From a93987de008fdcacc960af0263df3f84c533ad2f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matthias Warkus Date: Sun, 24 Feb 2002 18:43:49 +0000 Subject: [PATCH] Updated for release. --- po/ChangeLog | 4 + po/de.po | 1481 +++++++++++++++++++------------------------------- 2 files changed, 556 insertions(+), 929 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1d16dd527e..f0d6c67a9d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-02-24 Matthias Warkus + + * de.po: Updated for release. + 2002-02-24 Hasbullah Bin Pit * ms.po: Updated Malay Translation. diff --git a/po/de.po b/po/de.po index ff00efef08..c3c42c2d5b 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -7,23 +7,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n" -"POT-Creation-Date: 2002-02-24 00:08-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2001-07-15 22:27+02:00\n" +"POT-Creation-Date: 2002-02-22 15:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-24 18:54+01:00\n" "Last-Translator: Matthias Warkus \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s" +msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Bilddatei `%s' enthält keine Daten" +msgstr "Bilddatei `%s' enthält keine Daten" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format @@ -65,12 +65,12 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt" +msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei `%s' konnte nicht erkannt werden" +msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei `%s' konnte nicht erkannt werden" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514 msgid "Unrecognized image file format" @@ -90,13 +90,13 @@ msgstr "Bild `%s' konnte nicht geladen werden: %s" #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" -"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat " +"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat " "nicht: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "`%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" +msgstr "`%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850 #, c-format @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps `%s' wird nicht unterstützt" +msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps `%s' wird nicht unterstützt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #, c-format @@ -119,11 +119,11 @@ msgid "" "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Interner Fehler: Bildlader-Modul `%s' schaffte es nicht, das Laden eines " -"Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an" +"Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt" +msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315 msgid "BMP image has bogus header data" @@ -134,47 +134,42 @@ msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failure reading ICO: %s" -msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s" +msgstr "Fehler beim Lesen von ICO: %s" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224 -#, fuzzy msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)" +msgstr "Daten in der ICO-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden" +msgstr "Nicht genug Speicher, um Icon zu laden" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Invalid header in icon" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Vorspann in Icon" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340 msgid "Icon has zero width" -msgstr "" +msgstr "Icon hat Breite null" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350 msgid "Icon has zero height" -msgstr "" +msgstr "Icon hat Höhe null" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 -#, fuzzy msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt" +msgstr "Komprimierte Icons werden nicht unterstützt" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428 msgid "Unsupported icon type" -msgstr "" +msgstr "Nicht unterstützter Icontyp" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden" +msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format @@ -184,7 +179,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" -"Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)" +"Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format @@ -197,11 +192,11 @@ msgstr "Der GIF-Bildlader versteht dieses Bild nicht." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621 msgid "Bad code encountered" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Code ist aufgetreten" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei" +msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518 @@ -219,19 +214,18 @@ msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt" +msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "" -"Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen " +"Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen " "erscheint." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162 -#, fuzzy msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" -"Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte `zum vorigen zurück gehen' als " +"Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte `zum vorigen zurück gehen' als " "Verlassensmodus." # gdk-pixbuf/io-gi178 @@ -245,7 +239,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig." +msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, c-format @@ -257,7 +251,7 @@ msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" -"Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige " +"Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige " "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 @@ -270,7 +264,7 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" -"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%s' konnte nicht " +"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%s' konnte nicht " "verarbeitet werden." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 @@ -278,7 +272,7 @@ msgstr "" msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" -"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%d' ist nicht " +"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%d' ist nicht " "erlaubt." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 @@ -288,7 +282,7 @@ msgstr "Fataler Fehler in PNG-Bilddatei: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:273 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden" +msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden" #: gdk-pixbuf/io-png.c:591 #, c-format @@ -296,13 +290,12 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -"Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; veSie, einige " +"Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; veSie, einige " "Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren" #: gdk-pixbuf/io-png.c:642 -#, fuzzy msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "FFehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s" +msgstr "Fataler Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei" #: gdk-pixbuf/io-png.c:691 #, c-format @@ -313,14 +306,17 @@ msgstr "FFehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s" msgid "" "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" +"Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen mindestens 1 und maximal 79 Zeichen " +"lang sein." #: gdk-pixbuf/io-png.c:765 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." -msgstr "" +msgstr "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein." #: gdk-pixbuf/io-png.c:786 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" +"Wert für PNG-tEXt-Chunk kann nicht in ISO-8859-1-Kodierung umgesetzt werden." #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" @@ -328,11 +324,11 @@ msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte" +msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst" +msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 msgid "PNM file has an image width of 0" @@ -340,50 +336,48 @@ msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0" +msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 -#, fuzzy msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Der maximale Farbwert in der PNM-Datei ist 0" +msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist zu groß" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" +"PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig" +msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig" +msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht" +msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "" +msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" +msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sampledaten" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden" +msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes kann nicht bereitgestellt werden" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 -#, fuzzy msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden" +msgstr "Ungenügender Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 msgid "Unexpected end of PNM image data" @@ -391,136 +385,127 @@ msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden" +msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden" +msgstr "Speicher für IOBuffer-Struktur kann nicht bereitgestellt werden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden" +msgstr "Speicher für IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "IOPuffer-Datenbereich kann nicht mit realloc() geändert werden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216 -#, fuzzy msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden" +msgstr "Speicher für temporäre IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "" +msgstr "fread() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -msgstr "" +msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288 msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Es kann kein neuer Pixbuf angelegt werden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557 msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "" +msgstr "Es kann keine neue Colormap-Struktur angelegt werden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564 msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Es können keine Colormap-Einträge bereitgestellt werden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Unerwartete Bittiefe für Colormap-Einträge" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607 msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "" +msgstr "TGA-Vorspannspeicher kann nicht bereitgestellt werden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618 msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "" +msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624 msgid "TGA image comment length is too long" -msgstr "" +msgstr "TGA-Bildkommentarlänge ist zu groß" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647 -#, fuzzy msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt" +msgstr "TGA-Bildtyp wird nicht unterstützt" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden" +msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur kann nicht bereitgestellt werden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756 msgid "Excess data in file" -msgstr "" +msgstr "Überschüssige Daten in der Datei" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA header" -msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden" +msgstr "Speicher für TGA-Vorspann kann nicht bereitgestellt werden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -msgstr "" +msgstr "Zu großer Wert im Feld 'infolen' des TGA-Vorspanns." #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden" +msgstr "Speicher für temporären TGA-Cmap-Puffer kann nicht bereitgestellt werden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden" +msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Struktur kann nicht bereitgestellt werden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden" +msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Einträge kann nicht bereitgestellt werden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -msgstr "" +msgstr "Unerwartete Bittiefe für TGA-Colormap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903 msgid "Pseudo-Color image without colormap" -msgstr "" +msgstr "PseudoColor-Bild ohne Colormap" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" -msgstr "" +msgstr "Bildoffset kann nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß wahrscheinlich auf das Dateiende" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081 msgid "Can't allocate pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf kann nicht angelegt werden" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176 msgid "Unsupported TGA image type" -msgstr "" +msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)" +msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)" +msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null" +msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen" +msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" @@ -528,7 +513,7 @@ msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283 msgid "TIFFClose operation failed" @@ -539,36 +524,33 @@ msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278 -#, fuzzy msgid "Image has zero width" -msgstr "Bildwidget" +msgstr "Bild hat Breite null" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296 msgid "Image has zero height" -msgstr "" +msgstr "Bild hat Höhe null" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden" +msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "" +msgstr "Rest konnte nicht gespeichert werden" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283 -#, fuzzy msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Ungültige XBM-Datei: %s" +msgstr "Ungültige XBM-Datei" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden" +msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" -"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei " +"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei " "geschrieben werden" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235 @@ -576,23 +558,20 @@ msgid "No XPM header found" msgstr "Kein XPM-Kopf gefunden" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 -#, fuzzy msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "PNM-Datei hat die Bildbreite 0" +msgstr "XPM-Datei hat eine Bildbreite <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251 -#, fuzzy msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0" +msgstr "XPM-Datei hat eine Bildhöhe <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "" +msgstr "XPM-Datei hat ungültige Farbenanzahl" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267 -#, fuzzy msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM hat mehr als 31 Zeichen pro Pixel" +msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285 msgid "Can't read XPM colormap" @@ -605,7 +584,7 @@ msgstr "Speicher zum Laden eines XPM-Bildes kann nicht gelesen werden" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" -"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei " +"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei " "geschrieben werden" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 @@ -621,29 +600,25 @@ msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht zugewiesen werden" +msgstr "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereit gestellt werden" #: gtk/gtkaccellabel.c:121 -#, fuzzy msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Kürzelwidget" +msgstr "Kürzelausdruck" #: gtk/gtkaccellabel.c:122 -#, fuzzy msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Das von dieser Kürzelbeschriftung beobachtete Widget" +msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck" #: gtk/gtkaccellabel.c:128 -#, fuzzy msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Kürzelwidget" +msgstr "Kürzelwidget" #: gtk/gtkaccellabel.c:129 -#, fuzzy msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "Das von dieser Kürzelbeschriftung beobachtete Widget" +msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" @@ -654,6 +629,8 @@ msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" +"Horizontale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist " +"linksbündig, 1.0 ist rechtsbündig" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" @@ -664,26 +641,34 @@ msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" +"Vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist am oberen " +"Rand, 1.0 am unteren Rand ausgerichtet" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" -msgstr "Horizontaler Maßstab" +msgstr "Horizontaler Maßstab" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Falls die verfügbare Fläche in der Horizontalen größer ist, als sie für das " +"Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 " +"heißt: die gesamte Fläche" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" -msgstr "Vertikaler Maßstab" +msgstr "Vertikaler Maßstab" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Falls die verfügbare Fläche in der Vertikalen größer ist, als sie für das " +"Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 " +"heißt: die gesamte Fläche" # gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy #: gtk/gtkarrow.c:98 @@ -720,11 +705,11 @@ msgstr "y-Ausrichtung des Kindes" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" -msgstr "Verhältnis" +msgstr "Verhältnis" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist" +msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" @@ -733,7 +718,7 @@ msgstr "Kind gehorchen" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" -"Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen" +"Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" @@ -741,15 +726,15 @@ msgstr "Minimale Breite des Kindes" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten" +msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" -msgstr "Minimale Höhe des Kindes" +msgstr "Minimale Höhe des Kindes" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten" +msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" @@ -757,15 +742,15 @@ msgstr "Internes Breitenpolster des Kindes" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird" +msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" -msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes" +msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird" +msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird" #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" @@ -776,20 +761,20 @@ msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" -"Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, " +"Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, " "start und end" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" -msgstr "Sekundär" +msgstr "Sekundär" #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons." msgstr "" -"Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, " -"geeignet bspw. für Hilfeknöpfe." +"Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, " +"geeignet bspw. für Hilfeknöpfe." #: gtk/gtkbox.c:125 msgid "Spacing" @@ -797,15 +782,15 @@ msgstr "Abstand" #: gtk/gtkbox.c:126 msgid "The amount of space between children." -msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern." +msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern." #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434 msgid "Homogeneous" -msgstr "Gleichmäßig" +msgstr "Gleichmäßig" #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." -msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?" +msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?" #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281 msgid "Label" @@ -816,7 +801,7 @@ msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." msgstr "" -"Text des Beschriftungswidgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält." +"Text des Beschriftungswidgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält." #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302 msgid "Use underline" @@ -827,17 +812,19 @@ msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" -"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste " -"Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll" +"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste " +"Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" -msgstr "" +msgstr "Repertoire verwenden" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" +"Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um " +"einen Repertoireeintrag zu wählen" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" @@ -853,46 +840,49 @@ msgstr "Abstandsvorgabe" #: gtk/gtkbutton.c:266 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe" +msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe" #: gtk/gtkbutton.c:272 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Abstandsvorgabe außen" +msgstr "Abstandsvorgabe außen" #: gtk/gtkbutton.c:273 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" -"Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes " +"Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes " "zugegeben wird" #: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Child X Displacement" -msgstr "" +msgstr "x-Versatz des Kindes" #: gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" +"Wie weit soll das Kind in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf " +"gedrückt wird?" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "y-Versatz des Kindes" #: gtk/gtkbutton.c:287 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" +"Wie weit soll das Kind in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf " +"gedrückt wird?" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 -#, fuzzy msgid "mode" msgstr "Modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "" +msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 msgid "visible" @@ -944,29 +934,27 @@ msgstr "Die feste Breite." #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "height" -msgstr "Höhe" +msgstr "Höhe" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "The fixed height." -msgstr "Die feste Höhe." +msgstr "Die feste Höhe." #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 -#, fuzzy msgid "Is Expander" -msgstr "Ausdehnen" +msgstr "Ist entfaltbar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:189 msgid "Row has children." -msgstr "" +msgstr "Zeile hat Kinder." #: gtk/gtkcellrenderer.c:198 -#, fuzzy msgid "Is Expanded" -msgstr "Ausdehnen" +msgstr "Ist entfaltet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:199 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "" +msgstr "Zeile ist eine entfaltbare Zeile und ist entfaltet" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 msgid "Pixbuf Object" @@ -977,23 +965,20 @@ msgid "The pixbuf to render." msgstr "Der darzustellende Pixbuf." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 -#, fuzzy msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "pixbuf-xpolster" +msgstr "Pixbuf Ausklapper offen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114 -#, fuzzy msgid "Pixbuf for open expander." -msgstr "Der darzustellende Pixbuf." +msgstr "Pixbuf für offenen Ausklapper." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122 -#, fuzzy msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "pixbuf-xpolster" +msgstr "Pixbuf Ausklapper geschlossen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123 msgid "Pixbuf for closed expander." -msgstr "" +msgstr "Pixbuf für geschlossenen Ausklapper." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:521 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" @@ -1016,10 +1001,9 @@ msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 -#, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." msgstr "" -"Eine Liste von Stilattributen, die auf den Beschriftungstext angewendet " +"Eine Liste von Stilattributen, die auf den Text des Renderers angewendet " "werden." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 @@ -1054,14 +1038,12 @@ msgstr "Vordergrundfarbe" msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Vordergrundfarbe als GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:453 gtk/gtktexttag.c:277 -#: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Editable" -msgstr "Änderbar" +msgstr "Änderbar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:566 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?" +msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 @@ -1107,16 +1089,16 @@ msgstr "Schriftdehnung" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font size" -msgstr "Schriftgröße" +msgstr "Schriftgröße" # gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368 msgid "Font points" -msgstr "Punktgröße" +msgstr "Punktgröße" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size in points" -msgstr "Schriftgröße in Punkt" +msgstr "Schriftgröße in Punkt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 msgid "Font scale" @@ -1134,7 +1116,7 @@ msgstr "Hochstellung" msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" -"Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert " +"Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert " "negativ ist)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 @@ -1151,7 +1133,7 @@ msgstr "Unterstreichen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text" +msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background set" @@ -1171,11 +1153,11 @@ msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Editability set" -msgstr "Änderbarkeit einstellen" +msgstr "Änderbarkeit einstellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?" +msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font family set" @@ -1219,12 +1201,11 @@ msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font size set" -msgstr "Schriftgröße einstellen" +msgstr "Schriftgröße einstellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557 -#, fuzzy msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?" +msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font scale set" @@ -1232,7 +1213,7 @@ msgstr "Schriftskalierung einstellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Soll dieses TagSchrifgröße um einen Faktor skalieren?" +msgstr "Soll dieses TagSchrifgröße um einen Faktor skalieren?