Updated Spanish translation
This commit is contained in:
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 17:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-23 07:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-23 17:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -270,7 +270,7 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||||
msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Tipo de sombra"
|
||||
@ -1054,12 +1054,10 @@ msgid "The GMenuModel for the menubar"
|
||||
msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
|
||||
#| msgid "Active id"
|
||||
msgid "Active window"
|
||||
msgstr "Ventana activa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:755
|
||||
#| msgid "The cell which currently has focus"
|
||||
msgid "The window which most recently had focus"
|
||||
msgstr "La ventana que ha tenido el foco más recientemente"
|
||||
|
||||
@ -1449,7 +1447,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
|
||||
"rectángulo del foco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1888
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1931
|
||||
msgid "Inner Border"
|
||||
msgstr "Borde interior"
|
||||
|
||||
@ -1916,7 +1914,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
|
||||
msgstr "Valor de la barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
|
||||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:845
|
||||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:847
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
|
||||
msgid "Text"
|
||||
@ -2098,13 +2096,13 @@ msgstr "Color de primer plano como RGBA"
|
||||
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
||||
msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:759
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:684
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:761
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:686
|
||||
msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Editable"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:685
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:687
|
||||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||||
msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
|
||||
|
||||
@ -2273,7 +2271,7 @@ msgstr "Alineación"
|
||||
msgid "How to align the lines"
|
||||
msgstr "Cómo alinear las líneas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1011
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1013
|
||||
msgid "Placeholder text"
|
||||
msgstr "Escribir aquí"
|
||||
|
||||
@ -2653,7 +2651,7 @@ msgstr "Añadir tiradores a los menús"
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:784
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:786
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Tiene marco"
|
||||
|
||||
@ -2866,7 +2864,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The contents of the buffer"
|
||||
msgstr "El contenido del búfer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:925
|
||||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:927
|
||||
msgid "Text length"
|
||||
msgstr "Longitud del texto"
|
||||
|
||||
@ -2874,49 +2872,49 @@ msgstr "Longitud del texto"
|
||||
msgid "Length of the text currently in the buffer"
|
||||
msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:767
|
||||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:769
|
||||
msgid "Maximum length"
|
||||
msgstr "Longitud máxima"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:768
|
||||
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:770
|
||||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||||
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:731
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:733
|
||||
msgid "Text Buffer"
|
||||
msgstr "Búfer de texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:732
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:734
|
||||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||||
msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:821
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:821
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Posición del cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:822
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:822
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||
msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:831
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:831
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Límite de selección"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtklabel.c:832
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:832
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:760
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:762
|
||||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||||
msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:776
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:778
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Visibilidad"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:777
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:779
|
||||
msgid ""
|
||||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||||
"mode)"
|
||||
@ -2924,32 +2922,32 @@ msgstr ""
|
||||
"FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
|
||||
"contraseña)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:785
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:787
|
||||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||||
msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:802
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:804
|
||||
msgid ""
|
||||
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
|
||||
"estilo del borde interno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1412
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentry.c:1455
|
||||
msgid "Invisible character"
|
||||
msgstr "Carácter invisible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:811 ../gtk/gtkentry.c:1413
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:813 ../gtk/gtkentry.c:1456
|
||||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
|
||||
"(en «modo contraseña»)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:818
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:820
|
||||
msgid "Activates default"
|
||||
msgstr "Activar predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:819
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:821
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||||
@ -2957,33 +2955,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
|
||||
"predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:825
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:827
|
||||
msgid "Width in chars"
|
||||
msgstr "Anchura en caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:826
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:828
|
||||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||||
msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:835
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:837
|
||||
msgid "Scroll offset"
|
||||
msgstr "Desplazamiento del scroll"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:836
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:838
|
||||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
|
||||
"hacia la izquierda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:846
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:848
|
||||
msgid "The contents of the entry"
|
||||
msgstr "El contenido de la entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:861 ../gtk/gtkmisc.c:103
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtkmisc.c:103
|
||||
msgid "X align"
|
||||
msgstr "X alineación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:862 ../gtk/gtkmisc.c:104
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:864 ../gtk/gtkmisc.c:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||
"layouts."
