Updated Hebrew translation.
This commit is contained in:
2426
po-properties/he.po
2426
po-properties/he.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
260
po/he.po
260
po/he.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-02 10:23+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 11:00+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-02 10:25+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 11:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
|
"Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
|
||||||
"Language: he\n"
|
"Language: he\n"
|
||||||
@ -457,6 +457,24 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
|
|||||||
msgstr[0] "פותח פריט אחד"
|
msgstr[0] "פותח פריט אחד"
|
||||||
msgstr[1] "פותח %d פריטים"
|
msgstr[1] "פותח %d פריטים"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
|
||||||
|
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||||||
|
msgid "Spinner"
|
||||||
|
msgstr "הנפשת המתנה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
|
||||||
|
msgid "Provides visual indication of progress"
|
||||||
|
msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
|
||||||
|
msgctxt "light switch widget"
|
||||||
|
msgid "Switch"
|
||||||
|
msgstr "החלפה"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
|
||||||
|
msgid "Switches between on and off states"
|
||||||
|
msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||||||
#. * contains the URL of the license.
|
#. * contains the URL of the license.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
@ -668,15 +686,15 @@ msgstr "יישומים קשורים"
|
|||||||
msgid "Other Applications"
|
msgid "Other Applications"
|
||||||
msgstr "יישומים אחרים"
|
msgstr "יישומים אחרים"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:919
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:999
|
||||||
msgid "C_ontinue"
|
msgid "C_ontinue"
|
||||||
msgstr "הת_קדמות"
|
msgstr "הת_קדמות"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:922
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:1002
|
||||||
msgid "Go _Back"
|
msgid "Go _Back"
|
||||||
msgstr "ח_זרה"
|
msgstr "ח_זרה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:926
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:1006
|
||||||
msgid "_Finish"
|
msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "_סיום"
|
msgstr "_סיום"
|
||||||
|
|
||||||
@ -710,7 +728,7 @@ msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
|
|||||||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||||||
#. * will appear to the right of the month.
|
#. * will appear to the right of the month.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:870
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:874
|
||||||
msgid "calendar:MY"
|
msgid "calendar:MY"
|
||||||
msgstr "calendar:YM"
|
msgstr "calendar:YM"
|
||||||
|
|
||||||
@ -718,7 +736,7 @@ msgstr "calendar:YM"
|
|||||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:908
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:912
|
||||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||||
msgstr "calendar:week_start:0"
|
msgstr "calendar:week_start:0"
|
||||||
|
|
||||||
@ -727,7 +745,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
|
|||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1913
|
||||||
msgctxt "year measurement template"
|
msgctxt "year measurement template"
|
||||||
msgid "2000"
|
msgid "2000"
|
||||||
msgstr "2000"
|
msgstr "2000"
|
||||||
@ -742,7 +760,7 @@ msgstr "2000"
|
|||||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||||
#. * too.
|
#. * too.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1940 ../gtk/gtkcalendar.c:2637
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1944 ../gtk/gtkcalendar.c:2641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
@ -758,7 +776,7 @@ msgstr "%d"
|
|||||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||||
#. * too.
|
#. * too.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1972 ../gtk/gtkcalendar.c:2498
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1976 ../gtk/gtkcalendar.c:2502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
@ -774,7 +792,7 @@ msgstr "%d"
|
|||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2267
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2271
|
||||||
msgctxt "calendar year format"
|
msgctxt "calendar year format"
|
||||||
msgid "%Y"
|
msgid "%Y"
|
||||||
msgstr "%Y"
|
msgstr "%Y"
|
||||||
@ -1009,23 +1027,23 @@ msgstr "_ימין:"
|
|||||||
msgid "Paper Margins"
|
msgid "Paper Margins"
|
||||||
msgstr "שולי נייר"
|
msgstr "שולי נייר"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8929 ../gtk/gtktextview.c:8274
|
#: ../gtk/gtkentry.c:8949 ../gtk/gtktextview.c:8277
|
||||||
msgid "Input _Methods"
|
msgid "Input _Methods"
|
||||||
msgstr "_שיטות קלט"
|
msgstr "_שיטות קלט"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8943 ../gtk/gtktextview.c:8288
|
#: ../gtk/gtkentry.c:8963 ../gtk/gtktextview.c:8291
|
||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||||
msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
|
msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10414
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10434
|
||||||
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
||||||
msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
|
msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10416
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10436
|
||||||
msgid "Num Lock is on"
|
msgid "Num Lock is on"
|
||||||
msgstr "ה־Num Lock פעיל"
|
msgstr "ה־Num Lock פעיל"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10418
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10438
|
||||||
msgid "Caps Lock is on"
|
msgid "Caps Lock is on"
|
||||||
msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
|
msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1074,7 +1092,7 @@ msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
|
|||||||
msgid "Select a File"
|
msgid "Select a File"
|
||||||
msgstr "נא לבחור קובץ"
|
msgstr "נא לבחור קובץ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1871
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1811
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "שולחן עבודה"
|
msgstr "שולחן עבודה"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1086,27 +1104,27 @@ msgstr "(ללא)"
|
|||||||
msgid "Other..."
