Updated Spanish translation
This commit is contained in:
		| @ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" | ||||
| "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2012-08-20 17:16+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:29+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2012-08-23 07:43+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2012-08-23 17:23+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" | ||||
| "Language: \n" | ||||
| @ -270,7 +270,7 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" | ||||
| msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155 | ||||
| msgid "Shadow type" | ||||
| msgstr "Tipo de sombra" | ||||
| @ -1054,12 +1054,10 @@ msgid "The GMenuModel for the menubar" | ||||
| msgstr "El GMenuModel para la barra de menú" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:754 | ||||
| #| msgid "Active id" | ||||
| msgid "Active window" | ||||
| msgstr "Ventana activa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:755 | ||||
| #| msgid "The cell which currently has focus" | ||||
| msgid "The window which most recently had focus" | ||||
| msgstr "La ventana que ha tenido el foco más recientemente" | ||||
|  | ||||
| @ -1449,7 +1447,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al " | ||||
| "rectángulo del foco" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:801 ../gtk/gtkentry.c:1888 | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1931 | ||||
| msgid "Inner Border" | ||||
| msgstr "Borde interior" | ||||
|  | ||||
| @ -1916,7 +1914,7 @@ msgid "Value of the progress bar" | ||||
| msgstr "Valor de la barra de progreso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 | ||||
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:845 | ||||
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:847 | ||||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 | ||||
| msgid "Text" | ||||
| @ -2098,13 +2096,13 @@ msgstr "Color de primer plano como RGBA" | ||||
| msgid "Foreground color as a GdkRGBA" | ||||
| msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:759 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:684 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:761 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:686 | ||||
| msgid "Editable" | ||||
| msgstr "Editable" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:685 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:687 | ||||
| msgid "Whether the text can be modified by the user" | ||||
| msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario" | ||||
|  | ||||
| @ -2273,7 +2271,7 @@ msgstr "Alineación" | ||||
| msgid "How to align the lines" | ||||
| msgstr "Cómo alinear las líneas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1011 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1013 | ||||
| msgid "Placeholder text" | ||||
| msgstr "Escribir aquí" | ||||
|  | ||||
| @ -2653,7 +2651,7 @@ msgstr "Añadir tiradores a los menús" | ||||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" | ||||
| msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:784 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:786 | ||||
| msgid "Has Frame" | ||||
| msgstr "Tiene marco" | ||||
|  | ||||
| @ -2866,7 +2864,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "The contents of the buffer" | ||||
| msgstr "El contenido del búfer" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:925 | ||||
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:927 | ||||
| msgid "Text length" | ||||
| msgstr "Longitud del texto" | ||||
|  | ||||
| @ -2874,49 +2872,49 @@ msgstr "Longitud del texto" | ||||
| msgid "Length of the text currently in the buffer" | ||||
| msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:767 | ||||
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:769 | ||||
| msgid "Maximum length" | ||||
| msgstr "Longitud máxima" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:768 | ||||
| #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:770 | ||||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" | ||||
| msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:731 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:733 | ||||
| msgid "Text Buffer" | ||||
| msgstr "Búfer de texto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:732 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:734 | ||||
| msgid "Text buffer object which actually stores entry text" | ||||
| msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:821 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:821 | ||||
| msgid "Cursor Position" | ||||
| msgstr "Posición del cursor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtklabel.c:822 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:822 | ||||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars" | ||||
| msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:831 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:831 | ||||
| msgid "Selection Bound" | ||||
| msgstr "Límite de selección" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtklabel.c:832 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:832 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:760 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:762 | ||||
| msgid "Whether the entry contents can be edited" | ||||
| msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:776 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:778 | ||||
| msgid "Visibility" | ||||
| msgstr "Visibilidad" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:777 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:779 | ||||
| msgid "" | ||||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " | ||||
| "mode)" | ||||
| @ -2924,32 +2922,32 @@ msgstr "" | ||||
| "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo " | ||||
| "contraseña)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:785 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:787 | ||||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry" | ||||
| msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:802 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:804 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de " | ||||
| "estilo del borde interno" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:810 ../gtk/gtkentry.c:1412 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentry.c:1455 | ||||
| msgid "Invisible character" | ||||
| msgstr "Carácter invisible" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:811 ../gtk/gtkentry.c:1413 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:813 ../gtk/gtkentry.c:1456 | ||||
| msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada " | ||||
| "(en «modo contraseña»)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:818 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:820 | ||||
| msgid "Activates default" | ||||
| msgstr "Activar predeterminado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:819 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:821 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " | ||||
| "dialog) when Enter is pressed" | ||||
| @ -2957,33 +2955,33 @@ msgstr "" | ||||
| "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón " | ||||
| "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:825 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:827 | ||||
