Updated Hebrew translation.

This commit is contained in:
Yaron Shahrabani
2011-07-15 11:03:43 +03:00
parent 3cc22eed44
commit b5f4a5689b
2 changed files with 1363 additions and 1323 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

260
po/he.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n" "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-02 10:23+0300\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-15 11:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-02 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-15 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gezer (Hebrew)\n" "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
"Language: he\n" "Language: he\n"
@ -457,6 +457,24 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "פותח פריט אחד" msgstr[0] "פותח פריט אחד"
msgstr[1] "פותח %d פריטים" msgstr[1] "פותח %d פריטים"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "הנפשת המתנה"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "החלפה"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license. #. * contains the URL of the license.
#. #.
@ -668,15 +686,15 @@ msgstr "יישומים קשורים"
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "יישומים אחרים" msgstr "יישומים אחרים"
#: ../gtk/gtkassistant.c:919 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
msgid "C_ontinue" msgid "C_ontinue"
msgstr "הת_קדמות" msgstr "הת_קדמות"
#: ../gtk/gtkassistant.c:922 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
msgid "Go _Back" msgid "Go _Back"
msgstr "ח_זרה" msgstr "ח_זרה"
#: ../gtk/gtkassistant.c:926 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
msgid "_Finish" msgid "_Finish"
msgstr "_סיום" msgstr "_סיום"
@ -710,7 +728,7 @@ msgstr "תגית בלתי מטופלת: '%s'"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month. #. * will appear to the right of the month.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:870 #: ../gtk/gtkcalendar.c:874
msgid "calendar:MY" msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM" msgstr "calendar:YM"
@ -718,7 +736,7 @@ msgstr "calendar:YM"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on. #. * to be the first day of the week, and so on.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:908 #: ../gtk/gtkcalendar.c:912
msgid "calendar:week_start:0" msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0"
@ -727,7 +745,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
#. * #. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1913
msgctxt "year measurement template" msgctxt "year measurement template"
msgid "2000" msgid "2000"
msgstr "2000" msgstr "2000"
@ -742,7 +760,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too. #. * too.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1940 ../gtk/gtkcalendar.c:2637 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1944 ../gtk/gtkcalendar.c:2641
#, c-format #, c-format
msgctxt "calendar:day:digits" msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d" msgid "%d"
@ -758,7 +776,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too. #. * too.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1972 ../gtk/gtkcalendar.c:2498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1976 ../gtk/gtkcalendar.c:2502
#, c-format #, c-format
msgctxt "calendar:week:digits" msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d" msgid "%d"
@ -774,7 +792,7 @@ msgstr "%d"
#. * #. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales. #. * "%Y" is appropriate for most locales.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2267 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2271
msgctxt "calendar year format" msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y" msgid "%Y"
msgstr "%Y" msgstr "%Y"
@ -1009,23 +1027,23 @@ msgstr "_ימין:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "שולי נייר" msgstr "שולי נייר"
#: ../gtk/gtkentry.c:8929 ../gtk/gtktextview.c:8274 #: ../gtk/gtkentry.c:8949 ../gtk/gtktextview.c:8277
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_שיטות קלט" msgstr "_שיטות קלט"
#: ../gtk/gtkentry.c:8943 ../gtk/gtktextview.c:8288 #: ../gtk/gtkentry.c:8963 ../gtk/gtktextview.c:8291
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד" msgstr "_הזנת תו בקרה יוניקוד"
#: ../gtk/gtkentry.c:10414 #: ../gtk/gtkentry.c:10434
msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים" msgstr "ה־Caps Lock וה־Num Lock פעילים"
#: ../gtk/gtkentry.c:10416 #: ../gtk/gtkentry.c:10436
msgid "Num Lock is on" msgid "Num Lock is on"
msgstr "ה־Num Lock פעיל" msgstr "ה־Num Lock פעיל"
#: ../gtk/gtkentry.c:10418 #: ../gtk/gtkentry.c:10438
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "ה־Caps Lock פעיל" msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
@ -1074,7 +1092,7 @@ msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
msgid "Select a File" msgid "Select a File"
msgstr "נא לבחור קובץ" msgstr "נא לבחור קובץ"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1871 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1811
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה" msgstr "שולחן עבודה"
@ -1086,27 +1104,27 @@ msgstr "(ללא)"
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "אחר..." msgstr "אחר..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה" msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:962
msgid "Could not retrieve information about the file" msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ" msgstr "לא ניתן לקבל מידע על הקובץ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:973
msgid "Could not add a bookmark" msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה" msgstr "לא ניתן להוסיף סימנייה"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
msgid "Could not remove bookmark" msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה" msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה" msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1114,27 +1132,27 @@ msgstr ""
"לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם " "לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
"חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ." "חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני." msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה" msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1040 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037
msgid "" msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item." "try using a different item."
