostrar coluna _Tamanho"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4409
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4460
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamanho"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nome:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "Digite um nome de arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
|
||||
msgid "Please select a folder below"
|
||||
msgstr "Por favor, selecione uma pasta abaixo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
|
||||
msgid "Please type a file name"
|
||||
msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Criar _pasta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "Pesquisar:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "Locali_zação:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Salvar na _pasta:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Criar na _pasta:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo de %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo da pasta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6693 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6761
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6913
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6710
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Ontem às %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7385
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "O atalho %s já existe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "O atalho %s não existe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "Substitui_r"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9158
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -1396,11 +1397,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por favor, "
|
||||
"certifique-se de que o serviço está em execução."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9172
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível montar %s"
|
||||
@ -1481,7 +1482,7 @@ msgstr "Sans 12"
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
msgstr "Selecione uma fonte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Fonte"
|
||||
|
||||
@ -1489,17 +1490,17 @@ msgstr "Fonte"
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Seleção de fonte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
|
||||
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua pesquisa e "
|
||||
"tentar novamente."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
|
||||
msgid "Search font name"
|
||||
msgstr "Pesquisar nome da fonte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
|
||||
msgid "Font Family"
|
||||
msgstr "Font Family"
|
||||
|
||||
@ -1557,20 +1558,20 @@ msgid "System (%s)"
|
||||
msgstr "Sistema (%s)"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6294
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6295
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Abrir o link"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6306
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6307
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Copiar endereço do _link"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
|
||||
msgid "Copy URL"
|
||||
msgstr "Copiar URL"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
|
||||
msgid "Invalid URI"
|
||||
msgstr "URI inválida"
|
||||
|
||||
@ -1708,27 +1709,27 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
||||
msgstr "Não é possível matar o processo PID %d. Operação não implementada."
|
||||
|
||||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
|
||||
msgid "Terminal Pager"
|
||||
msgstr "Paginador do terminal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
|
||||
msgid "Top Command"
|
||||
msgstr "Comando top"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
|
||||
msgid "Bourne Again Shell"
|
||||
msgstr "Bourne Again Shell"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
|
||||
msgid "Bourne Shell"
|
||||
msgstr "Bourne Shell"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
|
||||
msgid "Z Shell"
|
||||
msgstr "Z Shell"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Não pode finalizar o processo PID %d: %s"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user