| msgid "Width in chars" | ||||
| msgstr "Anchura en caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:826 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:828 | ||||
| msgid "Number of characters to leave space for in the entry" | ||||
| msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:835 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:837 | ||||
| msgid "Scroll offset" | ||||
| msgstr "Desplazamiento del scroll" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:836 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:838 | ||||
| msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla " | ||||
| "hacia la izquierda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:846 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:848 | ||||
| msgid "The contents of the entry" | ||||
| msgstr "El contenido de la entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:861 ../gtk/gtkmisc.c:103 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtkmisc.c:103 | ||||
| msgid "X align" | ||||
| msgstr "X alineación" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:862 ../gtk/gtkmisc.c:104 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:864 ../gtk/gtkmisc.c:104 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " | ||||
| "layouts." | ||||
| @ -2991,64 +2989,64 @@ msgstr "" | ||||
| "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés " | ||||
| "para distribuciones D-->I." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:878 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:880 | ||||
| msgid "Truncate multiline" | ||||
| msgstr "Truncar multilínea" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:879 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:881 | ||||
| msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." | ||||
| msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:895 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:897 | ||||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está " | ||||
| "activado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtktextview.c:764 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:912 ../gtk/gtktextview.c:766 | ||||
| msgid "Overwrite mode" | ||||
| msgstr "Modo de sobreescritura" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:911 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:913 | ||||
| msgid "Whether new text overwrites existing text" | ||||
| msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:926 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:928 | ||||
| msgid "Length of the text currently in the entry" | ||||
| msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:941 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:943 | ||||
| msgid "Invisible character set" | ||||
| msgstr "Conjunto de caracteres invisibles" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:942 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:944 | ||||
| msgid "Whether the invisible character has been set" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:960 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:962 | ||||
| msgid "Caps Lock warning" | ||||
| msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:961 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:963 | ||||
| msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando " | ||||
| "el bloqueo de mayúsculas está activo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:975 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:977 | ||||
| msgid "Progress Fraction" | ||||
| msgstr "Fracción de progreso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:976 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:978 | ||||
| msgid "The current fraction of the task that's been completed" | ||||
| msgstr "La fracción actual completada de la tarea" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:993 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:995 | ||||
| msgid "Progress Pulse Step" | ||||
| msgstr "Progreso del paso del pulso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:994 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:996 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " | ||||
| "each call to gtk_entry_progress_pulse()" | ||||
| @ -3056,181 +3054,198 @@ msgstr "" | ||||
| "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de " | ||||
| "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1012 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1014 | ||||
| msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" | ||||
| msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1026 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1028 | ||||
| msgid "Primary pixbuf" | ||||
| msgstr "Pixbuf primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1027 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1029 | ||||
| msgid "Primary pixbuf for the entry" | ||||
| msgstr "El pixbuf primario para la entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1041 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1043 | ||||
| msgid "Secondary pixbuf" | ||||
| msgstr "Pixbuf secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1042 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1044 | ||||
| msgid "Secondary pixbuf for the entry" | ||||
| msgstr "El pixbuf secundario para la entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1056 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1058 | ||||
| msgid "Primary stock ID" | ||||
| msgstr "ID de almacenamiento primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1057 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1059 | ||||
| msgid "Stock ID for primary icon" | ||||
| msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1071 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1073 | ||||
| msgid "Secondary stock ID" | ||||
| msgstr "ID de almacenamiento secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1072 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1074 | ||||
| msgid "Stock ID for secondary icon" | ||||
| msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1086 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1088 | ||||
| msgid "Primary icon name" | ||||
| msgstr "Nombre del icono primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1087 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1089 | ||||
| msgid "Icon name for primary icon" | ||||
| msgstr "Nombre del icono para el icono primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1101 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1103 | ||||
| msgid "Secondary icon name" | ||||
| msgstr "Nombre del icono secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1102 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1104 | ||||
| msgid "Icon name for secondary icon" | ||||
| msgstr "Nombre del icono para el icono secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1116 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1118 | ||||
| msgid "Primary GIcon" | ||||
| msgstr "GIcon primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1117 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1119 | ||||
| msgid "GIcon for primary icon" | ||||
| msgstr "GIcon para el icono primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1131 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1133 | ||||