|
||||
@ -2991,64 +2989,64 @@ msgstr ""
|
||||
"La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
|
||||
"para distribuciones D-->I."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:878
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:880
|
||||
msgid "Truncate multiline"
|
||||
msgstr "Truncar multilínea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:879
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:881
|
||||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||||
msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:895
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:897
|
||||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
|
||||
"activado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtktextview.c:764
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:912 ../gtk/gtktextview.c:766
|
||||
msgid "Overwrite mode"
|
||||
msgstr "Modo de sobreescritura"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:911
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:913
|
||||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||||
msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:926
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:928
|
||||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||||
msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:941
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:943
|
||||
msgid "Invisible character set"
|
||||
msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:942
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:944
|
||||
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:960
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:962
|
||||
msgid "Caps Lock warning"
|
||||
msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:961
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:963
|
||||
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
|
||||
"el bloqueo de mayúsculas está activo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:975
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:977
|
||||
msgid "Progress Fraction"
|
||||
msgstr "Fracción de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:976
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:978
|
||||
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
||||
msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:993
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:995
|
||||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||||
msgstr "Progreso del paso del pulso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:994
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:996
|
||||
msgid ""
|
||||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||||
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||||
@ -3056,181 +3054,198 @@ msgstr ""
|
||||
"La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
|
||||
"progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1012
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1014
|
||||
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
|
||||
msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1026
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1028
|
||||
msgid "Primary pixbuf"
|
||||
msgstr "Pixbuf primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1027
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1029
|
||||
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
||||
msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1043
|
||||
msgid "Secondary pixbuf"
|
||||
msgstr "Pixbuf secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1042
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1044
|
||||
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
||||
msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1056
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1058
|
||||
msgid "Primary stock ID"
|
||||
msgstr "ID de almacenamiento primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1057
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1059
|
||||
msgid "Stock ID for primary icon"
|
||||
msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1071
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1073
|
||||
msgid "Secondary stock ID"
|
||||
msgstr "ID de almacenamiento secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1072
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1074
|
||||
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
||||
msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1086
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1088
|
||||
msgid "Primary icon name"
|
||||
msgstr "Nombre del icono primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1087
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1089
|
||||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||||
msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1101
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1103
|
||||
msgid "Secondary icon name"
|
||||
msgstr "Nombre del icono secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1102
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1104
|
||||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||||
msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1116
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1118
|
||||
msgid "Primary GIcon"
|
||||
msgstr "GIcon primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1117
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1119
|
||||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||||
msgstr "GIcon para el icono primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1131
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1133
|
||||
msgid "Secondary GIcon"
|
||||
msgstr "GIcon secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1132
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1134
|
||||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||||
msgstr "GIcon para el icono secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1146
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1148
|
||||
msgid "Primary storage type"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1147
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1149
|
||||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||||
msgstr "La representación empleada para el icono primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1162
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1164
|
||||
msgid "Secondary storage type"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1163
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1165
|
||||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||||
msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1184
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1186
|
||||
msgid "Primary icon activatable"
|
||||
msgstr "Icono primario activable"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1185
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1187
|
||||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||||
msgstr "Indica si el icono primario es activable"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1205
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1207
|
||||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||||
msgstr "Icono secundario activable"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1206
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1208
|
||||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||||
msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1228
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1230
|
||||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||||
msgstr "Sensibilidad del icono primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1229
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1231
|
||||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||||
msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1250
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1252
|
||||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||||
msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1251
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1253
|
||||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||||
msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1267
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1269
|
||||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||||
msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1268 ../gtk/gtkentry.c:1304
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtkentry.c:1306
|
||||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||||
msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1284
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1286
|
||||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||||
msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1285 ../gtk/gtkentry.c:1323
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1325
|
||||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||||
msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1303
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1305
|
||||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||||
msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1322
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1324
|
||||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||||
msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtktextview.c:792
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtktextview.c:794
|
||||
msgid "IM module"
|
||||
msgstr "Módulo ME"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1343 ../gtk/gtktextview.c:793
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1345 ../gtk/gtktextview.c:795
|
||||
msgid "Which IM module should be used"
|
||||
msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1357
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1359
|
||||
msgid "Completion"
|
||||
msgstr "Completado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1358
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1360
|
||||
msgid "The auxiliary completion object"
|
||||
msgstr "El objeto de completado auxiliar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1372
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1381 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:812
|
||||
msgid "Purpose"
|
||||
msgstr "Propósito"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1382 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:813
|
||||
#| msgid "Pulse of the spinner"
|
||||
msgid "Purpose of the text field"
|
||||
msgstr "Propósito del campo de texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:829
|
||||
msgid "hints"
|
||||
msgstr "pistas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:830
|
||||
msgid "Hints for the text field behaviour"
|
||||
msgstr "Pistas para el comportamiento del campo de texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1415
|
||||
msgid "Icon Prelight"
|
||||
msgstr "Iluminación de icono"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1373
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1416
|
||||
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
|
||||
"ellos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1390
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1433
|
||||
msgid "Progress Border"
|
||||
msgstr "Borde del progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1391
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1434
|
||||
msgid "Border around the progress bar"
|
||||
msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1889
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1932
|
||||
msgid "Border between text and frame."
