Translation updated by Tino Meinen.

2004-02-09  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem
2004-02-09 14:35:18 +00:00
committed by Vincent van Adrighem
parent 798b1e0509
commit b4fc0e1c9b
4 changed files with 146 additions and 123 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-09 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2004-02-09 Christian Rose <menthos@menthos.com> 2004-02-09 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* mi.po: Updated Maori translation by * mi.po: Updated Maori translation by

View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-24 21:21+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-09 04:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-25 02:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-09 13:28+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -126,7 +126,7 @@ msgid "A unique name for the action."
msgstr "Een unieke naar voor de actie." msgstr "Een unieke naar voor de actie."
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "Label" msgstr "Label"
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Spatiëring"
msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of space between children"
msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters" msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
msgid "Homogeneous" msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeen" msgstr "Homogeen"
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Homogeen"
msgid "Whether the children should all be the same size" msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben" msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "Uitklappen" msgstr "Uitklappen"
@ -508,12 +508,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat" "Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat"
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
#: gtk/gtktoolbutton.c:186 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline" msgid "Use underline"
msgstr "Gebruik onderstreping" msgstr "Gebruik onderstreping"
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
msgid "" msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key" "for the mnemonic accelerator key"
@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Opmaak"
msgid "Marked up text to render" msgid "Marked up text to render"
msgstr "Te renderen opgemaakte tekst" msgstr "Te renderen opgemaakte tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
msgid "Attributes" msgid "Attributes"
msgstr "Attributen" msgstr "Attributen"
@ -1283,63 +1283,63 @@ msgstr "Waarde in lijst"
msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn" msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn"
#: gtk/gtkcombobox.c:341 #: gtk/gtkcombobox.c:346
msgid "ComboBox model" msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox model" msgstr "ComboBox model"
#: gtk/gtkcombobox.c:342 #: gtk/gtkcombobox.c:347
msgid "The model for the combo box" msgid "The model for the combo box"
msgstr "Het model voor de combo-box" msgstr "Het model voor de combo-box"
#: gtk/gtkcombobox.c:349 #: gtk/gtkcombobox.c:354
msgid "Wrap width" msgid "Wrap width"
msgstr "Breedte laten doorlopen" msgstr "Breedte laten doorlopen"
# grid: netwerk, rooster, raster # grid: netwerk, rooster, raster
# layouting: indeling # layouting: indeling
#: gtk/gtkcombobox.c:350 #: gtk/gtkcombobox.c:355
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster" msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster"
#: gtk/gtkcombobox.c:359 #: gtk/gtkcombobox.c:364
msgid "Row span column" msgid "Row span column"
msgstr "'Row span' kolom" msgstr "'Row span' kolom"
#: gtk/gtkcombobox.c:360 #: gtk/gtkcombobox.c:365
msgid "TreeModel column containing the row span values" msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat" msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat"
#: gtk/gtkcombobox.c:369 #: gtk/gtkcombobox.c:374
msgid "Column span column" msgid "Column span column"
msgstr "'Column span' kolom" msgstr "'Column span' kolom"
#: gtk/gtkcombobox.c:370 #: gtk/gtkcombobox.c:375
msgid "TreeModel column containing the column span values" msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat" msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat"
#: gtk/gtkcombobox.c:379 #: gtk/gtkcombobox.c:384
msgid "Active item" msgid "Active item"
msgstr "Actieve item" msgstr "Actieve item"
#: gtk/gtkcombobox.c:380 #: gtk/gtkcombobox.c:385
msgid "The item which is currently active" msgid "The item which is currently active"
msgstr "Het item dat momenteel actief is" msgstr "Het item dat momenteel actief is"
# voorkomen # voorkomen
#: gtk/gtkcombobox.c:388 #: gtk/gtkcombobox.c:393
msgid "ComboBox appareance" msgid "ComboBox appareance"
msgstr "ComboBox uiterlijk" msgstr "ComboBox uiterlijk"
#: gtk/gtkcombobox.c:389 #: gtk/gtkcombobox.c:394
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr "ComboBox uiterlijk, indien WAAR wordt Windows-stijl gebruikt." msgstr "ComboBox uiterlijk, indien WAAR wordt Windows-stijl gebruikt."
