svn path=/trunk/; revision=18513
This commit is contained in:
Matthias Clasen
2007-07-20 23:16:43 +00:00
parent c8c42229f1
commit b75486f577
197 changed files with 64170 additions and 57667 deletions

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 00:33-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Fereira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
@ -981,41 +981,41 @@ msgstr "A largura ou a altura da imagem TIFF é zero"
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "As dimensões da imagem TIFF são grandes demais"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
#, c-format
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Falha ao carregar os dados RGB do arquivo TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Falha ao abrir a imagem TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Falha na operação TIFFClose"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Falha ao carregar a imagem TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "Falha ao salvar a imagem TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "Falha ao gravar dados TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
#, c-format
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "Não foi possível gravar no arquivo TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
msgid "The TIFF image format"
msgstr "Formato de imagem TIFF"
@ -1501,11 +1501,11 @@ msgstr "Roda de Cores"
msgid "Color Selection"
msgstr "Seleção de Cor"
#: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
#: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de Entrada"
#: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
#: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode"
@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode"
msgid "Select A File"
msgstr "Selecione um Arquivo"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "Desktop"
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
msgid "Other..."
msgstr "Outra..."
@ -1531,23 +1531,23 @@ msgstr "Outra..."
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Não foi possível adicionar um marcador"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Não foi possível remover o marcador"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Não foi possível criar a pasta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1556,11 +1556,11 @@ msgstr ""
"Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já "
"existente antes."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de arquivo inválido"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta"
@ -1568,242 +1568,242 @@ msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
msgid "Search"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
msgid "Recently Used"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta '%s' aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Remove o marcador '%s'"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Não foi possível adicionar um marcador para '%s' porque este é um nome de "
"caminho inválido"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
msgid "Places"
msgstr "Locais"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
msgid "_Places"
msgstr "_Locais"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Remove o marcador selecionado"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
msgid "Could not select file"
msgstr "Não foi possível selecionar arquivo"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Não foi possível selecionar o arquivo '%s' porque ele não é um caminho "
"válido."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adicionar aos Marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar Arquivos _Ocultos"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Navegar em outras pastas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
msgid "Type a file name"
msgstr "Digite um nome de arquivo"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Criar _Pasta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvar na _pasta:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Criar na _pasta:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
#, c-format
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atalho %s já existe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atalho %s não existe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
#, fuzzy
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Não foi possível salvar o restante"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
#, fuzzy
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Não foi possível salvar o restante"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
msgid "_Search:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Não foi possível montar %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Digite o nome da nova pasta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
msgid "Today at %H:%M"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
#, fuzzy
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ontem"
@ -2092,7 +2092,7 @@ msgstr ""
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "O ícone '%s' não está presente no tema"
#: gtk/gtkicontheme.c:2917
#: gtk/gtkicontheme.c:2915
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Falha ao carregar a imagem TIFF"
@ -2521,7 +2521,7 @@ msgstr "Erro de StartDoc"
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
msgid "Location"
msgstr "Localização"
@ -2710,41 +2710,45 @@ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe '%s'"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nenhum item para o URI '%s' encontrado"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
msgid "Untitled filter"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
msgid "Could not remove item"
msgstr "Não foi possível remover o item"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
msgid "Could not clear list"
msgstr "Não foi possível limpar a lista"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiar _localização"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Remover da lista"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
msgid "_Clear List"
msgstr "_Limpar lista"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Mostrar recursos _privados"
@ -2758,26 +2762,48 @@ msgstr "Mostrar recursos _privados"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
msgid "No items found"
msgstr "Nenhum item encontrado"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Nenhum recurso recentemente usado encontrado com o URI '%s'"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir '%s'"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
msgid "Unknown item"
msgstr "Item desconhecido"
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
#. This is the label format that is used for the first 10 items
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
msgstr ""
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
msgstr ""
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Não foi possível encontrar um item com o URI '%s'"
@ -3337,22 +3363,22 @@ msgstr ""
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Sem Dica ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1197
#: gtk/gtkuimanager.c:1226
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Atributo '%s' desconhecido na linha %d caractere %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1414
#: gtk/gtkuimanager.c:1443
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1504
#: gtk/gtkuimanager.c:1533
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2325
#: gtk/gtkuimanager.c:2354
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
@ -3369,11 +3395,11 @@ msgstr ""
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:149
#: gtk/gtkvolumebutton.c:139
msgid "Muted"
msgstr ""
#: gtk/gtkvolumebutton.c:153
#: gtk/gtkvolumebutton.c:143
msgid "Full Volume"
msgstr ""
@ -3384,7 +3410,7 @@ msgstr ""
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
#. * part in the translation!
#.
#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
#: gtk/gtkvolumebutton.c:158
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr ""