This commit is contained in:
Matthias Clasen
2009-06-15 21:45:40 -04:00
parent 350757e78c
commit b645bb9e02
205 changed files with 34476 additions and 28906 deletions

304
po/ja.po
View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 08:23+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@ -405,11 +405,11 @@ msgstr "画像ヘッダが壊れています"
msgid "Image format unknown"
msgstr "画像形式が不明です"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
@ -1557,15 +1557,15 @@ msgstr ""
msgid "Color Selection"
msgstr "色の選択"
#: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
#: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
msgid "Input _Methods"
msgstr "入力メソッド(_M)"
#: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
#: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
#: gtk/gtkentry.c:9825
#: gtk/gtkentry.c:9830
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock が ON です"
@ -1573,7 +1573,7 @@ msgstr "Caps Lock が ON です"
msgid "Select A File"
msgstr "ファイルの選択"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
@ -1585,23 +1585,27 @@ msgstr "(なし)"
msgid "Other..."
msgstr "その他..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
msgid "Type name of new folder"
msgstr "新しいフォルダの種類"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
msgid "The folder could not be created"
msgstr "フォルダを生成できませんでした"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1609,11 +1613,11 @@ msgstr ""
"同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
"の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
msgid "Invalid file name"
msgstr "無効なファイル名です"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
@ -1621,173 +1625,173 @@ msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s:%1$s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
msgid "Recently Used"
msgstr "最近開いたファイル"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
msgid "Rename..."
msgstr "ファイル名の変更..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
msgid "Places"
msgstr "場所"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
msgid "_Places"
msgstr "場所(_P)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "指定したブックマークを削除します"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
msgid "Could not select file"
msgstr "ファイルを選択できませんでした"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
msgid "Show _Size Column"
msgstr "サイズを表示する(_S)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
msgid "Modified"
msgstr "最終変更日"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "他のフォルダ(_B)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
msgid "Type a file name"
msgstr "ファイル名を入力して下さい"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "フォルダの作成(_L)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
msgid "_Location:"
msgstr "場所(_L):"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
msgid "Save in _folder:"
msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
msgid "Create in _folder:"
msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "ショートカット %s は既にあります"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "ショートカット %s はありません"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "_Replace"
msgstr "置き換える(_R)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
msgid "Could not start the search process"
msgstr "検索処理を開始できませんでした"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -1795,34 +1799,35 @@ msgstr ""
"検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
"中か確認して下さい。"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
msgid "Could not send the search request"
msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
msgid "_Search:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
#, fuzzy
msgid "<b>_Search:</b>"
msgstr "検索(_S):"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
#, fuzzy
msgid "<b>Recently Used</b>"
msgstr "最近開いたファイル"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s をマウントできませんでした"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
msgid "Type name of new folder"
msgstr "新しいフォルダの種類"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "昨日の %H:%M"
@ -1883,7 +1888,7 @@ msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
msgid "Path does not exist"
msgstr "パスがありません"
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
#: gtk/gtkfilesel.c:1358
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
@ -2376,7 +2381,7 @@ msgstr "用紙のサイズ(_P):"
msgid "_Orientation:"
msgstr "用紙の向き(_O):"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
msgid "Page Setup"
msgstr "ページの設定"
@ -2433,7 +2438,7 @@ msgstr "上のパス"
msgid "Down Path"
msgstr "下のパス"
#: gtk/gtkpathbar.c:1472
#: gtk/gtkpathbar.c:1469
msgid "File System Root"
msgstr "ファイル・システムのルート"
@ -2464,77 +2469,77 @@ msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: gtk/gtkprintoperation.c:179
#: gtk/gtkprintoperation.c:181
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1543
#: gtk/gtkprintoperation.c:1579
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "初期状態"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1544
#: gtk/gtkprintoperation.c:1580
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "プリンタの準備中"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1545
#: gtk/gtkprintoperation.c:1581
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "データの生成中"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1546
#: gtk/gtkprintoperation.c:1582
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "データの送信中"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1547
#: gtk/gtkprintoperation.c:1583
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "待機中"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1548
#: gtk/gtkprintoperation.c:1584
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "障害の発生中"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1549
#: gtk/gtkprintoperation.c:1585
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "印刷中"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1550
#: gtk/gtkprintoperation.c:1586
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "完了"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1551
#: gtk/gtkprintoperation.c:1587
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "完了 (エラー有り)"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2127
#: gtk/gtkprintoperation.c:2163
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d の準備中です"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
#: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "準備中"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2132
#: gtk/gtkprintoperation.c:2168
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "%d の印刷中です"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2724
#: gtk/gtkprintoperation.c:2760
#, c-format
msgid "Error creating print preview"
msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2727
#: gtk/gtkprintoperation.c:2763
#, c-format
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
@ -2549,7 +2554,7 @@ msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
msgid "Error printing"
msgstr "印刷エラー"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
@ -2608,37 +2613,42 @@ msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
msgid "Unspecified error"
msgstr "原因不明のエラー"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
msgid "Printer"
msgstr "プリンタ"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
msgid "Location"
msgstr "場所"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
msgid "Range"
msgstr "範囲"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
msgid "_All Pages"
msgstr "全てのページ(_A)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
msgid "C_urrent Page"
msgstr "現在のページだけ(_U)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
#, fuzzy
msgid "Se_lection"
msgstr "選択(_S): "
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
msgid "Pag_es:"
msgstr "指定する(_E):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -2646,29 +2656,29 @@ msgstr ""
"1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
"例: 1-3,7,11"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "指定する(_E):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
msgid "Copies"
msgstr "コピー"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
msgid "Copie_s:"
msgstr "コピーの数(_S):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
msgid "C_ollate"
msgstr "ページを揃える(_O)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
msgid "_Reverse"
msgstr "ページを逆順にする(_R)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
msgid "General"
msgstr "全般"
@ -2678,42 +2688,42 @@ msgstr "全般"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "左から右へ、上から下へ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "左から右へ、下から上へ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "右から左へ、上から下へ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "右から左へ、下から上へ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "上から下へ、左から右へ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "上から下へ、右から左へ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "下から上へ、左から右へ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "下から上へ、右から左へ"
@ -2721,106 +2731,106 @@ msgstr "下から上へ、右から左へ"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
msgid "Page Ordering"
msgstr "ページの順番"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
msgid "Left to right"
msgstr "左から右へ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
msgid "Right to left"
msgstr "右から左へ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "上から下へ、左から右へ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "下から上へ、左から右へ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "両面印刷(_W):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
msgid "Pages per _side:"
msgstr "段組み印刷(_S):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
msgid "Page or_dering:"
msgstr "ページの順番(_D):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
msgid "_Only print:"
msgstr "印刷の対象(_O):"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
msgid "All sheets"
msgstr "全てのページ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
msgid "Even sheets"
msgstr "偶数ページ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
msgid "Odd sheets"
msgstr "奇数ページ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
msgid "Sc_ale:"
msgstr "拡大/縮小(_A):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
msgid "Paper"
msgstr "用紙"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
msgid "Paper _type:"
msgstr "種類(_T):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
msgid "Paper _source:"
msgstr "用紙のソース(_S):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
msgid "Output t_ray:"
msgstr "出力先のトレイ(_R):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
msgid "Job Details"
msgstr "印刷ジョブの詳細"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
msgid "Pri_ority:"
msgstr "優先順位(_O):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
msgid "_Billing info:"
msgstr "サマリ情報(_B):"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
msgid "Print Document"
msgstr "ドキュメントの印刷"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
msgid "_Now"
msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
msgid "A_t:"
msgstr "時間を指定する(_T):"
@ -2828,7 +2838,7 @@ msgstr "時間を指定する(_T):"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@ -2836,64 +2846,64 @@ msgstr ""
"印刷する時間を指定して下さい:\n"
" (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
msgid "Time of print"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
msgid "On _hold"
msgstr "保留する(_H)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
msgid "Add Cover Page"
msgstr "裏表紙の追加"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
msgid "Be_fore:"
msgstr "前(_F):"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
msgid "_After:"
msgstr "後(_A):"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
msgid "Job"
msgstr "印刷ジョブ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
msgid "Advanced"
msgstr "拡張"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
msgid "Image Quality"
msgstr "画像の品質"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
msgid "Color"
msgstr "色"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
msgid "Finishing"
msgstr "完了"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
msgid "Print"
msgstr "印刷"
@ -4643,8 +4653,8 @@ msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
#: gtk/updateiconcache.c:1690
#, c-format
msgid "No theme index file."
#, fuzzy, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "テーマの index ファイルがありません"
#: gtk/updateiconcache.c:1694