|
||||
msgstr "Borde entre el texto y el marco."
|
||||
|
||||
@ -3915,7 +3930,7 @@ msgstr "El texto de la etiqueta"
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||
msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:701
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:703
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Justificación"
|
||||
|
||||
@ -4170,34 +4185,38 @@ msgstr ""
|
||||
"elementos del menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:469
|
||||
msgid "menu"
|
||||
msgstr "menú"
|
||||
msgid "popup"
|
||||
msgstr "emergente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:470
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:470 ../gtk/gtkmenubutton.c:486
|
||||
msgid "The dropdown menu."
|
||||
msgstr "El menú desplegable."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:485
|
||||
msgid "menu"
|
||||
msgstr "menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:501
|
||||
msgid "menu-model"
|
||||
msgstr "menu-model"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:486
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:502
|
||||
msgid "The dropdown menu's model."
|
||||
msgstr "El modelo del menú desplegable."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:499
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
|
||||
msgid "align-widget"
|
||||
msgstr "align-widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:500
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
|
||||
msgid "The parent widget which the menu should align with."
|
||||
msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
|
||||
msgid "direction"
|
||||
msgstr "dirección"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
|
||||
msgid "The direction the arrow should point."
|
||||
msgstr "La dirección a la que la flecha apunta."
|
||||
|
||||
@ -6747,7 +6766,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
|
||||
"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:702
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:704
|
||||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||||
msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
|
||||
|
||||
@ -6764,7 +6783,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Left margin"
|
||||
msgstr "Margen izquierdo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:711
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:713
|
||||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||||
msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
|
||||
|
||||
@ -6772,15 +6791,15 @@ msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
|
||||
msgid "Right margin"
|
||||
msgstr "Margen derecho"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:721
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:723
|
||||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||||
msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:730
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:732
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr "Sangrar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:731
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:733
|
||||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||||
msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
|
||||
|
||||
@ -6796,7 +6815,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Pixels above lines"
|
||||
msgstr "Píxeles encima de las líneas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:655
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:657
|
||||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||||
msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
|
||||
|
||||
@ -6804,7 +6823,7 @@ msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
|
||||
msgid "Pixels below lines"
|
||||
msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:665
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:667
|
||||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||||
msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
|
||||
|
||||
@ -6812,22 +6831,22 @@ msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
|
||||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||||
msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:675
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:677
|
||||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||||
msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:693
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:695
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
|
||||
"límites de los caracteres, o nunca"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:740
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:742
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Pestañas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:741
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:743
|
||||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||||
msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
|
||||
|
||||
@ -6965,63 +6984,63 @@ msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
|
||||
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
|
||||
msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:654
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:656
|
||||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||||
msgstr "Píxeles sobre las líneas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:664
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:666
|
||||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||||
msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:674
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:676
|
||||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||||
msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:692
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:694
|
||||
msgid "Wrap Mode"
|
||||
msgstr "Modo de ajuste"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:710
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:712
|
||||
msgid "Left Margin"
|
||||
msgstr "Margen izquierdo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:720
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:722
|
||||
msgid "Right Margin"
|
||||
msgstr "Margen derecho"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:748
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:750
|
||||
msgid "Cursor Visible"
|
||||
msgstr "Cursor visible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:749
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:751
|
||||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||||
msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:756
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:758
|
||||
msgid "Buffer"
|
||||
msgstr "Búfer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:757
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:759
|
||||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||||
msgstr "El búfer que se está mostrando"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:765
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:767
|
||||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||||
msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:772
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:774
|
||||
msgid "Accepts tab"
|
||||
msgstr "Acepta tabuladores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:773
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:775
|
||||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||||
msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:808
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:846
|
||||
msgid "Error underline color"
|
||||
msgstr "Color de subrayado de errores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:809
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:847
|
||||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||||
msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user