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
msgid "Text Column" msgid "Text Column"
msgstr "Tekstkolom" msgstr "Tekstkolom"
# enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij # enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen" msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen"
@ -1409,52 +1409,52 @@ msgstr "Maximale Y"
msgid "Maximum possible value for Y" msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Maximumwaarde van Y" msgstr "Maximumwaarde van Y"
#: gtk/gtkdialog.c:136 #: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Has separator" msgid "Has separator"
msgstr "Heeft scheiding" msgstr "Heeft scheiding"
#: gtk/gtkdialog.c:137 #: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen" msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen"
#: gtk/gtkdialog.c:162 #: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Content area border" msgid "Content area border"
msgstr "Inhoudskader" msgstr "Inhoudskader"
#: gtk/gtkdialog.c:163 #: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Width of border around the main dialog area" msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster" msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster"
#: gtk/gtkdialog.c:170 #: gtk/gtkdialog.c:178
msgid "Button spacing" msgid "Button spacing"
msgstr "Knop-spatiëring" msgstr "Knop-spatiëring"
#: gtk/gtkdialog.c:171 #: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Spacing between buttons" msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Spatiëring tussen knoppen" msgstr "Spatiëring tussen knoppen"
#: gtk/gtkdialog.c:179 #: gtk/gtkdialog.c:187
msgid "Action area border" msgid "Action area border"
msgstr "Actiekader" msgstr "Actiekader"
#: gtk/gtkdialog.c:180 #: gtk/gtkdialog.c:188
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "" msgstr ""
"Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster" "Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
msgid "Cursor Position" msgid "Cursor Position"
msgstr "Cursorpositie" msgstr "Cursorpositie"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens" msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens"
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
msgid "Selection Bound" msgid "Selection Bound"
msgstr "Selectie begrensd" msgstr "Selectie begrensd"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
msgid "" msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "" msgstr ""
@ -1599,11 +1599,11 @@ msgstr "Of de uitklapper is geopend en het dochterwidget toont"
msgid "Text of the expander's label" msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Labeltekst van de uitklapper" msgstr "Labeltekst van de uitklapper"
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
msgid "Use markup" msgid "Use markup"
msgstr "Opmaak gebruiken" msgstr "Opmaak gebruiken"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()" msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()"
@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr ""
"Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel" "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type" msgid "Shadow type"
msgstr "Schaduwtype" msgstr "Schaduwtype"
@ -1988,20 +1988,20 @@ msgstr "Scherm"
msgid "The screen where this window will be displayed" msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond" msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond"
#: gtk/gtklabel.c:291 #: gtk/gtklabel.c:289
msgid "The text of the label" msgid "The text of the label"
msgstr "De tekst van het label" msgstr "De tekst van het label"
#: gtk/gtklabel.c:298 #: gtk/gtklabel.c:296
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "" msgstr ""
"Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label" "Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label"
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification" msgid "Justification"
msgstr "Uitvulling" msgstr "Uitvulling"
#: gtk/gtklabel.c:320 #: gtk/gtklabel.c:318
msgid "" msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@ -2011,11 +2011,11 @@ msgstr ""
"Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. " "Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. "
"Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign." "Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign."
#: gtk/gtklabel.c:328 #: gtk/gtklabel.c:326
msgid "Pattern" msgid "Pattern"
msgstr "Patroon" msgstr "Patroon"
#: gtk/gtklabel.c:329 #: gtk/gtklabel.c:327
msgid "" msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline" "to underline"
@ -2023,35 +2023,35 @@ msgstr ""
"Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te " "Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te "
"onderstrepen tekst" "onderstrepen tekst"
#: gtk/gtklabel.c:336 #: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Line wrap" msgid "Line wrap"
msgstr "Regelterugloop" msgstr "Regelterugloop"
#: gtk/gtklabel.c:337 #: gtk/gtklabel.c:335
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Indien aangezet, is er regelterugloop als de tekst te breed wordt" msgstr "Indien aangezet, is er regelterugloop als de tekst te breed wordt"
#: gtk/gtklabel.c:343 #: gtk/gtklabel.c:341
msgid "Selectable" msgid "Selectable"
msgstr "Selecteerbaar" msgstr "Selecteerbaar"
#: gtk/gtklabel.c:344 #: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis" msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis"
#: gtk/gtklabel.c:350 #: gtk/gtklabel.c:348
msgid "Mnemonic key" msgid "Mnemonic key"
msgstr "Sneltoets" msgstr "Sneltoets"
#: gtk/gtklabel.c:351 #: gtk/gtklabel.c:349
msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "De sneltoets voor dit label" msgstr "De sneltoets voor dit label"
#: gtk/gtklabel.c:359 #: gtk/gtklabel.c:357
msgid "Mnemonic widget" msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Sneltoets-widget" msgstr "Sneltoets-widget"
#: gtk/gtklabel.c:360 #: gtk/gtklabel.c:358
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "" msgstr ""
"Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt" "Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt"
@ -2194,7 +2194,7 @@ msgstr ""
msgid "Style of bevel around the menubar" msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk" msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Internal padding" msgid "Internal padding"
msgstr "Interne opvulling" msgstr "Interne opvulling"
@ -2218,19 +2218,28 @@ msgstr "Afbeeldings/label -kader"
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Breedte van het kader rondom label en afbeelding in het dialoogvenster" msgstr "Breedte van het kader rondom label en afbeelding in het dialoogvenster"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
msgid "Use separator"