| msgid "Secondary GIcon" | ||||
| msgstr "GIcon secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1132 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1134 | ||||
| msgid "GIcon for secondary icon" | ||||
| msgstr "GIcon para el icono secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1146 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1148 | ||||
| msgid "Primary storage type" | ||||
| msgstr "Tipo de almacenamiento primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1147 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1149 | ||||
| msgid "The representation being used for primary icon" | ||||
| msgstr "La representación empleada para el icono primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1162 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1164 | ||||
| msgid "Secondary storage type" | ||||
| msgstr "Tipo de almacenamiento secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1163 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1165 | ||||
| msgid "The representation being used for secondary icon" | ||||
| msgstr "La representación empleada para el icono secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1184 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1186 | ||||
| msgid "Primary icon activatable" | ||||
| msgstr "Icono primario activable" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1185 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1187 | ||||
| msgid "Whether the primary icon is activatable" | ||||
| msgstr "Indica si el icono primario es activable" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1205 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1207 | ||||
| msgid "Secondary icon activatable" | ||||
| msgstr "Icono secundario activable" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1206 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1208 | ||||
| msgid "Whether the secondary icon is activatable" | ||||
| msgstr "Indica si el icono secundario es activable" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1228 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1230 | ||||
| msgid "Primary icon sensitive" | ||||
| msgstr "Sensibilidad del icono primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1229 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1231 | ||||
| msgid "Whether the primary icon is sensitive" | ||||
| msgstr "Indica si el icono primario es sensible" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1250 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1252 | ||||
| msgid "Secondary icon sensitive" | ||||
| msgstr "Sensibilidad del icono secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1251 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1253 | ||||
| msgid "Whether the secondary icon is sensitive" | ||||
| msgstr "Indica si el icono secundario es sensible" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1267 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1269 | ||||
| msgid "Primary icon tooltip text" | ||||
| msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1268 ../gtk/gtkentry.c:1304 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtkentry.c:1306 | ||||
| msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" | ||||
| msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1284 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1286 | ||||
| msgid "Secondary icon tooltip text" | ||||
| msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1285 ../gtk/gtkentry.c:1323 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1325 | ||||
| msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" | ||||
| msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1303 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1305 | ||||
| msgid "Primary icon tooltip markup" | ||||
| msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1322 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1324 | ||||
| msgid "Secondary icon tooltip markup" | ||||
| msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtktextview.c:792 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtktextview.c:794 | ||||
| msgid "IM module" | ||||
| msgstr "Módulo ME" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1343 ../gtk/gtktextview.c:793 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1345 ../gtk/gtktextview.c:795 | ||||
| msgid "Which IM module should be used" | ||||
| msgstr "Qué módulo de ME se debe usar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1357 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1359 | ||||
| msgid "Completion" | ||||
| msgstr "Completado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1358 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1360 | ||||
| msgid "The auxiliary completion object" | ||||
| msgstr "El objeto de completado auxiliar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1372 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1381 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:812 | ||||
| msgid "Purpose" | ||||
| msgstr "Propósito" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1382 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:813 | ||||
| #| msgid "Pulse of the spinner" | ||||
| msgid "Purpose of the text field" | ||||
| msgstr "Propósito del campo de texto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:829 | ||||
| msgid "hints" | ||||
| msgstr "pistas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:830 | ||||
| msgid "Hints for the text field behaviour" | ||||
| msgstr "Pistas para el comportamiento del campo de texto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1415 | ||||
| msgid "Icon Prelight" | ||||
| msgstr "Iluminación de icono" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1373 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1416 | ||||
| msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre " | ||||
| "ellos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1390 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1433 | ||||
| msgid "Progress Border" | ||||
| msgstr "Borde del progreso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1391 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1434 | ||||
| msgid "Border around the progress bar" | ||||
| msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1889 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1932 | ||||
| msgid "Border between text and frame." | ||||
| msgstr "Borde entre el texto y el marco." | ||||
|  | ||||
| @ -3915,7 +3930,7 @@ msgstr "El texto de la etiqueta" | ||||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" | ||||
| msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:701 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:703 | ||||
| msgid "Justification" | ||||
| msgstr "Justificación" | ||||
|  | ||||
| @ -4170,34 +4185,38 @@ msgstr "" | ||||
| "elementos del menú" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:469 | ||||
| msgid "menu" | ||||
| msgstr "menú" | ||||
| msgid "popup" | ||||
| msgstr "emergente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:470 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:470 ../gtk/gtkmenubutton.c:486 | ||||
| msgid "The dropdown menu." | ||||
| msgstr "El menú desplegable." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:485 | ||||
| msgid "menu" | ||||
| msgstr "menú" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:501 | ||||