msgstr "" msgstr ""
"ניתן לבחור תיקיות בלבד. הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר." "ניתן לבחור תיקיות בלבד. הפריט שברחת אינו תיקייה; נא לנסות לבחור בפריט אחר."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1050 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "שם קובץ לא תקני" msgstr "שם קובץ לא תקני"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1060 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1057
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה" msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
@ -1142,209 +1160,212 @@ msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate. #. * to translate.
#. #.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ב־%2$s" msgstr "%1$s ב־%2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "חיפוש" msgstr "חיפוש"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
msgid "Recently Used" msgid "Recently Used"
msgstr "בשימוש לאחרונה" msgstr "בשימוש לאחרונה"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2355
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו" msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714
#, c-format #, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות" msgstr "הוסף את התיקייה '%s' לסימניות"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2758
#, c-format #, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות" msgstr "הוסף את התיקייה הנוכחית לסימניות"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760
#, c-format #, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות" msgstr "הוסף את התיקיות הנבחרות לסימניות"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2913 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'" msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "הסרת הסימנייה '%s'" msgstr "הסרת הסימנייה '%s'"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'" msgstr "לא ניתן להסיר את הסימנייה '%s'"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3692
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת" msgstr "הסרת הסימנייה הנבחרת"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "הסרה" msgstr "הסרה"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "שינוי שם..." msgstr "שינוי שם..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3544
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "מקומות" msgstr "מקומות"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601
msgid "_Places" msgid "_Places"
msgstr "_מקומות" msgstr "_מקומות"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3680
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות" msgstr "הוספת התיקייה הנבחרת לסימניות"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3827
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ" msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_הוספה לסימניות" msgstr "_הוספה לסימניות"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "הצגת קבצים _נסתרים" msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "הצגת _רוחב העמודה" msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
# hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for # hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
# "directory" # "directory"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4360 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4245
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "קבצים" msgstr "קבצים"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4296
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "שם" msgstr "שם"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4319
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "גודל" msgstr "גודל"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "שונה" msgstr "שונה"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_שם:" msgstr "_שם:"
#. Expander #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4711
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018
msgid "Type a file name" msgid "Type a file name"
msgstr "הזנת שם קובץ" msgstr "הזנת שם קובץ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4758 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4769
msgid "Please select a folder below"
msgstr "נא לבחור תיקייה להלן"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4764
msgid "Please type a file name"
msgstr "נא להזין שם קובץ"
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "יצירת _תיקייה" msgstr "יצירת _תיקייה"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5071 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
msgid "Search:"
msgstr "חיפוש:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_מיקום:" msgstr "_מיקום:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "שמירה ב_תיקייה:" msgstr "שמירה ב_תיקייה:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5280 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "יצירה ב_תיקייה:" msgstr "יצירה ב_תיקייה:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6343
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s" msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6406 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6347
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה" msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6499 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6440 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6508
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6660
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע" msgstr "לא ידוע"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "אתמול ב־%H:%M" msgstr "אתמול ב־%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7185 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7142
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית" msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7777 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7763
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "הקיצור %s כבר קיים" msgstr "הקיצור %s כבר קיים"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7853
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "הקיצור %s אינו קיים" msgstr "הקיצור %s אינו קיים"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?" msgstr "קובץ בשם \"%s\" כבר קיים. האם ברצונך להחליפו?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8102 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו." msgstr "הקובץ כבר קיים ב-\"%s\". החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "ה_חלפה" msgstr "ה_חלפה"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש" msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל." msgstr "התנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8927
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש" msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9719
msgid "Search:"
msgstr "חיפוש:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9723
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "לא ניתן לעגון את %s" msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
@ -1352,6 +1373,8 @@ msgstr "לא ניתן לעגון את %s"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
#, c-format
msgid "Invalid path" msgid "Invalid path"
msgstr "נתיב לא תקין" msgstr "נתיב לא תקין"
@ -1489,20 +1512,20 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "מערכת (%s)" msgstr "מערכת (%s)"
#. Open Link #. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6302 #: ../gtk/gtklabel.c:6309
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "_פתיחת קישור" msgstr "_פתיחת קישור"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6314 #: ../gtk/gtklabel.c:6321
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "העתקת כתובת ה_קישור" msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
msgid "Copy URL" msgid "Copy URL"
msgstr "ה_עתקת כתובת" msgstr "ה_עתקת כתובת"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
msgid "Invalid URI" msgid "Invalid URI"
msgstr "כתובת לא תקנית" msgstr "כתובת לא תקנית"
@ -1568,20 +1591,20 @@ msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. #.