msgstr "Scheiding gebruiken"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Of een scheiding moet worden aangebracht tussen de tekst van het dialoogvenster en de knoppen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "Message Type" msgid "Message Type"
msgstr "Berichttype" msgstr "Berichttype"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
msgid "The type of message" msgid "The type of message"
msgstr "Het type van het bericht" msgstr "Het type van het bericht"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "Message Buttons" msgid "Message Buttons"
msgstr "Berichtknoppen" msgstr "Berichtknoppen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
msgid "The buttons shown in the message dialog" msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster" msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster"
@ -2556,7 +2565,7 @@ msgstr "Aanpassing"
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)" msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie" msgstr "Oriëntatie"
@ -3591,82 +3600,82 @@ msgstr "Teken indicator"
msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt" msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt"
#: gtk/gtktoolbar.c:501 #: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "The orientation of the toolbar" msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "De oriëntatie van de werkbalk" msgstr "De oriëntatie van de werkbalk"
#: gtk/gtktoolbar.c:509 #: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Toolbar Style" msgid "Toolbar Style"
msgstr "Werkbalkstijl" msgstr "Werkbalkstijl"
#: gtk/gtktoolbar.c:510 #: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "How to draw the toolbar" msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen" msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen"
#: gtk/gtktoolbar.c:517 #: gtk/gtktoolbar.c:516
msgid "Show Arrow" msgid "Show Arrow"
msgstr "Pijl tonen" msgstr "Pijl tonen"
#: gtk/gtktoolbar.c:518 #: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past" msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past"
#: gtk/gtktoolbar.c:527 #: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt" msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt"
#: gtk/gtktoolbar.c:535 #: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items" msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items"
#: gtk/gtktoolbar.c:542 #: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Spacer size" msgid "Spacer size"
msgstr "Afstandhoudergrootte" msgstr "Afstandhoudergrootte"
#: gtk/gtktoolbar.c:543 #: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Size of spacers" msgid "Size of spacers"
msgstr "Grootte van afstandhouders" msgstr "Grootte van afstandhouders"
#: gtk/gtktoolbar.c:552 #: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen" msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen"
#: gtk/gtktoolbar.c:560 #: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Space style" msgid "Space style"
msgstr "Afstandhouderstijl" msgstr "Afstandhouderstijl"
#: gtk/gtktoolbar.c:561 #: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg" msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg"
#: gtk/gtktoolbar.c:568 #: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Button relief" msgid "Button relief"
msgstr "Knopreliëf" msgstr "Knopreliëf"
#: gtk/gtktoolbar.c:569 #: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen" msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen"
#: gtk/gtktoolbar.c:576 #: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Style of bevel around the toolbar" msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk" msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk"
#: gtk/gtktoolbar.c:582 #: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Toolbar style" msgid "Toolbar style"
msgstr "Werkbalkstijl" msgstr "Werkbalkstijl"
#: gtk/gtktoolbar.c:583 #: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "" msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of " "Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of "
"alleen pictogrammen enz. " "alleen pictogrammen enz. "
#: gtk/gtktoolbar.c:589 #: gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Toolbar icon size" msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Pictogramgrootte op werkbalk" msgstr "Pictogramgrootte op werkbalk"
#: gtk/gtktoolbar.c:590 #: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Size of icons in default toolbars" msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Grootte van pictogrammen in de standaard werkbalk" msgstr "Grootte van pictogrammen in de standaard werkbalk"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-09 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2004-02-09 Christian Rose <menthos@menthos.com> 2004-02-09 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* mi.po: Updated Maori translation by * mi.po: Updated Maori translation by

100
po/nl.po
View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-01 20:51+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-09 04:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 00:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-09 13:27+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -88,36 +88,36 @@ msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
msgid "Failed to load image '%s': %s" msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s" msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to image file: %s" msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s" msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het " "Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
"bestandsformaat: %s" "bestandsformaat: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Onvoldoende geheugen om het image op te slaan naar de callback" msgstr "Onvoldoende geheugen om het image op te slaan naar de callback"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
msgid "Failed to open temporary file" msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Kon tijdelijk bestand niet openen" msgstr "Kon tijdelijk bestand niet openen"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
msgid "Failed to read from temporary file" msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Niet mogelijk om van tijdelijk bestand te lezen" msgstr "Niet mogelijk om van tijdelijk bestand te lezen"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Openen van '%s' om te schrijven is mislukt: %s" msgstr "Openen van '%s' om te schrijven is mislukt: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
"Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn " "Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
