svn path=/trunk/; revision=18513
This commit is contained in:
Matthias Clasen
2007-07-20 23:16:43 +00:00
parent c8c42229f1
commit b75486f577
197 changed files with 64170 additions and 57667 deletions

220
po/sr.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 18:22+0100\n"
"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@ -984,42 +984,42 @@ msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF слика је превелика"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
#, c-format
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose операција није успела"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "Неуспело чување TIFF слике"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "Неуспео упис TIFF слике"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
#, c-format
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "Не могу да упишем у TIFF датотеку"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF запис слика"
@ -1508,11 +1508,11 @@ msgstr "Точак боја"
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор боје"
#: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
#: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Начини уноса"
#: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
#: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
msgid "Select A File"
msgstr "Изабери датотеку"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"
@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "Радна површ"
msgid "(None)"
msgstr "(ништа)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
msgid "Other..."
msgstr "Нека друга..."
@ -1538,23 +1538,23 @@ msgstr "Нека друга..."
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Не могу да додам обележивач"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Не могу да уклоним обележивач"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Не могу да направим фасциклу"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1562,11 +1562,11 @@ msgstr ""
"Фасцикла се не може направити, пошто већ постоји датотека истог имена. "
"Користите друго име за фасциклу, или прво преименујте датотеку."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
msgid "Invalid file name"
msgstr "Неисправно име датотеке"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
@ -1574,169 +1574,169 @@ msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
msgid "Search"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
msgid "Recently Used"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Уклони обележивач „%s“"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име "
"путање."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуј..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
msgid "Places"
msgstr "Места"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
msgid "_Places"
msgstr "_Места"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Уклони изабрани обележивач"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
msgid "Could not select file"
msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име путање."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Додај међу обележиваче"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Прикажи саривене датотеке"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
msgid "Name"
msgstr "Име:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
msgid "Modified"
msgstr "Измењена"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Изабери које врсте датотека се приказују"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Разгледај остале фасцикле"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
msgid "Type a file name"
msgstr "Унеси име датотеке"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Направи _фасциклу"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
msgid "_Location:"
msgstr "_Путања:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Сачувај уасцикли:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Направи уасцикли:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
#, c-format
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Пречица %s већ постоји"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Пречица %s не постоји"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Да ли да препишем преко?"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@ -1744,41 +1744,41 @@ msgstr ""
"Ова датотека већ постоји у „%s“. Ако је замените са новом, садржај ће бити "
"преписан."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
#, fuzzy
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Не могу да сачувам остатак"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
#, fuzzy
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Не могу да сачувам остатак"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
msgid "_Search:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Не могу да прикључим %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Унесите име нове фасцикле"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@ -1786,31 +1786,31 @@ msgstr[0] "%d бајт"
msgstr[1] "%d бајта"
msgstr[2] "%d бајтова"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f КБ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
msgid "Today at %H:%M"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
#, fuzzy
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Јуче"
@ -2096,7 +2096,7 @@ msgstr ""
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
#: gtk/gtkicontheme.c:2917
#: gtk/gtkicontheme.c:2915
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr "Грешка у StartDoc"
msgid "Printer"
msgstr "Штампач"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
msgid "Location"
msgstr "Путања"
@ -2716,41 +2716,45 @@ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Ова функција није имплементирана за контроле у класи „%s“"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Изабери које врсте докумената се приказују"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Није пронађена ставка за УРИ „%s“"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
msgid "Untitled filter"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
msgid "Could not remove item"
msgstr "Не могу да изаберем ставку"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
msgid "Could not clear list"
msgstr "Не могу да очистим листу"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
msgid "Copy _Location"
msgstr "Умножи _путању"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
msgid "_Remove From List"
msgstr "У_клони из листе"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
msgid "_Clear List"
msgstr "_Очисти листу"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Прикажи _приватне ресурсе"
@ -2764,26 +2768,48 @@ msgstr "Прикажи _приватне ресурсе"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
msgid "No items found"
msgstr "Ни једна ставка није пронађена"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Није пронађен скоро коришћен ресурс са УРИ адресом „%s“"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Отвори „%s“"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
msgid "Unknown item"
msgstr "Непозната ставка"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
msgstr ""
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Не могу пронаћи ставка са УРИ адресом „%s“"
@ -3343,22 +3369,22 @@ msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "—— Нема савета ——"
#: gtk/gtkuimanager.c:1197
#: gtk/gtkuimanager.c:1226
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
#: gtk/gtkuimanager.c:1414
#: gtk/gtkuimanager.c:1443
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
#: gtk/gtkuimanager.c:1504
#: gtk/gtkuimanager.c:1533
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
#: gtk/gtkuimanager.c:2325
#: gtk/gtkuimanager.c:2354
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
@ -3375,11 +3401,11 @@ msgstr ""
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:149
#: gtk/gtkvolumebutton.c:139
msgid "Muted"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:153
#: gtk/gtkvolumebutton.c:143
msgid "Full Volume"
msgstr ""
@ -3390,7 +3416,7 @@ msgstr ""
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
#. * part in the translation!
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
#: gtk/gtkvolumebutton.c:158
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr ""