Fixed some strings in Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
André Gondim
2011-10-17 10:03:01 -02:00
committed by Djavan Fagundes
parent c301101e65
commit b7562090b3

View File

@ -12,7 +12,7 @@
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008. # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009. # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009.
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009. # Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009. # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009, 2011.
# Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org> # Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010. # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2010. # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2010.
@ -21,10 +21,11 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"POT-Creation-Date: 2011-09-14 08:46-0400\n" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:42-0300\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-12 03:32+0000\n"
"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-13 10:30-0300\n"
"Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Português Brasileiro <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Português Brasileiro <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -832,7 +833,7 @@ msgstr "Inválido"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator. #. * acelerator.
#. #.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:748
msgid "New accelerator..." msgid "New accelerator..."
msgstr "Novo acelerador..." msgstr "Novo acelerador..."
@ -974,7 +975,7 @@ msgstr "A cor que você escolheu."
msgid "_Save color here" msgid "_Save color here"
msgstr "_Salvar cor aqui" msgstr "_Salvar cor aqui"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1663
msgid "" msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -1065,7 +1066,7 @@ msgstr "As teclas Caps e Num Lock estão ativas"
#: ../gtk/gtkentry.c:10450 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
msgid "Num Lock is on" msgid "Num Lock is on"
msgstr "A tecla Caps Lock está ativa" msgstr "A tecla Num Lock está ativa"
#: ../gtk/gtkentry.c:10452 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
@ -1195,7 +1196,7 @@ msgstr "%1$s em %2$s"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Pesquisar" msgstr "Pesquisar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
msgid "Recently Used" msgid "Recently Used"
msgstr "Usado recentemente" msgstr "Usado recentemente"
@ -1254,141 +1255,141 @@ msgstr "_Locais"
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores" msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "Não foi possível selecionar arquivo" msgstr "Não foi possível selecionar arquivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
msgid "_Visit this file" msgid "_Visit this file"
msgstr "_Visitar este arquivo" msgstr "_Visitar este arquivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
msgid "_Copy file's location" msgid "_Copy file's location"
msgstr "_Copiar localização do arquivo" msgstr "_Copiar localização do arquivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adicionar aos marcadores" msgstr "_Adicionar aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar arquivos _ocultos" msgstr "Mostrar arquivos _ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar coluna _Tamanho" msgstr "Mostrar coluna _Tamanho"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4409
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Arquivos" msgstr "Arquivos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4460
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nome" msgstr "Nome"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Tamanho" msgstr "Tamanho"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:" msgstr "_Nome:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
msgid "Type a file name" msgid "Type a file name"
msgstr "Digite um nome de arquivo" msgstr "Digite um nome de arquivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
msgid "Please select a folder below" msgid "Please select a folder below"
msgstr "Por favor, selecione uma pasta abaixo" msgstr "Por favor, selecione uma pasta abaixo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
msgid "Please type a file name" msgid "Please type a file name"
msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo" msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo"
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Criar _pasta" msgstr "Criar _pasta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
msgid "Search:" msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:" msgstr "Pesquisar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "Locali_zação:" msgstr "Locali_zação:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvar na _pasta:" msgstr "Salvar na _pasta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Criar na _pasta:" msgstr "Criar na _pasta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo de %s" msgstr "Não foi possível ler o conteúdo de %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo da pasta" msgstr "Não foi possível ler o conteúdo da pasta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6693 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6761
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6913
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6710
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ontem às %H:%M" msgstr "Ontem às %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7385
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local" msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8006
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atalho %s já existe" msgstr "O atalho %s já existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atalho %s não existe" msgstr "O atalho %s não existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?" msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r" msgstr "Substitui_r"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa" msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9158
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -1396,11 +1397,11 @@ msgstr ""
"Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por favor, " "Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por favor, "
"certifique-se de que o serviço está em execução." "certifique-se de que o serviço está em execução."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9172
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa" msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9773
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "Não foi possível montar %s" msgstr "Não foi possível montar %s"
@ -1481,7 +1482,7 @@ msgstr "Sans 12"
msgid "Pick a Font" msgid "Pick a Font"
msgstr "Selecione uma fonte" msgstr "Selecione uma fonte"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Fonte" msgstr "Fonte"
@ -1489,17 +1490,17 @@ msgstr "Fonte"
msgid "Font Selection" msgid "Font Selection"
msgstr "Seleção de fonte" msgstr "Seleção de fonte"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua pesquisa e " "Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua pesquisa e "
"tentar novamente." "tentar novamente."
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
msgid "Search font name" msgid "Search font name"
msgstr "Pesquisar nome da fonte" msgstr "Pesquisar nome da fonte"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
msgid "Font Family" msgid "Font Family"
msgstr "Font Family" msgstr "Font Family"
@ -1557,20 +1558,20 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)" msgstr "Sistema (%s)"
#. Open Link #. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6294 #: ../gtk/gtklabel.c:6295
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir o link" msgstr "_Abrir o link"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6306 #: ../gtk/gtklabel.c:6307
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar endereço do _link" msgstr "Copiar endereço do _link"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
msgid "Copy URL" msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL" msgstr "Copiar URL"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
msgid "Invalid URI" msgid "Invalid URI"
msgstr "URI inválida" msgstr "URI inválida"
@ -1708,27 +1709,27 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Não é possível matar o processo PID %d. Operação não implementada." msgstr "Não é possível matar o processo PID %d. Operação não implementada."
#. translators: this string is a name for the 'less' command #. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
msgid "Terminal Pager" msgid "Terminal Pager"
msgstr "Paginador do terminal" msgstr "Paginador do terminal"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
msgid "Top Command" msgid "Top Command"
msgstr "Comando top" msgstr "Comando top"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
msgid "Bourne Again Shell" msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell" msgstr "Bourne Again Shell"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
msgid "Bourne Shell" msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell" msgstr "Bourne Shell"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
msgid "Z Shell" msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell" msgstr "Z Shell"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Não pode finalizar o processo PID %d: %s" msgstr "Não pode finalizar o processo PID %d: %s"