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Rise set" @@ -1267,14 +1248,12 @@ msgid "The toggle state of the button" msgstr "Der Schaltzustand des Kpfes" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 -#, fuzzy msgid "Activatable" -msgstr "Aktiv" +msgstr "Aktivierbar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 -#, fuzzy msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?" +msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Radio state" @@ -1286,11 +1265,11 @@ msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "Indicator Size" -msgstr "Elementgröße" +msgstr "Elementgröße" #: gtk/gtkcheckbutton.c:96 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes" +msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes" #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Indicator Spacing" @@ -1306,7 +1285,7 @@ msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 msgid "Whether the menu item is checked." -msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?" +msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 msgid "Inconsistent" @@ -1322,9 +1301,9 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich für die Farbe, die Sie nun " -"auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie " -"als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben " +"Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich mit der Farbe, die Sie nun " +"auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie " +"als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben " "ziehen." #: gtk/gtkcolorsel.c:587 @@ -1332,8 +1311,8 @@ msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" -"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen " -"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern." +"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen " +"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern." #: gtk/gtkcolorsel.c:910 msgid "_Save color here" @@ -1345,45 +1324,40 @@ msgid "" "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu " -"machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder " -"rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie \"Farbe hier speichern.\"" +"machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder " +"rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie \"Farbe hier speichern.\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1698 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "" +msgstr "Hat Deckkraftregler" #: gtk/gtkcolorsel.c:1699 -#, fuzzy msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Soll der Cursor blinken?" +msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?" #: gtk/gtkcolorsel.c:1705 -#, fuzzy msgid "Has palette" -msgstr "Eigene Palette" +msgstr "Hat Palette" #: gtk/gtkcolorsel.c:1706 -#, fuzzy msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?" +msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?" #: gtk/gtkcolorsel.c:1712 -#, fuzzy msgid "Current Color" -msgstr "Cursorfarbe" +msgstr "Aktuelle Farbe" #: gtk/gtkcolorsel.c:1713 -#, fuzzy msgid "The current color" -msgstr "Cursorfarbe" +msgstr "Die aktuelle Farbe" #: gtk/gtkcolorsel.c:1719 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "Aktuelles Alpha" #: gtk/gtkcolorsel.c:1720 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" +msgstr "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig opak)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1733 msgid "Custom palette" @@ -1391,14 +1365,14 @@ msgstr "Eigene Palette" #: gtk/gtkcolorsel.c:1734 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette" +msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette" #: gtk/gtkcolorsel.c:1778 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die " +"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die " "Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck." # gtk/gtkcolor @@ -1408,7 +1382,7 @@ msgid "" "that color." msgstr "" "Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf " -"Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen" +"Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen" #: gtk/gtkcolorsel.c:1815 msgid "_Hue:" @@ -1420,7 +1394,7 @@ msgstr "Stelle auf dem Farbrad." #: gtk/gtkcolorsel.c:1817 msgid "_Saturation:" -msgstr "_Sättigung:" +msgstr "_Sättigung:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1818 msgid "\"Deepness\" of the color." @@ -1444,11 +1418,11 @@ msgstr "Rotlichtanteil in der Farbe." #: gtk/gtkcolorsel.c:1823 msgid "_Green:" -msgstr "_Grün:" +msgstr "_Grün:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1824 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe." +msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe." #: gtk/gtkcolorsel.c:1825 msgid "_Blue:" @@ -1464,7 +1438,7 @@ msgstr "_Deckkraft:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1837 msgid "Transparency of the currently-selected color." -msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe" +msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe" #: gtk/gtkcolorsel.c:1852 msgid "Color _Name:" @@ -1475,7 +1449,7 @@ msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben," +"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben," "einfach einen Farbnamen wie `orange'." #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 @@ -1488,7 +1462,7 @@ msgstr "Pfeiltasten aktivieren" #: gtk/gtkcombo.c:140 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?" +msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Always enable arrows" @@ -1503,36 +1477,34 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Case sensitive" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?" +msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Allow empty" -msgstr "" +msgstr "Leerbleiben erlauben" #: gtk/gtkcombo.c:162 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "" +msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?" -#: gtk/gtkcombo.c:169 -#, fuzzy msgid "Value in list" -msgstr "Wertabstand" +msgstr "Wert in Liste" #: gtk/gtkcombo.c:170 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "" +msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" -msgstr "Größenänderungs-Modus" +msgstr "Größenänderungs-Modus" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungs-Ereignissen umgegangen wird" +msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungs-Ereignissen umgegangen wird" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "Border width" @@ -1548,16 +1520,15 @@ msgstr "Kind" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Can be used to add a new child to the container." -msgstr "Kann benutzt werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen" +msgstr "Kann benutzt werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Curve type" msgstr "Kurventyp" #: gtk/gtkcurve.c:122 -#, fuzzy msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "Ist sie e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?" +msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?" #: gtk/gtkcurve.c:130 msgid "Minimum X" @@ -1565,7 +1536,7 @@ msgstr "Minimales x" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "Für x minimal möglicher Wert" +msgstr "Für x minimal möglicher Wert" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" @@ -1573,7 +1544,7 @@ msgstr "Maximales x" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum possible X value." -msgstr "Für x maximal möglicher Wert." +msgstr "Für x maximal möglicher Wert." #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" @@ -1581,7 +1552,7 @@ msgstr "Minimales y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "Für y minimal möglicher Wert" +msgstr "Für y minimal möglicher Wert" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" @@ -1589,7 +1560,7 @@ msgstr "Maximales y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "Für