This commit is contained in:
Matthias Clasen
2006-06-05 19:33:40 +00:00
parent 7762f490b6
commit b2cbfe66a4
202 changed files with 71865 additions and 58687 deletions

365
po/th.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 15:02-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 15:52+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.net>\n"
@ -1299,11 +1299,11 @@ msgstr "กำหนดคีย์ด่วนใหม่..."
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
msgid "Pick a Color"
msgstr "เลือกสี"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:445
#: gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "ข้อมูลสีที่ได้รับใช้ไม่ได้\n"
@ -1334,89 +1334,89 @@ msgstr ""
"คลิกถ้าจะใช้สีนี้ คุณสามารถบันทึกสีปัจจุบันลงในจานนี้โดยคลิกขวาแล้วเลือก \"บันทึกสีลงที่นี่\" "
"หรือลากสีจากกรอบสีปัจจุบันทางด้านซ้ายมาลงที่นี่"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1919
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "เลือกสี่ที่ต้องการจากวงแหวน แล้วเลือกความมืดหรือสว่างจากสามเหลี่ยม"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1944
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "คลิกที่หลอดดูดสี แล้วคลิกสีที่ใหนก็ได้บนจอเพื่อคัดลอกมาเป็นสีปัจจุบัน"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "_Hue:"
msgstr "ธาตุ_สี:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "ตำแหน่งบนวงสี"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
#: gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "_Saturation:"
msgstr "ความส_ด:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "สีสดหรือจาง"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "_Value:"
msgstr "ความสว่า_ง:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
msgid "Brightness of the color."
msgstr "สีสว่างหรือมืด"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1960
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Red:"
msgstr "_แดง:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1961
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "ความสว่างของแม่สีแดง"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
msgid "_Green:"
msgstr "เ_ขียว:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "ความสว่างของแม่สีเขียว"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "_Blue:"
msgstr "_น้ำเงิน:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1965
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "ความสว่างของแม่สีน้ำเงิน"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
msgid "Op_acity:"
msgstr "ความ_ทึบแสง:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "Transparency of the color."
msgstr "ความโปร่งแสงของสี"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
#: gtk/gtkcolorsel.c:2005
msgid "Color _name:"
msgstr "_ชื่อสี:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2009
#: gtk/gtkcolorsel.c:2020
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr "คุณสามารถป้อนค่าสีฐานสิบหกแบบ HTML (เช่น #FFA500) หรือชื่อสี (เช่น orange) ได้"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2039
#: gtk/gtkcolorsel.c:2050
msgid "_Palette:"
msgstr "_จานสี:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2068
#: gtk/gtkcolorsel.c:2079
msgid "Color Wheel"
msgstr "วงสี"
@ -1424,11 +1424,11 @@ msgstr "วงสี"
msgid "Color Selection"
msgstr "เลือกสี"
#: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
#: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
msgid "Input _Methods"
msgstr "_วิธีป้อนข้อความ"
#: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
#: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "แ_ทรกอักขระควบคุมของยูนิโค้ด"
@ -1583,7 +1583,7 @@ msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่จะแสดง"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
msgid "_Name:"
msgstr "_ชื่อ:"
@ -1874,18 +1874,18 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(ว่าง)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
#, c-format
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับการเมานท์"
@ -1901,17 +1901,17 @@ msgid ""
"Please use a different name."
msgstr "ชื่อ \"%s\" ใช้ไม่ได้ เพราะมีอักขระ \"%s\" อยู่ กรุณาใช้ชื่ออื่น"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "ไม่สามารถบันทึกข้อมูลที่คั่นหน้า: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' มีในรายการที่คั่นหน้าอยู่แล้ว"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' ไม่มีอยู่ในรายการที่คั่นหน้า"
@ -1921,26 +1921,31 @@ msgstr "'%s' ไม่มีอยู่ในรายการที่คั
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '/': %s"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "ไดรว์เครือข่าย (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
msgid "Pick a Font"
msgstr "เลือกแบบอักษร"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
#: gtk/gtkfontbutton.c:261
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:775
#: gtk/gtkfontbutton.c:781
msgid "Font"
msgstr "แบบอักษร"
@ -1963,11 +1968,11 @@ msgid "Si_ze:"
msgstr "_ขนาด:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:517
#: gtk/gtkfontsel.c:514
msgid "_Preview:"
msgstr "ตัว_อย่าง:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1351
#: gtk/gtkfontsel.c:1348
msgid "Font Selection"
msgstr "เลือกแบบอักษร"
@ -1982,7 +1987,7 @@ msgstr "ค่าแ_กมมา"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1370
#: gtk/gtkiconfactory.c:1371
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "ไม่สามารถโหลดไอคอน: %s"
@ -2141,7 +2146,7 @@ msgstr "ช่องไฟของลูกศร"
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "ช่องไฟของลูกศรสำหรับเลื่อน"
#: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6742
#: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6758
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "หน้า %u"
@ -2152,11 +2157,11 @@ msgstr "หน้า %u"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:360
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
@ -2164,15 +2169,15 @@ msgstr ""
"<b>เครื่องพิมพ์ใดๆ</b>\n"
"สำหรับ PDF"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:918 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1372
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
msgid "mm"
msgstr "มม."