|
msgid "Other..."
|
||||||
msgstr "אחר..."
|
msgstr "אחר..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
|
msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:962
|
||||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||||
msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
|
msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:973
|
||||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||||
msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
|
msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
|
||||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||||
msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
|
msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
|
||||||
msgid "The folder could not be created"
|
msgid "The folder could not be created"
|
||||||
msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
|
msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||||
@ -1114,27 +1132,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
|
"לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
|
||||||
"חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
|
"חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
|
||||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||||
msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני."
|
msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||||
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה"
|
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1040
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||||
"try using a different item."
|
"try using a different item."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ניתן לבחור תיקיות בלבד. הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
|
"ניתן לבחור תיקיות בלבד. הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1050
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047
|
||||||
msgid "Invalid file name"
|
msgid "Invalid file name"
|
||||||
msgstr "שם קובץ לא תקני"
|
msgstr "שם קובץ לא תקני"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1060
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1057
|
||||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||||
msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
|
msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1142,209 +1160,212 @@ msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
|
|||||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||||
#. * to translate.
|
#. * to translate.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1614
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s ב־%2$s"
|
msgstr "%1$s ב־%2$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1790
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "חיפוש"
|
msgstr "חיפוש"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9539
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
|
||||||
msgid "Recently Used"
|
msgid "Recently Used"
|
||||||
msgstr "בשימוש לאחרונה"
|
msgstr "בשימוש לאחרונה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2470
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2355
|
||||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||||
msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
|
msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2829
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
|
msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
|
msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
|
msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2913
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||||
msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
|
msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||||
msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
|
msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3807
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3692
|
||||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||||
msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
|
msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3486
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "הסרה"
|
msgstr "הסרה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3495
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
|
||||||
msgid "Rename..."
|
msgid "Rename..."
|
||||||
msgstr "שינוי שם..."
|
msgstr "שינוי שם..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3659
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3544
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "מקומות"
|
msgstr "מקומות"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601
|
||||||
msgid "_Places"
|
msgid "_Places"
|
||||||
msgstr "_מקומות"
|
msgstr "_מקומות"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3680
|
||||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||||
msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
|
msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3827
|
||||||
msgid "Could not select file"
|
msgid "Could not select file"
|
||||||
msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
|
msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
|
||||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||||
msgstr "_הוספה לסימניות"
|
msgstr "_הוספה לסימניות"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
|
||||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||||
msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
|
msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
|
||||||
msgid "Show _Size Column"
|
msgid "Show _Size Column"
|
||||||
msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
|
msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
|
||||||
|
|
||||||
# hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
|
# hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
|
||||||
# "directory"
|
# "directory"
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4360
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4245
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
msgstr "קבצים"
|
msgstr "קבצים"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4296
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "שם"