"gegaan: %s" "gegaan: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan" msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
@ -961,7 +961,7 @@ msgstr ""
"Kon geen favoriet toevoegen voor %s:\n" "Kon geen favoriet toevoegen voor %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -980,7 +980,7 @@ msgstr "Persoonlijk"
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Desktop" msgstr "Desktop"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n" "Could not go to the parent folder of %s:\n"
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr ""
"Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n" "Kon niet naar de bovenliggende map gaan van %s:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create folder %s:\n" "Could not create folder %s:\n"
@ -998,28 +998,28 @@ msgstr ""
"Kon map %s niet aanmaken:\n" "Kon map %s niet aanmaken:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "Toevoegen" msgstr "Toevoegen"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen" msgstr "Verwijderen"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
msgid "Up" msgid "Up"
msgstr "Omhoog" msgstr "Omhoog"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1459
msgid "File name" msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam" msgstr "Bestandsnaam"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het geen map is." msgstr "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het geen map is."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n" "Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -1028,85 +1028,85 @@ msgstr ""
"Kon de favoriet voor %s niet verwijderen:\n" "Kon de favoriet voor %s niet verwijderen:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "" msgstr ""
"Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het een ongeldige pad-naam is." "Kon geen favoriet toevoegen voor %s omdat het een ongeldige pad-naam is."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1405
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Map" msgstr "Map"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1481
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Afmeting" msgstr "Afmeting"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Aangepast" msgstr "Aangepast"
#. Label and entry #. Label and entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1516
msgid "_Filename:" msgid "_Filename:"
msgstr "_Bestandsnaam:" msgstr "_Bestandsnaam:"
#. Preview #. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1601
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld" msgstr "Voorbeeld"
#. Change the current folder label #. Change the current folder label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2133
#, c-format #, c-format
msgid "Current folder: %s" msgid "Current folder: %s"
msgstr "Huidige map: %s" msgstr "Huidige map: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
#, c-format #, c-format
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet" msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3086
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map" msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte" msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d byte" msgstr[1] "%d byte"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3115
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3119
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3164
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Vandaag" msgstr "Vandaag"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3166
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren" msgstr "Gisteren"
# d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers # d=dag b=afgekorte maand Y=jaar in 4 cijfers
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
msgid "%d/%b/%Y" msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d/%b/%Y" msgstr "%d/%b/%Y"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend" msgstr "Onbekend"
@ -1302,26 +1302,26 @@ msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren"
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(Leeg)" msgstr "(Leeg)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:351 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:379 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s" msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "fout bij aanmaken van map '%s': %s" msgstr "fout bij aanmaken van map '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:392 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
msgid "This file system does not support mounting" msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen aankoppelen" msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen aankoppelen"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:400 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:448
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem"
msgstr "Bestandsysteem" msgstr "Bestandsysteem"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemunix.c:1295 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:467 gtk/gtkfilesystemunix.c:1345
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s" msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "fout bij verkrijgen vna in formatie over '%s': %s" msgstr "fout bij verkrijgen vna in formatie over '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1053 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Opslaan favorieten mislukt (%s)" msgstr "Opslaan favorieten mislukt (%s)"
@ -1487,11 +1487,11 @@ msgstr "(onbekend)"
msgid "clear" msgid "clear"
msgstr "wissen" msgstr "wissen"
#: gtk/gtklabel.c:3225 #: gtk/gtklabel.c:3217
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren" msgstr "Alles selecteren"
#: gtk/gtklabel.c:3235 #: gtk/gtklabel.c:3227
msgid "Input Methods" msgid "Input Methods"
msgstr "Invoermethodes" msgstr "Invoermethodes"
@ -1808,12 +1808,12 @@ msgid "_Yes"
msgstr "_Ja" msgstr "_Ja"
#: gtk/gtkstock.c:338 #: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Zoom _100%" msgid "_Normal Size"
msgstr "Zoom _100%" msgstr "_Normale afmeting"
#: gtk/gtkstock.c:339 #: gtk/gtkstock.c:339
msgid "Zoom to _Fit" msgid "Best _Fit"
msgstr "Zoom _Passend" msgstr "Best _passend"
#: gtk/gtkstock.c:340 #: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Zoom _In" msgid "Zoom _In"
@ -1947,6 +1947,12 @@ msgstr "X Invoer-Methode"
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s" msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s"
#~ msgid "Zoom _100%"
#~ msgstr "Zoom _100%"
#~ msgid "Zoom to _Fit"
#~ msgstr "Zoom _Passend"
#~ msgid "This file system does not support icons" #~ msgid "This file system does not support icons"
#~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen" #~ msgstr "Dit bestandsysteem ondersteunt geen pictogrammen"