#: ../gtk/gtkmain.c:845 #: ../gtk/gtkmain.c:848
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:RTL" msgstr "default:RTL"
#: ../gtk/gtkmain.c:909 #: ../gtk/gtkmain.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot open display: %s" msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Cannot open display: %s" msgstr "Cannot open display: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:975 #: ../gtk/gtkmain.c:980
msgid "GTK+ Options" msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ Options" msgstr "GTK+ Options"
#: ../gtk/gtkmain.c:975 #: ../gtk/gtkmain.c:980
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Show GTK+ Options" msgstr "Show GTK+ Options"
@ -1640,32 +1663,32 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין." msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d. הפעולה אינה מוטמעת עדיין."
#. translators: this string is a name for the 'less' command #. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
msgid "Terminal Pager" msgid "Terminal Pager"
msgstr "מציג טקסט במסוף" msgstr "מציג טקסט במסוף"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
msgid "Top Command" msgid "Top Command"
msgstr "פקודת Top" msgstr "פקודת Top"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
msgid "Bourne Again Shell" msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "מעטפת Bourne Again" msgstr "מעטפת Bourne Again"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
msgid "Bourne Shell" msgid "Bourne Shell"
msgstr "מעטפת Bourne" msgstr "מעטפת Bourne"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
msgid "Z Shell" msgid "Z Shell"
msgstr "מעטפת Z" msgstr "מעטפת Z"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: %s" msgstr "לא ניתן לסיים את התהליך בעל המזהה %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4919 ../gtk/gtknotebook.c:7608 #: ../gtk/gtknotebook.c:4922 ../gtk/gtknotebook.c:7611
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "עמוד %u" msgstr "עמוד %u"
@ -2317,15 +2340,6 @@ msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'" msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
#: ../gtk/gtkspinner.c:286
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "הנפשת המתנה"
#: ../gtk/gtkspinner.c:287
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "אספקת חיווי חזותי של התהליך"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:313 #: ../gtk/gtkstock.c:313
msgctxt "Stock label" msgctxt "Stock label"
@ -2839,7 +2853,7 @@ msgstr "הת_רחקות"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state #. * the state
#. #.
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:604 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
msgctxt "switch" msgctxt "switch"
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "❙" msgstr "❙"
@ -2847,20 +2861,11 @@ msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three #. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#. #.
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:633 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
msgctxt "switch" msgctxt "switch"
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "○" msgstr "○"
#: ../gtk/gtkswitch.c:1060
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "החלפה"
#: ../gtk/gtkswitch.c:1061
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "החלפה בין המצבים פעיל ולא פעיל"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
@ -4260,7 +4265,7 @@ msgstr "בחירה אוטומטית"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
msgid "Printer Default" msgid "Printer Default"
msgstr "ברירת מחדל עבור המדפסת" msgstr "בררת מחדל עבור המדפסת"
#. Translators: this is an option of "GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
@ -4407,6 +4412,22 @@ msgstr "פרופיל מדפסת"
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "לא זמין" msgstr "לא זמין"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
msgid "Color management unavailable"
msgstr "ניהול צבעים אינו זמין"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
msgid "No profile available"
msgstr "אין פרופיל זמין"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
msgid "Unspecified profile"
msgstr "פרופיל בלתי מוגדר"
#. default filename used for print-to-file #. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format #, c-format
@ -4507,6 +4528,9 @@ msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום" msgstr "נכשל בפתיחת התמונה '%s': הסיבה איננה ידועה, כנראה קובץ תמונה פגום"
#~ msgid "_Browse for other folders"
#~ msgstr "_דפדוף לתיקיות אחרות"
#~ msgid "Locked" #~ msgid "Locked"
#~ msgstr "נעולה" #~ msgstr "נעולה"