|
msgstr "שם"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4434
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4319
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "גודל"
|
msgstr "גודל"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4448
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "שונה"
|
msgstr "שונה"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_שם:"
|
msgstr "_שם:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Expander
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4711
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745
|
|
||||||
msgid "_Browse for other folders"
|
|
||||||
msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018
|
|
||||||
msgid "Type a file name"
|
msgid "Type a file name"
|
||||||
msgstr "הזנת שם קובץ"
|
msgstr "הזנת שם קובץ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4758 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4769
|
||||||
|
msgid "Please select a folder below"
|
||||||
|
msgstr "נא לבחור תיקייה להלן"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4764
|
||||||
|
msgid "Please type a file name"
|
||||||
|
msgstr "נא להזין שם קובץ"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create Folder
|
#. Create Folder
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
|
||||||
msgid "Create Fo_lder"
|
msgid "Create Fo_lder"
|
||||||
msgstr "יצירת _תיקייה"
|
msgstr "יצירת _תיקייה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5071
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
|
||||||
|
msgid "Search:"
|
||||||
|
msgstr "חיפוש:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930
|
||||||
msgid "_Location:"
|
msgid "_Location:"
|
||||||
msgstr "_מיקום:"
|
msgstr "_מיקום:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
|
||||||
msgid "Save in _folder:"
|
msgid "Save in _folder:"
|
||||||
msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
|
msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5280
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
|
||||||
msgid "Create in _folder:"
|
msgid "Create in _folder:"
|
||||||
msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
|
msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||||
msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
|
msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6406
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6347
|
||||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||||
msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
|
msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6499 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6567
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6440 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6508
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6719
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6660
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "לא ידוע"
|
msgstr "לא ידוע"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6514
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
|
||||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||||
msgstr "אתמול ב־%H:%M"
|
msgstr "אתמול ב־%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7185
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7142
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
|
msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7777 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||||
msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
|
msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7888
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
|
msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
|
msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||||
msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
|
msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "ה_חלפה"
|
msgstr "ה_חלפה"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8881
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
|
||||||
msgid "Could not start the search process"
|
msgid "Could not start the search process"
|
||||||
msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
|
msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8882
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||||
"Please make sure it is running."
|
"Please make sure it is running."
|
||||||
msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
|
msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8896
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8927
|
||||||
msgid "Could not send the search request"
|
msgid "Could not send the search request"
|
||||||
msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
|
msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9719
|
||||||
msgid "Search:"
|
|
||||||
msgstr "חיפוש:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9723
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not mount %s"
|
msgid "Could not mount %s"
|
||||||
msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
|
msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
|
||||||
@ -1352,6 +1373,8 @@ msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
|
|||||||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
||||||
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid path"
|
msgid "Invalid path"
|
||||||
msgstr "נתיב לא תקין"
|
msgstr "נתיב לא תקין"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1489,20 +1512,20 @@ msgid "System (%s)"
|
|||||||
msgstr "מערכת (%s)"
|
msgstr "מערכת (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open Link
|
#. Open Link
|
||||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6302
|
#: ../gtk/gtklabel.c:6309
|
||||||
msgid "_Open Link"
|
msgid "_Open Link"
|
||||||
msgstr "_פתיחת קישור"
|
msgstr "_פתיחת קישור"
|
||||||
|
|
||||||
#. Copy Link Address
|
#. Copy Link Address
|
||||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6314
|
#: ../gtk/gtklabel.c:6321
|
||||||
msgid "Copy _Link Address"
|
msgid "Copy _Link Address"
|
||||||
msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
|
msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
|
||||||
msgid "Copy URL"
|
msgid "Copy URL"
|
||||||
msgstr "ה_עתקת כתובת"
|
msgstr "ה_עתקת כתובת"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
|
||||||
msgid "Invalid URI"
|
msgid "Invalid URI"
|
||||||
msgstr "כתובת לא תקנית"
|
msgstr "כתובת לא תקנית"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1568,20 +1591,20 @@ msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
|
|||||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:845
|
#: ../gtk/gtkmain.c:848
|
||||||
msgid "default:LTR"
|
msgid "default:LTR"
|
||||||
msgstr "default:RTL"
|
msgstr "default:RTL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:909
|
#: ../gtk/gtkmain.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||||
msgstr "Cannot open display: %s"
|
msgstr "Cannot open display: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:975
|
#: ../gtk/gtkmain.c:980
|
||||||
msgid "GTK+ Options"
|
msgid "GTK+ Options"
|
||||||
msgstr "GTK+ Options"
|
msgstr "GTK+ Options"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:975
|
#: ../gtk/gtkmain.c:980
|
||||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||||
msgstr "Show GTK+ Options"
|
msgstr "Show GTK+ Options"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1640,32 +1663,32 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
|||||||
msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
|
msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
|
||||||
msgid "Terminal Pager"
|
msgid "Terminal Pager"
|
||||||
msgstr "מציג טקסט במסוף"
|
msgstr "מציג טקסט במסוף"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
|
||||||
msgid "Top Command"
|
msgid "Top Command"
|
||||||
msgstr "פקודת Top"
|
msgstr "פקודת Top"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
|
||||||
msgid "Bourne Again Shell"
|
msgid "Bourne Again Shell"
|
||||||
msgstr "מעטפת Bourne Again"
|
msgstr "מעטפת Bourne Again"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
|
||||||
msgid "Bourne Shell"
|
msgid "Bourne Shell"
|
||||||
msgstr "מעטפת Bourne"
|
msgstr "מעטפת Bourne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
|
||||||
msgid "Z Shell"
|
msgid "Z Shell"
|
||||||
msgstr "מעטפת Z"
|
msgstr "מעטפת Z"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||||
msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: %s"
|
msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4919 ../gtk/gtknotebook.c:7608
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:4922 ../gtk/gtknotebook.c:7611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Page %u"
|
msgid "Page %u"
|
||||||
msgstr "עמוד %u"
|
msgstr "עמוד %u"
|
||||||
@ -2317,15 +2340,6 @@ msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
|
|||||||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||||||
msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
|
msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkspinner.c:286
|
|
||||||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
|
||||||
msgid "Spinner"
|
|
||||||
msgstr "הנפשת המתנה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkspinner.c:287
|
|
||||||
msgid "Provides visual indication of progress"
|
|
||||||
msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||||||
#: ../gtk/gtkstock.c:313
|
#: ../gtk/gtkstock.c:313
|
||||||
msgctxt "Stock label"
|
msgctxt "Stock label"
|
||||||
@ -2839,7 +2853,7 @@ msgstr "הת_רחקות"
|
|||||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||||
#. * the state
|
#. * the state
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:604
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
|
||||||
msgctxt "switch"
|
msgctxt "switch"
|
||||||
msgid "ON"
|
msgid "ON"
|
||||||
msgstr "❙"
|
msgstr "❙"
|
||||||
@ -2847,20 +2861,11 @@ msgstr "❙"
|
|||||||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||||||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:633
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
|
||||||
msgctxt "switch"
|
msgctxt "switch"
|
||||||
msgid "OFF"
|
msgid "OFF"
|
||||||
msgstr "○"
|
msgstr "○"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:1060
|
|
||||||
msgctxt "light switch widget"
|
|
||||||
msgid "Switch"
|
|
||||||
msgstr "החלפה"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:1061
|
|
||||||
msgid "Switches between on and off states"
|
|
||||||
msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
|
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||||||
@ -4260,7 +4265,7 @@ msgstr "בחירה אוטומטית"
|
|||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
|
||||||
msgid "Printer Default"
|
msgid "Printer Default"
|
||||||
msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת"
|
msgstr "בררת מחדל עבור המדפסת"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
|
||||||
@ -4407,6 +4412,22 @@ msgstr "פרופיל מדפסת"
|
|||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "לא זמין"
|
msgstr "לא זמין"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
|
||||||
|
#. * it hasn't registered the device with colord
|
||||||
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
|
||||||
|
msgid "Color management unavailable"
|
||||||
|
msgstr "ניהול צבעים אינו זמין"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
||||||
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
|
||||||
|
msgid "No profile available"
|
||||||
|
msgstr "אין פרופיל זמין"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
||||||
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
|
||||||
|
msgid "Unspecified profile"
|
||||||
|
msgstr "פרופיל בלתי מוגדר"
|
||||||
|
|
||||||
#. default filename used for print-to-file
|
#. default filename used for print-to-file
|
||||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -4507,6 +4528,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||||
msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
|
msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Browse for other folders"
|
||||||
|
#~ msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Locked"
|
#~ msgid "Locked"
|
||||||
#~ msgstr "נעולה"
|
#~ msgstr "נעולה"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user