Translation updated.

2009-01-19  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.

svn path=/trunk/; revision=22142
This commit is contained in:
Gabor Kelemen
2009-01-19 10:43:19 +00:00
committed by Gabor Keleman
parent ab9348b98c
commit b10c4cefe4
2 changed files with 91 additions and 57 deletions

144
po/hu.po
View File

@ -10,9 +10,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-15 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 16:52+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-18 18:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -296,8 +296,7 @@ msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
"képfájl"
@ -687,8 +686,7 @@ msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
"megengedett."
@ -792,8 +790,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
"kell állniuk."
@ -1562,15 +1559,15 @@ msgstr ""
msgid "Color Selection"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: ../gtk/gtkentry.c:8039 ../gtk/gtktextview.c:7787
#: ../gtk/gtkentry.c:8041 ../gtk/gtktextview.c:7787
msgid "Input _Methods"
msgstr "Beviteli mó_dok"
#: ../gtk/gtkentry.c:8053 ../gtk/gtktextview.c:7801
#: ../gtk/gtkentry.c:8055 ../gtk/gtktextview.c:7801
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
#: ../gtk/gtkentry.c:9416
#: ../gtk/gtkentry.c:9418
msgid ""
"You have the Caps Lock key on\n"
"and an active input method"
@ -1578,11 +1575,11 @@ msgstr ""
"A Caps Lock le van nyomva\n"
"és egy bemeneti mód aktív"
#: ../gtk/gtkentry.c:9418
#: ../gtk/gtkentry.c:9420
msgid "You have the Caps Lock key on"
msgstr "A Caps Lock le van nyomva"
#: ../gtk/gtkentry.c:9420
#: ../gtk/gtkentry.c:9422
msgid "You have an active input method"
msgstr "Egy bemeneti mód aktív"
@ -1792,8 +1789,7 @@ msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8138 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
"írva."
@ -1926,10 +1922,8 @@ msgstr "Fájl át_nevezése"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
msgid "New Folder"
@ -1946,8 +1940,7 @@ msgstr "Lét_rehozás"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
msgstr "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
#, c-format
@ -2940,7 +2933,7 @@ msgstr "_Félkövér"
#: ../gtk/gtkstock.c:300
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégsem"
msgstr "Mé_gse"
#: ../gtk/gtkstock.c:301
msgctxt "Stock label"
@ -3029,50 +3022,65 @@ msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
#: ../gtk/gtkstock.c:319
msgctxt "Stock label"
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Bottom"
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Lent"
msgstr "_Aljára"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
#: ../gtk/gtkstock.c:321
msgctxt "Stock label"
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_First"
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Első"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
#: ../gtk/gtkstock.c:323
msgctxt "Stock label"
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Last"
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Legutóbbi"
msgstr "_Utolsó"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgctxt "Stock label"
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Top"
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Fent"
msgstr "_Tetejére"
#. This is a navigation label as in "go back"
#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Back"
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#. This is a navigation label as in "go down"
#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgctxt "Stock label"
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Down"
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "_Le"
#. This is a navigation label as in "go forward"
#. Media label, as in "fast forward"
#: ../gtk/gtkstock.c:331 ../gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
#: ../gtk/gtkstock.c:331
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Forward"
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
msgstr "_Tovább"
#. This is a navigation label as in "go up"
#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Up"
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
@ -3145,45 +3153,67 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "_Jobbra"
#. Media label, as in "fast forward"
#: ../gtk/gtkstock.c:353
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Forward"
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
#. Media label, as in "next song"
#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label"
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Next"
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Következő"
#. Media label, as in "pause music"
#: ../gtk/gtkstock.c:357
msgctxt "Stock label"
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "P_ause"
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Szünet"
#. Media label, as in "play music"
#: ../gtk/gtkstock.c:359
msgctxt "Stock label"
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Play"
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Lejátszás"
#. Media label, as in "previous song"
#: ../gtk/gtkstock.c:361
msgctxt "Stock label"
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Pre_vious"
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Előző"
#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:363
msgctxt "Stock label"
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Record"
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "_Felvétel"
#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:365
msgctxt "Stock label"
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "R_ewind"
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Vissza"
#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:367 ../gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label"
#: ../gtk/gtkstock.c:367
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Stop"
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
@ -3333,6 +3363,11 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
#. Font variant
#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label"
@ -3415,14 +3450,12 @@ msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attr
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr ""
"A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
"A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
msgstr "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
@ -3456,8 +3489,7 @@ msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
@ -3478,8 +3510,7 @@ msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
msgstr "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
@ -3495,8 +3526,7 @@ msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
@ -4429,8 +4459,7 @@ msgstr "ROC 8k"
#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr ""
"eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
msgstr "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
@ -4909,3 +4938,4 @@ msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"