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:920 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1370
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
msgid "inch"
msgstr "นิ้ว"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:939
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
@ -2187,348 +2192,373 @@ msgstr ""
" บน: %s %s\n"
" ล่าง: %s %s"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:990
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "จัดการขนาดกระดาษที่กำหนดเอง..."
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1038
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
msgid "_Format for:"
msgstr "_จัดรูปแบบสำหรับ:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1059
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
msgid "_Paper size:"
msgstr "_ขนาดกระดาษ:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1095
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
msgid "_Orientation:"
msgstr "แ_นววาง:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1149 gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
msgid "Page Setup"
msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1414
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "ขอบกระดาษตามเครื่องพิมพ์..."
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1573
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "ขนาดกำหนดเองชุดที่ %d"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1770
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "จัดการขนาดกระดาษที่กำหนดเอง"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1863
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
msgid "_Width:"
msgstr "_กว้าง:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
msgid "_Height:"
msgstr "_สูง:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1887
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
msgid "Paper Size"
msgstr "ขนาดกระดาษ"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1897
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
msgid "_Top:"
msgstr "_บน:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1909
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
msgid "_Bottom:"
msgstr "ล่า_ง:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1921
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
msgid "_Left:"
msgstr "ซ้า_ย:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
msgid "_Right:"
msgstr "_ขวา:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
msgid "Paper Margins"
msgstr "ขอบกระดาษ"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
msgid "Not available"
msgstr "ไม่มี"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
#: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:353
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
#: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
msgid "Print to PDF"
msgstr "พิมพ์เป็น PDF"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
msgid "_Save in folder:"
msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:950
#: gtk/gtkprintoperation.c:1458
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "ขั้นแรก"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:952
#: gtk/gtkprintoperation.c:1460
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:954
#: gtk/gtkprintoperation.c:1462
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "กำลังสร้างข้อมูล"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:956
#: gtk/gtkprintoperation.c:1464
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "กำลังส่งข้อมูล"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:958
#: gtk/gtkprintoperation.c:1466
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "กำลังรอ"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:960
#: gtk/gtkprintoperation.c:1468
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "ติดขัดด้วยเหตุขัดข้อง"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:962
#: gtk/gtkprintoperation.c:1470
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "กำลังพิมพ์"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:964
#: gtk/gtkprintoperation.c:1472
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "เสร็จสิ้น"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:966
#: gtk/gtkprintoperation.c:1474
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "เสร็จสิ้นโดยมีข้อผิดพลาด"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
#: gtk/gtkprintoperation.c:1965
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation.c:1967 gtk/gtkprintoperation.c:2215
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "คำเตือน"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1970
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "พิมพ์"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
#, c-format
msgid "Error launching preview"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "ตำแหน่ง"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
msgid "Printer offline"
msgstr "เครื่องพิมพ์ไม่ได้เชื่อมต่อ"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
msgid "Out of paper"
msgstr "กระดาษหมด"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:549
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
msgid "Paused"
msgstr "หยุดพัก"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:551
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
msgid "Need user intervention"
msgstr "ต้องการความช่วยเหลือจากผู้ใช้"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:652
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
msgid "Custom size"
msgstr "ขนาดกำหนดเอง"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1301 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1324
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1362
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
#, c-format
msgid "Not enough free memory"
msgstr "หน่วยความจำที่ว่างไม่พอ"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1367
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
#, c-format
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "อาร์กิวเมนต์ของ PrintDlgEx ผิดพลาด"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1372
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
#, c-format
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "พอยน์เตอร์ไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1377
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
#, c-format
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "แฮนเดิลไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
#, c-format
msgid "Unspecified error"
msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ปรากฏสาเหตุ"
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1421
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
#, c-format
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "ข้อผิดพลาดจาก StartDoc"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
msgid "Printer"
msgstr "เครื่องพิมพ์"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1401
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
msgid "Location"
msgstr "ตำแหน่ง"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1410
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1434
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
msgid "Print Pages"
msgstr "หน้าที่พิมพ์"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1438
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
msgid "_All"
msgstr "ทั้งห_มด"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
msgid "C_urrent"
msgstr "_ปัจจุบัน"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
msgid "Ra_nge: "
