Fixed some strings in Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
		 André Gondim
					André Gondim
				
			
				
					committed by
					
						 Djavan Fagundes
						Djavan Fagundes
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Djavan Fagundes
						Djavan Fagundes
					
				
			
						parent
						
							c301101e65
						
					
				
				
					commit
					b7562090b3
				
			
							
								
								
									
										117
									
								
								po/pt_BR.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										117
									
								
								po/pt_BR.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -12,7 +12,7 @@ | ||||
| # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008. | ||||
| # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009. | ||||
| # Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009. | ||||
| # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009. | ||||
| # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009, 2011. | ||||
| # Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org> | ||||
| # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010. | ||||
| # Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2010. | ||||
| @ -21,10 +21,11 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2011-09-14 08:46-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:42-0300\n" | ||||
| "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" | ||||
| "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2011-10-12 03:32+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2011-10-13 10:30-0300\n" | ||||
| "Last-Translator: André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Português Brasileiro <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @ -832,7 +833,7 @@ msgstr "Inválido" | ||||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the | ||||
| #. * acelerator. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:748 | ||||
| msgid "New accelerator..." | ||||
| msgstr "Novo acelerador..." | ||||
|  | ||||
| @ -974,7 +975,7 @@ msgstr "A cor que você escolheu." | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "_Salvar cor aqui" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1663 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| @ -1065,7 +1066,7 @@ msgstr "As teclas Caps e Num Lock estão ativas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10450 | ||||
| msgid "Num Lock is on" | ||||
| msgstr "A tecla Caps Lock está ativa" | ||||
| msgstr "A tecla Num Lock está ativa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10452 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| @ -1195,7 +1196,7 @@ msgstr "%1$s em %2$s" | ||||
| msgid "Search" | ||||
| msgstr "Pesquisar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988 | ||||
| msgid "Recently Used" | ||||
| msgstr "Usado recentemente" | ||||
|  | ||||
| @ -1254,141 +1255,141 @@ msgstr "_Locais" | ||||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | ||||
| msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "Não foi possível selecionar arquivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168 | ||||
| msgid "_Visit this file" | ||||
| msgstr "_Visitar este arquivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 | ||||
| msgid "_Copy file's location" | ||||
| msgstr "_Copiar localização do arquivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Adicionar aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Mostrar arquivos _ocultos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 | ||||
| msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "Mostrar coluna _Tamanho" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4409 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Arquivos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4460 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nome" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Tamanho" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Modificado" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nome:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826 | ||||
| msgid "Type a file name" | ||||
| msgstr "Digite um nome de arquivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 | ||||
| msgid "Please select a folder below" | ||||
| msgstr "Por favor, selecione uma pasta abaixo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879 | ||||
| msgid "Please type a file name" | ||||
| msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Criar _pasta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998 | ||||
| msgid "Search:" | ||||
| msgstr "Pesquisar:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "Locali_zação:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Salvar na _pasta:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Criar na _pasta:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "Não foi possível ler o conteúdo de %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "Não foi possível ler o conteúdo da pasta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6693 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6761 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6913 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconhecido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6710 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "Ontem às %H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7385 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8006 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s already exists" | ||||
| msgstr "O atalho %s já existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "O atalho %s não existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "Substitui_r" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9158 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -1396,11 +1397,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por favor, " | ||||
| "certifique-se de que o serviço está em execução." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9172 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9773 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "Não foi possível montar %s" | ||||
| @ -1481,7 +1482,7 @@ msgstr "Sans 12" | ||||
| msgid "Pick a Font" | ||||
| msgstr "Selecione uma fonte" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122 | ||||
| msgid "Font" | ||||
| msgstr "Fonte" | ||||
|  | ||||
| @ -1489,17 +1490,17 @@ msgstr "Fonte" | ||||
| msgid "Font Selection" | ||||
| msgstr "Seleção de fonte" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113 | ||||
| msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua pesquisa e " | ||||
| "tentar novamente." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612 | ||||
| msgid "Search font name" | ||||
| msgstr "Pesquisar nome da fonte" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948 | ||||
| msgid "Font Family" | ||||
| msgstr "Font Family" | ||||
|  | ||||
| @ -1557,20 +1558,20 @@ msgid "System (%s)" | ||||
| msgstr "Sistema (%s)" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6294 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6295 | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "_Abrir o link" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6306 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6307 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "Copiar endereço do _link" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484 | ||||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:495 | ||||
| msgid "Copy URL" | ||||
| msgstr "Copiar URL" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647 | ||||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:658 | ||||
| msgid "Invalid URI" | ||||
| msgstr "URI inválida" | ||||
|  | ||||
| @ -1708,27 +1709,27 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." | ||||
| msgstr "Não é possível matar o processo PID %d. Operação não implementada." | ||||
|  | ||||
| #. translators: this string is a name for the 'less' command | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 | ||||
| msgid "Terminal Pager" | ||||
| msgstr "Paginador do terminal" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961 | ||||
| msgid "Top Command" | ||||
| msgstr "Comando top" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962 | ||||
| msgid "Bourne Again Shell" | ||||
| msgstr "Bourne Again Shell" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 | ||||
| msgid "Bourne Shell" | ||||
| msgstr "Bourne Shell" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964 | ||||
| msgid "Z Shell" | ||||
| msgstr "Z Shell" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | ||||
| msgstr "Não pode finalizar o processo PID %d: %s" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user