Updated Czech translation.
2004-10-03 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
committed by
Miloslav Trmac
parent
3fed513283
commit
aae6fbcd0f
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-10-03 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
||||
2004-10-01 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||
|
||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||
|
||||
256
po/cs.po
256
po/cs.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:26-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-16 17:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-02 19:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 02:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -218,7 +218,6 @@ msgid "Stack overflow"
|
||||
msgstr "Přetečení zásobníku"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||||
msgstr "Načítač obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
|
||||
|
||||
@ -456,9 +455,9 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||||
msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být znaky ASCII."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s není možné převést do kódování ISO-8859-1."
|
||||
msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
||||
msgid "The PNG image format"
|
||||
@ -493,10 +492,8 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||||
msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neumím zpracovávat soubory PNM s maximální hodnotou barvy větší než 255"
|
||||
msgstr "Neumím zpracovávat soubory PNM s maximální hodnotou barvy větší než 255"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
|
||||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||||
@ -519,7 +516,6 @@ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||||
msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||||
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku PNM"
|
||||
|
||||
@ -560,37 +556,30 @@ msgid "The Sun raster image format"
|
||||
msgstr "Formát obrázku Sun raster"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||||
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro data IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Nemohu realloc data IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Nemohu alokovat dočasná data pro IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||||
msgstr "Nemohu alokovat nový pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||||
msgstr "Nemohu alokovat strukturu pro mapu barev"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||||
msgstr "Nemohu alokovat položky mapy barev"
|
||||
|
||||
@ -599,7 +588,6 @@ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||||
msgstr "Neočekávaná bitová hloubka pro položky mapy barev"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||||
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro hlavičku TGA"
|
||||
|
||||
@ -613,7 +601,6 @@ msgid "TGA image type not supported"
|
||||
msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||||
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
|
||||
|
||||
@ -723,12 +710,10 @@ msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||||
msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||||
msgstr "Nemohu alokovat paměť pro načtení obrázku XPM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||||
msgstr "Nemohu načíst mapu barev XPM"
|
||||
|
||||
@ -740,48 +725,48 @@ msgstr "Nemohu psát do dočasného souboru při načítání obrázku XPM"
|
||||
msgid "The XPM image format"
|
||||
msgstr "Formát obrázku XPM"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1722
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1725
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licence"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:217
|
||||
msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licence programu"
|
||||
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Kredity"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Licence"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:538
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1659
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1662
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1684
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kredity"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Napsali"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1690
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zdokumentovali"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1699
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1702
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přeložili"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1703
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1706
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafika"
|
||||
|
||||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||||
@ -955,7 +940,7 @@ msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Neplatný název souboru: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||
@ -964,7 +949,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nemohu získat informace o %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -973,7 +958,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nemohu přidat záložku pro %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5600
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@ -982,7 +967,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nemohu sestavit název souboru z '%s' a '%s':\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||
@ -991,15 +976,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Nemohu změnit aktuální adresář na %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1164 gtk/gtkpathbar.c:981
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Domov"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1187 gtk/gtkpathbar.c:983
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Pracovní plocha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create folder %s:\n"
|
||||
@ -1008,12 +993,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Nemohu vytvořit adresář %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože to není adresář."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -1022,92 +1007,121 @@ msgstr ""
|
||||
"Nemohu odstranit záložku pro %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Přidat adresář '%s' mezi záložky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2059
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Přidat aktuální adresář mezi záložky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2061
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Přidat zovlené adresáře mezi záložky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Odstranit záložku '%s'"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr "Nemohu přidat záložku pro %s, protože je to neplatný název cesty."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2733
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zkratky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Adresář"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Přidat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2846
|
||||
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Přidat zvolený adresář mezi záložky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Odstranit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868
|
||||
msgid "_Add to Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Odstranit zvolenou záložku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
|
||||
msgid "_Add to Shortcuts"
|
||||
msgstr "_Přidat mezi záložky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2965
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Soubory"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Název"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3142
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Velikost"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3155
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Změněn"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Vytvořit _adresář"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3235
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Vyberte, které typy souborů zobrazovat"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Název:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Procházet jiné adresáře"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Uložit do _adresáře:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Vytvořit v _adresáři:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4303
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Nemohu přejít do adresáře, protože není místní"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447
|
||||
msgid "Could not find the path"
|
||||
msgstr "Nemohu najít cestu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "zkratka %s neexistuje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5413
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5535
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Napište název nového adresáře"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
@ -1115,38 +1129,38 @@ msgstr[0] "%d bajt"
|
||||
msgstr[1] "%d bajty"
|
||||
msgstr[2] "%d bajtů"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5448
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5615
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Dnes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5617
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Včera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5506
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5628
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámé"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5561
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5683
|
||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||
msgstr "Nemohu přejít do určeného adresáře, protože je to neplatná cesta."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not select %s:\n"
|
||||
@ -1155,15 +1169,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Nemohu vybrat %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5677
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5799
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Otevřít umístění"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5684
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5806
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "Uložit do umístění"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5703
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5825
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Umístění:"
|
||||
|
||||
@ -1374,9 +1388,9 @@ msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Systém souborů"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
||||
msgstr "Nemohu získat informace o souboru '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nemohu získat standardní ikonu pro %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1558,61 +1572,61 @@ msgstr "(neznámá)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "vyčistit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3427
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3390
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Vybrat vše"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3437
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3400
|
||||
msgid "Input Methods"
|
||||
msgstr "Vstupní metody"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:406
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:395
|
||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Načíst přídavné moduly GTK+"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:407
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:396
|
||||
msgid "MODULES"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MODULY"
|
||||
|
||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:409
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:398
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Učinit všechna varování fatální"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:412
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:401
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastavit"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:402 gtk/gtkmain.c:405
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PŘÍZNAKY"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:415
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:404
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zrušit"
|
||||
|
||||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:481
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:479
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:549
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:547
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přepínače GTK+"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:549
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:547
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1664,7 +1678,7 @@ msgstr "Otázka"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O _aplikaci"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
@ -1712,7 +1726,7 @@ msgstr "_Spustit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Upravit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||||
msgid "_Find"
|
||||
@ -1807,33 +1821,28 @@ msgid "_Right"
|
||||
msgstr "Do_prava"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Next"
|
||||
msgstr "_Nový"
|
||||
msgstr "_Následující"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "P_ause"
|
||||
msgstr "V_ložit"
|
||||
msgstr "_Pozastavit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||||
msgid "_Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Přerávat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre_vious"
|
||||
msgstr "Náhled"
|
||||
msgstr "_Předchozí"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Record"
|
||||
msgstr "Če_rvená:"
|
||||
msgstr "_Zaznamenávat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "R_ewind"
|
||||
msgstr "_Hledat"
|
||||
msgstr "_Přetočit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
@ -2044,8 +2053,8 @@ msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/iminuktitut.c:127
|
||||
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
||||
msgstr "Inukitut (Transliterovaný)"
|
||||
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
|
||||
msgstr "Inuktitut (Transliterovaný)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imipa.c:145
|
||||
@ -2085,15 +2094,6 @@ msgstr "Nemohu získat informace o souboru '%s': %s"
|
||||
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||||
#~ msgstr "Nepodporovaná varianta TIFF"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shift"
|
||||
#~ msgstr "Shift"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ctrl"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alt"
|
||||
#~ msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d/%b/%Y"
|
||||
#~ msgstr "%d. %b %Y"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user