Updated Galician translations
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										180
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										180
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -18,8 +18,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2013-08-04 19:35+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2013-08-04 19:44+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2013-08-27 02:40+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2013-08-27 02:41+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" | ||||
| "Language: gl\n" | ||||
| @ -768,7 +768,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891 | ||||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1 | ||||
| @ -1928,7 +1928,7 @@ msgctxt "Color channel" | ||||
| msgid "Alpha" | ||||
| msgstr "Alfa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:444 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 | ||||
| msgid "_Customize" | ||||
| msgstr "_Personalizar" | ||||
|  | ||||
| @ -2001,30 +2001,30 @@ msgstr "_Dereito:" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Marxes do papel" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9232 ../gtk/gtkentry.c:9378 ../gtk/gtklabel.c:6241 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8593 ../gtk/gtktextview.c:8776 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9425 ../gtk/gtklabel.c:6276 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8680 ../gtk/gtktextview.c:8863 | ||||
| msgid "Cu_t" | ||||
| msgstr "Cor_tar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9236 ../gtk/gtkentry.c:9381 ../gtk/gtklabel.c:6242 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8597 ../gtk/gtktextview.c:8780 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtkentry.c:9428 ../gtk/gtklabel.c:6277 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8684 ../gtk/gtktextview.c:8867 | ||||
| msgid "_Copy" | ||||
| msgstr "_Copiar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9240 ../gtk/gtkentry.c:9384 ../gtk/gtklabel.c:6243 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8599 ../gtk/gtktextview.c:8782 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9287 ../gtk/gtkentry.c:9431 ../gtk/gtklabel.c:6278 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8686 ../gtk/gtktextview.c:8869 | ||||
| msgid "_Paste" | ||||
| msgstr "_Pegar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9243 ../gtk/gtklabel.c:6245 ../gtk/gtktextview.c:8602 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9290 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8689 | ||||
| msgid "_Delete" | ||||
| msgstr "E_liminar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9254 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8616 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9301 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8703 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "Seleccionar _todo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10310 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10389 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Bloq Maiús está activado" | ||||
|  | ||||
| @ -2081,7 +2081,7 @@ msgstr "Escritorio" | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(Ningún)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3104 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3107 | ||||
| msgid "_Open" | ||||
| msgstr "_Abrir" | ||||
|  | ||||
| @ -2195,61 +2195,61 @@ msgstr "Usado recentemente" | ||||
| msgid "Search:" | ||||
| msgstr "Buscar:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2737 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "_Gardar no cartafol:" | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736 | ||||
| msgid "Save in folder:" | ||||
| msgstr "Gardar no cartafol:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Crear no _cartafol:" | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 | ||||
| msgid "Create in folder:" | ||||
| msgstr "Crear no cartafol:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel ler os contidos de %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Descoñecido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "Onte ás %H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5478 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «%s». Desexa substituílo?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5481 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O ficheiro xa existe en «%s». Ao substituílo sobrescribirá os seus contidos." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5486 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Substituír" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6302 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6304 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -2257,7 +2257,7 @@ msgstr "" | ||||
| "O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de " | ||||
| "que está en execución." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca" | ||||
|  | ||||
| @ -2278,16 +2278,16 @@ msgstr "Sans 12" | ||||
| msgid "Pick a Font" | ||||
| msgstr "Escolla un tipo de letra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:2069 ../gtk/gtkicontheme.c:2132 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:2100 ../gtk/gtkicontheme.c:2163 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "A icona «%s» non está presente no tema" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3835 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3866 | ||||
| msgid "Failed to load icon" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel cargar a icona" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkimmodule.c:515 | ||||
| #: ../gtk/gtkimmodule.c:527 | ||||
| msgid "Simple" | ||||
| msgstr "Simple" | ||||
|  | ||||
| @ -2324,12 +2324,12 @@ msgid "Error" | ||||
| msgstr "Erro" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6224 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6259 | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "_Abrir ligazón" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6232 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6267 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "Copiar enderezo da _ligazón" | ||||
|  | ||||
| @ -2385,11 +2385,11 @@ msgstr "%s: non existe o aplicativo %s" | ||||
| msgid "%s: error launching application: %s\n" | ||||
| msgstr "%s: produciuse un erro ao iniciar o aplicativo: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:493 | ||||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:495 | ||||
| msgid "Copy URL" | ||||
| msgstr "Copiar URL" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:656 | ||||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:658 | ||||
| msgid "Invalid URI" | ||||
| msgstr "URI non válido" | ||||
|  | ||||
| @ -2529,7 +2529,7 @@ msgstr "Aplicativo descoñecido (PID %d)" | ||||
| msgid "Unable to end process" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel finalizar o proceso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1295 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297 | ||||
| msgid "_End Process" | ||||
| msgstr "Finalizar o _proceso" | ||||
|  | ||||
| @ -2565,7 +2565,7 @@ msgstr "Shell Z" | ||||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | ||||
| msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5015 ../gtk/gtknotebook.c:7669 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5016 ../gtk/gtknotebook.c:7673 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Páxina %u" | ||||
| @ -2615,7 +2615,7 @@ msgstr "Xestionar tamaños personalizados…" | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Configuración de páxina" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:1640 | ||||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:1645 | ||||
| msgid "File System Root" | ||||
| msgstr "Sistema de ficheiros raíz" | ||||
|  | ||||
| @ -2694,11 +2694,11 @@ msgid "New bookmark" | ||||
| msgstr "Novo marcador" | ||||