msgstr "_ช่วง:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
msgid "Copies"
msgstr "สำเนา"
#. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1475
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
msgid "Copie_s:"
msgstr "จำ_นวนสำเนา:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1489
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
msgid "C_ollate"
msgstr "_ทีละชุด"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
msgid "_Reverse"
msgstr "_จากหลังมาหน้า"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1890
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
msgid "Layout"
msgstr "การจัดเรียง"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1894
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "จำนวนหน้าต่อแ_ผ่น:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "พิมพ์_สองหน้า:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1925
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
msgid "_Only print:"
msgstr "พิ_มพ์เฉพาะ:"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1940
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
msgid "All sheets"
msgstr "ทุกหน้า"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1941
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
msgid "Even sheets"
msgstr "หน้าคู่"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
msgid "Odd sheets"
msgstr "หน้าคี่"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1945
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
msgid "Sc_ale:"
msgstr "อัตรา_ขยาย:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1972
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
msgid "Paper"
msgstr "กระดาษ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1976
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
msgid "Paper _type:"
msgstr "_ชนิดกระดาษ:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1991
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
msgid "Paper _source:"
msgstr "แหล่ง_ป้อนกระดาษ:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
msgid "Output t_ray:"
msgstr "ถาดกระดาษ_ออก:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2057
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
msgid "Job Details"
msgstr "รายละเอียดงานพิมพ์"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_ลำดับความสำคัญ:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2078
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
msgid "_Billing info:"
msgstr "ข้อมูล_สรุป:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
msgid "Print Document"
msgstr "พิมพ์เอกสาร"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
msgid "_Now"
msgstr "เ_ดี๋ยวนี้"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2109
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
msgid "A_t:"
msgstr "เ_มื่อ:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
msgid "On _hold"
msgstr "_รอไว้"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
msgid "Add Cover Page"
msgstr "เพิ่มหน้าปก"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
msgid "Be_fore:"
msgstr "ปก_หน้า:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
msgid "_After:"
msgstr "ปกหลั_ง:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
msgid "Job"
msgstr "งานพิมพ์"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
msgid "Image Quality"
msgstr "คุณภาพของรูป"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2278
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
msgid "Color"
msgstr "สี"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2281
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
msgid "Finishing"
msgstr "กำลังเสร็จสิ้น"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "ค่าตั้งบางค่าในกล่องโต้ตอบขัดแย้งกัน"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
@ -2588,17 +2618,13 @@ msgstr ""
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "ไม่พบทรัพยากรที่ใช้ล่าสุดที่มี URI เป็น `%s'"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "ฟังก์ชันนี้ยังไม่มีสำหรับวิดเจ็ตในคลาส '%s'"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
msgstr "ฟังก์ชันนี้ยังไม่มีสำหรับวิดเจ็ตในคลาส '%s'"
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, c-format
msgid "Open '%s'"
@ -3928,97 +3954,97 @@ msgstr "เวียดนาม (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "X Input Method"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1358
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
msgid "Two Sided"
msgstr "สองหน้า"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
msgid "Paper Type"
msgstr "ชนิดกระดาษ"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
msgid "Paper Source"
msgstr "แหล่งป้อนกระดาษ"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
msgid "Output Tray"
msgstr "ถาดกระดาษออก"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1370
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
msgid "One Sided"
msgstr "หน้าเดียว"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
msgid "Auto Select"
msgstr "เลือกโดยอัตโนมัติ"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
msgid "Printer Default"
msgstr "ค่าปริยายเครื่องพิมพ์"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
msgid "Urgent"
msgstr "ด่วน"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
msgid "High"
msgstr "สูง"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
msgid "Medium"
msgstr "ปานกลาง"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
msgid "Classified"
msgstr "คัดแยกแล้ว"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
msgid "Confidential"
msgstr "ปกปิด"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
msgid "Secret"
msgstr "ลับ"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
msgid "Standard"
msgstr "มาตรฐาน"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
msgid "Top Secret"
msgstr "ลับสุดยอด"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
msgid "Unclassified"
msgstr "ยังไม่คัดแยก"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:385
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
msgid "Print to LPR"
msgstr "พิมพ์ออกทาง LPR"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:414
#: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:384
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
#: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "จำนวนหน้าต่อแผ่น"
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
msgid "Command Line"
msgstr "บรรทัดคำสั่ง"
#: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:391
#: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
msgid "File"
msgstr "แฟ้ม"
@ -4125,8 +4151,7 @@ msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ชื่อแอตทริบิวต์
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" ไม่สามารถแปลงไปเป็นค่าชนิด \"%s\" สำหรับแอตทริบิวต์ \"%s\" ได้"
msgstr "\"%s\" ไม่สามารถแปลงไปเป็นค่าชนิด \"%s\" สำหรับแอตทริบิวต์ \"%s\" ได้"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
#, c-format
@ -4170,7 +4195,8 @@ msgstr "ข้อมูลที่ serialize มา มีรูปแบบไ
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"ข้อมูลที่ serialize มา มีรูปแบบไม่ถูกต้อง เนื้อหาส่วนแรกไม่ได้เป็น GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
"ข้อมูลที่ serialize มา มีรูปแบบไม่ถูกต้อง เนื้อหาส่วนแรกไม่ได้เป็น GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
"0001"
#. sorted by name, remember to sort when changing
#: gtk/paper_names.c:18
@ -4836,6 +4862,9 @@ msgstr "ROC 16k"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
#~ msgstr "ฟังก์ชันนี้ยังไม่มีสำหรับวิดเจ็ตในคลาส '%s'"
#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
#~ msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดเกิน 255"