| msgid "menu-model" | ||||
| msgstr "menu-model" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:486 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:502 | ||||
| msgid "The dropdown menu's model." | ||||
| msgstr "El modelo del menú desplegable." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:499 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515 | ||||
| msgid "align-widget" | ||||
| msgstr "align-widget" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:500 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 | ||||
| msgid "The parent widget which the menu should align with." | ||||
| msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:514 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 | ||||
| msgid "direction" | ||||
| msgstr "dirección" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 | ||||
| msgid "The direction the arrow should point." | ||||
| msgstr "La dirección a la que la flecha apunta." | ||||
|  | ||||
| @ -6747,7 +6766,7 @@ msgstr "" | ||||
| "tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas " | ||||
| "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:702 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:704 | ||||
| msgid "Left, right, or center justification" | ||||
| msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro" | ||||
|  | ||||
| @ -6764,7 +6783,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Left margin" | ||||
| msgstr "Margen izquierdo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:711 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:713 | ||||
| msgid "Width of the left margin in pixels" | ||||
| msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles" | ||||
|  | ||||
| @ -6772,15 +6791,15 @@ msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles" | ||||
| msgid "Right margin" | ||||
| msgstr "Margen derecho" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:721 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:723 | ||||
| msgid "Width of the right margin in pixels" | ||||
| msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:730 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:732 | ||||
| msgid "Indent" | ||||
| msgstr "Sangrar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:731 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:733 | ||||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" | ||||
| msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo" | ||||
|  | ||||
| @ -6796,7 +6815,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Pixels above lines" | ||||
| msgstr "Píxeles encima de las líneas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:655 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:657 | ||||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs" | ||||
| msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos" | ||||
|  | ||||
| @ -6804,7 +6823,7 @@ msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos" | ||||
| msgid "Pixels below lines" | ||||
| msgstr "Píxeles debajo de las líneas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:665 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:667 | ||||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs" | ||||
| msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos" | ||||
|  | ||||
| @ -6812,22 +6831,22 @@ msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos" | ||||
| msgid "Pixels inside wrap" | ||||
| msgstr "Píxeles dentro del ajuste" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:675 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:677 | ||||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" | ||||
| msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:693 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:695 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los " | ||||
| "límites de los caracteres, o nunca" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:740 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:742 | ||||
| msgid "Tabs" | ||||
| msgstr "Pestañas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:741 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:743 | ||||
| msgid "Custom tabs for this text" | ||||
| msgstr "Pestañas personalizadas para este texto" | ||||
|  | ||||
| @ -6965,63 +6984,63 @@ msgstr "Fondo de parágrafo establecido" | ||||
| msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" | ||||
| msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:654 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:656 | ||||
| msgid "Pixels Above Lines" | ||||
| msgstr "Píxeles sobre las líneas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:664 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:666 | ||||
| msgid "Pixels Below Lines" | ||||
| msgstr "Píxeles por debajo de las líneas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:674 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:676 | ||||
| msgid "Pixels Inside Wrap" | ||||
| msgstr "Píxeles dentro del ajuste" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:692 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:694 | ||||
| msgid "Wrap Mode" | ||||
| msgstr "Modo de ajuste" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:710 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:712 | ||||
| msgid "Left Margin" | ||||
| msgstr "Margen izquierdo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:720 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:722 | ||||
| msgid "Right Margin" | ||||
| msgstr "Margen derecho" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:748 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:750 | ||||
| msgid "Cursor Visible" | ||||
| msgstr "Cursor visible" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:749 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:751 | ||||
| msgid "If the insertion cursor is shown" | ||||
| msgstr "Si se muestra el cursor de inserción" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:756 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:758 | ||||
| msgid "Buffer" | ||||
| msgstr "Búfer" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:757 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:759 | ||||
| msgid "The buffer which is displayed" | ||||
| msgstr "El búfer que se está mostrando" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:765 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:767 | ||||
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents" | ||||
| msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:772 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:774 | ||||
| msgid "Accepts tab" | ||||
| msgstr "Acepta tabuladores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:773 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:775 | ||||
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" | ||||
| msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:808 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:846 | ||||
| msgid "Error underline color" | ||||
| msgstr "Color de subrayado de errores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:809 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:847 | ||||
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines" | ||||
| msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Daniel Mustieles
					Daniel Mustieles