|  | ||||
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3180 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3183 | ||||
| msgid "_Start" | ||||
| msgstr "_Iniciar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190 | ||||
| msgid "_Stop" | ||||
| msgstr "De_ter" | ||||
|  | ||||
| @ -2767,43 +2767,43 @@ msgstr "Non é posíbel analizar %s para saber os cambios no soporte" | ||||
| msgid "Unable to stop %s" | ||||
| msgstr "Non é posíbel deter %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3111 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114 | ||||
| msgid "Open in New _Tab" | ||||
| msgstr "Abrir unha nova _lapela" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3119 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3122 | ||||
| msgid "Open in New _Window" | ||||
| msgstr "Abrir nunha nova _xanela" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3128 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3131 | ||||
| msgid "_Add Bookmark" | ||||
| msgstr "_Engadir marcador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3134 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3137 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "Retirar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3141 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3144 | ||||
| msgid "Rename…" | ||||
| msgstr "Renomear…" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3152 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155 | ||||
| msgid "_Mount" | ||||
| msgstr "_Montar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3159 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3162 | ||||
| msgid "_Unmount" | ||||
| msgstr "_Desmontar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3166 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3169 | ||||
| msgid "_Eject" | ||||
| msgstr "_Expulsar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3173 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3176 | ||||
| msgid "_Detect Media" | ||||
| msgstr "_Detectar soporte" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3826 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3829 | ||||
| msgid "Computer" | ||||
| msgstr "Computador" | ||||
|  | ||||
| @ -3133,6 +3133,10 @@ msgstr "" | ||||
| "Non foi posíbel atopar ningún aplicativo rexistrado co nome «%s» para o " | ||||
| "elemento co URI «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksearchentry.c:240 | ||||
| msgid "Search" | ||||
| msgstr "Buscar" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: if the "on" state label requires more than three | ||||
| #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for | ||||
| #. * the state | ||||
| @ -3268,43 +3272,43 @@ msgstr "" | ||||
| "Os datos serializados están mal formados. A primeira sección non é " | ||||
| "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:58 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:57 | ||||
| msgid "LRM _Left-to-right mark" | ||||
| msgstr "Marca de _esquerda-a-dereita [LRM]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:59 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:58 | ||||
| msgid "RLM _Right-to-left mark" | ||||
| msgstr "Marca de _dereita-a-esquerda [RLM]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:60 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:59 | ||||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" | ||||
| msgstr "Incorpora_ción de esquerda-a-dereita [LRE]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:61 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:60 | ||||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" | ||||
| msgstr "Incor_poración de dereita-a-esquerda [RLE]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:62 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:61 | ||||
| msgid "LRO Left-to-right _override" | ||||
| msgstr "S_obreposición de esquerda-a-dereita [LRO]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:63 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:62 | ||||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" | ||||
| msgstr "So_breposición de dereita-a-esquerda [RLO]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:64 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:63 | ||||
| msgid "PDF _Pop directional formatting" | ||||
| msgstr "Formatado _direccional emerxente [PDF]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:65 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:64 | ||||
| msgid "ZWS _Zero width space" | ||||
| msgstr "Espazo de largura _cero [ZWS]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:66 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:65 | ||||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" | ||||
| msgstr "En_samblaxe de largura cero [ZWJ]" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:67 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:66 | ||||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" | ||||
| msgstr "_Desensamblaxe de largura cero [ZWNJ]" | ||||
|  | ||||
| @ -3331,19 +3335,48 @@ msgctxt "volume percentage" | ||||
| msgid "%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7819 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7950 | ||||
| msgid "Minimize" | ||||
| msgstr "Minimizar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7828 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7958 | ||||
| msgid "Unmaximize" | ||||
| msgstr "Restaurar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7828 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7958 | ||||
| msgid "Maximize" | ||||
| msgstr "Maximizar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7842 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7967 | ||||
| msgid "Always on Top" | ||||
| msgstr "Sempre enriba" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7979 | ||||
| msgid "Always on Visible Workspace" | ||||
| msgstr "Sempre no espazo de traballo visible" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7987 | ||||
| msgid "Only on This Workspace" | ||||
| msgstr "Só neste espazo de traballo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8004 | ||||
| msgid "Move to Workspace Up" | ||||
| msgstr "Mover ao espazo de arriba" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8013 | ||||
| msgid "Move to Workspace Down" | ||||
| msgstr "Mover ao espazo de abaixo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8027 | ||||
| msgid "Move to Another Workspace" | ||||
| msgstr "Mover a outro espazo de traballo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8035 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Workspace %d" | ||||
| msgstr "Espazo de traballo %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8055 | ||||
| msgid "Close" | ||||
| msgstr "Pechar" | ||||
|  | ||||
| @ -5192,6 +5225,9 @@ msgstr "Baixar o volume" | ||||
| msgid "Decreases the volume" | ||||
| msgstr "Abaixa o volume" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Save in _folder:" | ||||
| #~ msgstr "_Gardar no cartafol:" | ||||
|  | ||||
| #~| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #~| msgid "Forward" | ||||
| #~ msgctxt "keyboard label" | ||||
| @ -5219,9 +5255,6 @@ msgstr "Abaixa o volume" | ||||
| #~ msgid "Could not remove bookmark" | ||||
| #~ msgstr "Non foi posíbel retirar o marcador" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Search" | ||||
| #~ msgstr "Buscar" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| #~ msgstr "Engadir o cartafol «%s» aos marcadores" | ||||
|  | ||||
| @ -5288,9 +5321,6 @@ msgstr "Abaixa o volume" | ||||
| #~ msgid "Select a folder" | ||||
| #~ msgstr "Seleccionar un cartafol" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "_Save in folder:" | ||||
| #~ msgstr "_Gardar no cartafol:" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Connect as u_ser:" | ||||
| #~ msgstr "Conectar como u_suario:" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Fran Diéguez
					Fran Diéguez