y maximal möglicher Wert" +msgstr "Für y maximal möglicher Wert" #: gtk/gtkdialog.c:128 msgid "Has separator" @@ -1597,11 +1568,11 @@ msgstr "Hat Trennbalken" #: gtk/gtkdialog.c:129 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen" +msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Content area border" -msgstr "Rand um Inhaltsfläche" +msgstr "Rand um Inhaltsfläche" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Width of border around the main dialog area" @@ -1613,47 +1584,42 @@ msgstr "Knopfabstand" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Abstand zwischen Knöpfen" +msgstr "Abstand zwischen Knöpfen" #: gtk/gtkdialog.c:169 msgid "Action area border" -msgstr "Rand um Aktionsfläche" +msgstr "Rand um Aktionsfläche" #: gtk/gtkdialog.c:170 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog" -#: gtk/gtkentry.c:433 gtk/gtklabel.c:359 -#, fuzzy msgid "Cursor Position" -msgstr "Position" +msgstr "Cursorposition" -#: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360 -#, fuzzy msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke" +msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke in Zeichen." -#: gtk/gtkentry.c:443 gtk/gtklabel.c:369 -#, fuzzy msgid "Selection Bound" -msgstr "Auswahl:" +msgstr "Gebundene Auswahl" #: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" +"Die Abstand in Zeichen des gegenüberliegenden Endes der Auswahl vom Cursor." #: gtk/gtkentry.c:454 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?" +msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?" #: gtk/gtkentry.c:461 msgid "Maximum length" -msgstr "Maximale Länge" +msgstr "Maximale Länge" #: gtk/gtkentry.c:462 msgid "Maximum number of characters for this entry" -msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag" +msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag" #: gtk/gtkentry.c:470 msgid "Visibility" @@ -1667,14 +1633,12 @@ msgstr "" "Wenn FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts " "anzeigen (Passwortmodus)" -#: gtk/gtkentry.c:478 -#, fuzzy msgid "Has Frame" -msgstr "Eigene Palette" +msgstr "Hat Rahmen" #: gtk/gtkentry.c:479 msgid "FALSE removes outside bevel from entry." -msgstr "" +msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Feldes." #: gtk/gtkentry.c:486 msgid "Invisible character" @@ -1695,7 +1659,7 @@ msgid "" "dialog) when Enter is pressed." msgstr "" "Soll das Vorgabewidget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) " -"aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?" +"aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?" #: gtk/gtkentry.c:501 msgid "Width in chars" @@ -1703,7 +1667,7 @@ msgstr "Breite in Zeichen" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "Number of characters to leave space for in the entry." -msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird." +msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird." #: gtk/gtkentry.c:511 msgid "Scroll offset" @@ -1713,34 +1677,24 @@ msgstr "Rollversatz" msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Anzahl Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt ist" -#: gtk/gtkentry.c:522 -#, fuzzy msgid "The contents of the entry" -msgstr "Der Name des Widgets" +msgstr "Der Inhalt des Feldes" -#: gtk/gtkentry.c:726 -#, fuzzy msgid "Select on focus" -msgstr "Auswahl:" +msgstr "Durch Fokus anwählen" -#: gtk/gtkentry.c:727 -#, fuzzy msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." -msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?" +msgstr "Soll der Inhalt eines Eintrages angewählt werden, wenn er fokussiert ist?" -#: gtk/gtkentry.c:3806 gtk/gtklabel.c:3163 -#, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "Auswählbar" +msgstr "Alles auswählen" # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview -#: gtk/gtkentry.c:3816 gtk/gtklabel.c:3173 msgid "Input Methods" msgstr "Eingabemethoden" -#: gtk/gtkentry.c:3826 gtk/gtktextview.c:6299 msgid "_Insert Unicode control character" -msgstr "" +msgstr "Unicode-Steuerzeichen _einfügen" #: gtk/gtkfilesel.c:534 gtk/gtkimage.c:161 msgid "Filename" @@ -1748,7 +1702,7 @@ msgstr "Dateiname" #: gtk/gtkfilesel.c:535 msgid "The currently selected filename." -msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname." +msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname." #: gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Show file operations" @@ -1756,41 +1710,29 @@ msgstr "Dateiaktionen anzeigen" #: gtk/gtkfilesel.c:542 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed." -msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?" +msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?" -#: gtk/gtkfilesel.c:549 -#, fuzzy msgid "Select multiple" -msgstr "Auswählbar" +msgstr "Mehrere auswählen" -#: gtk/gtkfilesel.c:550 -#, fuzzy msgid "Whether to allow multiple files to be selected." -msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?" +msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?" -#: gtk/gtkfilesel.c:685 -#, fuzzy msgid "Folders" -msgstr "Dateien" +msgstr "Ordner" -#: gtk/gtkfilesel.c:689 -#, fuzzy msgid "Fol_ders" -msgstr "Dateien" +msgstr "_Ordner" #: gtk/gtkfilesel.c:717 msgid "Files" msgstr "Dateien" -#: gtk/gtkfilesel.c:721 -#, fuzzy msgid "_Files" -msgstr "Dateien" +msgstr "_Dateien" -#: gtk/gtkfilesel.c:797 gtk/gtkfilesel.c:2099 -#, fuzzy, c-format msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Verzeichnis nicht lesbar: %s" +msgstr "Ordner nicht lesbar: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:921 #, c-format @@ -1799,35 +1741,29 @@ msgid "" "availible to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" +"Die Datei \"%s\" liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für " +"dieses Programm nicht verfügbar sein.\n" +"Sind Sie sicher, dass Sie sie auswählen wollen?" #: gtk/gtkfilesel.c:1051 msgid "_New Folder" -msgstr "" +msgstr "_Neuer Ordner" -#: gtk/gtkfilesel.c:1062 -#, fuzzy msgid "De_lete File" -msgstr "Datei löschen" +msgstr "Datei _löschen" -#: gtk/gtkfilesel.c:1073 -#, fuzzy msgid "_Rename File" -msgstr "Datei umbenennen" +msgstr "Datei _umbenennen" -#: gtk/gtkfilesel.c:1333 -#, fuzzy, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind" +msgstr "Der Ordnername \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind" -#: gtk/gtkfilesel.c:1335 -#, fuzzy, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\": %s\n" +"Fehler beim Erstellen des Ordners \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1336 gtk/gtkfilesel.c:1572 @@ -1835,19 +1771,15 @@ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" "Sie haben wahrscheinlich Symboutzt, die in Dateinamen nicht erlaubt sind." -#: gtk/gtkfilesel.c:1344 -#, fuzzy, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n" +msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1378 msgid "New Folder" -msgstr "" +msgstr "Neuer Ordner" -#: gtk/gtkfilesel.c:1393 -#, fuzzy msgid "_Folder name:" -msgstr "Dateiname" +msgstr "_Ordnername:" #: gtk/gtkfilesel.c:1419 msgid "Create" @@ -1857,7 +1789,7 @@ msgstr "Erstellen" #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" -"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind" +"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind" #: gtk/gtkfilesel.c:1463 #, c-format @@ -1865,33 +1797,31 @@ msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n" +"Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1465 gtk/gtkfilesel.c:1586 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" -"Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind." +"Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind." #: gtk/gtkfilesel.c:1474 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s" +msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1517 -#, fuzzy, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" -msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s" +msgstr "Datei \"%s\" wirklich löschen?" #: gtk/gtkfilesel.c:1522 msgid "Delete File" -msgstr "Datei löschen" +msgstr "Datei löschen" #: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" -"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind" +"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind" #: gtk/gtkfilesel.c:1570 #, c-format @@ -1920,10 +1850,8 @@ msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\" in \"%s\": %s" msgid "Rename File" msgstr "Datei umbenennen" -#: gtk/gtkfilesel.c:1656 -#, fuzzy, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Datei umbenennen" +msgstr "Datei \"%s\" umbenennen in:" #: gtk/gtkfilesel.c:1687 msgid "Rename" @@ -1951,22 +1879,20 @@ msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597 -#, fuzzy msgid "X position" -msgstr "Position" +msgstr "x-Position" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598 msgid "X position of child widget" -msgstr "" +msgstr "x-Position des Kindwidgets" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607 -#, fuzzy msgid "Y position" -msgstr "Position" +msgstr "y-Position" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608 msgid "Y position of child widget" -msgstr "" +msgstr "y-Position des Kindwidgets" #: gtk/gtkfontsel.c:194 msgid "Font name" @@ -1978,7 +1904,7 @@ msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet." #: gtk/gtkfontsel.c:202 msgid "The GdkFont that is currently selected." -msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont." +msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont." #: gtk/gtkfontsel.c:208 msgid "Preview text" @@ -1987,7 +1913,7 @@ msgstr "Vorschautext" #: gtk/gtkfontsel.c:209 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "" -"Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu " +"Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu " "demonstrieren." #: gtk/gtkfontsel.c:311 @@ -2000,13 +1926,12 @@ msgstr "_Stil:" #: gtk/gtkfontsel.c:323 msgid "Si_ze:" -msgstr "_Größe:" +msgstr "_Größe:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:452 -#, fuzzy msgid "_Preview:" -msgstr "Vorschau:" +msgstr "_Vorschau:" #: gtk/gtkfontsel.c:1237 msgid "Font Selection" @@ -2034,7 +1959,7 @@ msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung." #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead." -msgstr "" +msgstr "Veraltete Eigenschaft, benutzen Sie statt ihrer shadow_type." #: gtk/gtkframe.c:160 msgid "Frame shadow" @@ -2051,7 +1976,7 @@ msgstr "Beschriftungswidget" #: gtk/gtkframe.c:170 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." msgstr "" -"Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll." +"Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll." #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" @@ -2076,7 +2001,7 @@ msgstr "Griffposition" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "Position of the handle relative to the child widget." -msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kindwidgets." +msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kindwidgets." #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "Snap edge" @@ -2087,7 +2012,7 @@ msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox." msgstr "" -"Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox " +"Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox " "einzurasten." #. Remove this icon source so we don't keep trying to @@ -2099,88 +2024,80 @@ msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Fehler beim Laden des Icons: %s" #: gtk/gtkimage.c:129 -#, fuzzy msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf-Objekt" +msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:130 msgid "A GdkPixbuf to display." -msgstr "" +msgstr "Anzuzeigender GdkPixbuf." #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "Pixmap" -msgstr "" +msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "A GdkPixmap to display." -msgstr "" +msgstr "Anzuzeigende GdkPixmap." #: gtk/gtkimage.c:145 -#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "Seite" +msgstr "Bild" #: gtk/gtkimage.c:146 msgid "A GdkImage to display." -msgstr "" +msgstr "Anzuzeigendes GdkImage." #: gtk/gtkimage.c:153 -#, fuzzy msgid "Mask" -msgstr "Markup" +msgstr "Maske" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "" +msgstr "Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:162 -#, fuzzy msgid "Filename to load and display." -msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden" +msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei." #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Stock ID" -msgstr "" +msgstr "Repertoire-Kennung" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "Stock ID for a stock image to display." -msgstr "" +msgstr "Repertoirekennung des anzuzeigenden Standardicons." #: gtk/gtkimage.c:178 -#, fuzzy msgid "Icon set" -msgstr "Inkonsistent" +msgstr "Iconsatz" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set to display." -msgstr "" +msgstr "Anzuzeigender Iconsatz." #: gtk/gtkimage.c:186 -#, fuzzy msgid "Icon size" -msgstr "Schriftgröße" +msgstr "Icongröße" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Size to use for stock icon or icon set." -msgstr "" +msgstr "Für Standardicon oder Iconsatz zu verwendende Größe." #: gtk/gtkimage.c:195 -#, fuzzy msgid "Animation" -msgstr "Informationen" +msgstr "Animation" #: gtk/gtkimage.c:196 msgid "GdkPixbufAnimation to display." -msgstr "" +msgstr "Anzuzeigende GdkPixbufAnimation." #: gtk/gtkimage.c:203 -#, fuzzy msgid "Storage type" -msgstr "Kurventyp" +msgstr "Speicherungsform" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "The representation being used for image data." -msgstr "" +msgstr "Das für Bilddaten verwendete Format." #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" @@ -2188,7 +2105,7 @@ msgstr "Bildwidget" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Kindwidget, das neben dem Menütext erscheint" +msgstr "Kindwidget, das neben dem Menütext erscheint" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:184 @@ -2197,11 +2114,11 @@ msgstr "Eingabe" #: gtk/gtkinputdialog.c:192 msgid "No input devices" -msgstr "Keine Eingabegeräte" +msgstr "Keine Eingabegeräte" #: gtk/gtkinputdialog.c:221 msgid "_Device:" -msgstr "_Gerät:" +msgstr "_Gerät:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" @@ -2268,7 +2185,7 @@ msgstr "(unbekannt)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:667 msgid "clear" -msgstr "gelöscht" +msgstr "gelöscht" #: gtk/gtklabel.c:282 msgid "The text of the label." @@ -2287,9 +2204,9 @@ msgstr "Markup verwenden" #: gtk/gtklabel.c:296 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." msgstr "" -"Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()." +"Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()." -#: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583 +#: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:582 msgid "Justification" msgstr "Ausrichtung" @@ -2300,8 +2217,8 @@ msgid "" "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft " -"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; " -"dafür siehe auch GtkMisc::xalign." +"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; " +"dafür siehe auch GtkMisc::xalign." #: gtk/gtklabel.c:319 msgid "Pattern" @@ -2320,51 +2237,50 @@ msgid "Line wrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: gtk/gtklabel.c:328 -#, fuzzy msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Falls eingeschaltet, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu breit wird." #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Selectable" -msgstr "Auswählbar" +msgstr "Auswählbar" #: gtk/gtklabel.c:335 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." -msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?" +msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "Mnemonic key" -msgstr "Tastaturkürzel" +msgstr "Tastaturkürzel" #: gtk/gtklabel.c:342 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." -msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung." +msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung." #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Kürzelwidget" +msgstr "Kürzelwidget" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." msgstr "" -"Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der " -"Beschriftung gedrückt wird." +"Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der " +"Beschriftung gedrückt wird." #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Horizontale Stellgröße" +msgstr "Horizontale Stellgröße" #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." -msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition." +msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition." #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Vertikale Stellgröße" +msgstr "Vertikale Stellgröße" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." -msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition." +msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition." #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 msgid "Width" @@ -2376,11 +2292,11 @@ msgstr "Die Breite des Layouts." #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "Height" -msgstr "Höhe" +msgstr "Höhe" #: gtk/gtklayout.c:643 msgid "The height of the layout." -msgstr "Die Höhe des Layouts." +msgstr "Die Höhe des Layouts." #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -2393,28 +2309,27 @@ msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmenu.c:191 msgid "Tearoff Title" -msgstr "" +msgstr "Abreißtitel" #: gtk/gtkmenu.c:192 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off." -msgstr "" +msgstr "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü abgerissen wurde." #: gtk/gtkmenu.c:260 -#, fuzzy msgid "Can change accelerators" -msgstr "Menüleisten-Kürzel" +msgstr "Kürzel können geändert werden" #: gtk/gtkmenu.c:261 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu " "item." -msgstr "" +msgstr "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man über dem Menüeintrag eine Taste drückt?" #: gtk/gtkmenubar.c:151 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste" +msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste" #: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Internal padding" @@ -2422,7 +2337,7 @@ msgstr "Interne Polsterung" #: gtk/gtkmenubar.c:159 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen" +msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:104 msgid "Image/label border" @@ -2434,20 +2349,19 @@ msgstr "Breite des Randes um Beschriftung und Bild im Hinweisdialog." #: gtk/gtkmessagedialog.c:113 msgid "Message Type" -msgstr "" +msgstr "Nachrichtentyp" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 -#, fuzzy msgid "The type of message" -msgstr "Der Text der Beschriftung." +msgstr "Der Typ der Nachricht" #: gtk/gtkmessagedialog.c:121 msgid "Message Buttons" -msgstr "" +msgstr "Nachrichtenknöpfe" #: gtk/gtkmessagedialog.c:122 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe" #: gtk/gtkmisc.c:97 msgid "X align" @@ -2472,7 +2386,7 @@ msgstr "x-Polsterung" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln" +msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" @@ -2481,7 +2395,7 @@ msgstr "y-Polsterung" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln" +msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln" #: gtk/gtknotebook.c:362 msgid "Page" @@ -2503,8 +2417,6 @@ msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen" msgid "Tab Border" msgstr "Reiterrand" -#: gtk/gtknotebook.c:380 -#, fuzzy msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Breite des Randes um die Reiterbeschriftungen" @@ -2547,7 +2459,7 @@ msgstr "Rollbar" #: gtk/gtknotebook.c:421 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" msgstr "" -"Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz " +"Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz " "finden" #: gtk/gtknotebook.c:427 @@ -2559,12 +2471,12 @@ msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" -"Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man " +"Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man " "Seiten ansteuern kann" #: gtk/gtknotebook.c:435 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?" +msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?" #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694 #, c-format @@ -2573,15 +2485,15 @@ msgstr "Seite %u" #: gtk/gtkoptionmenu.c:188 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menü" #: gtk/gtkoptionmenu.c:189 msgid "The menu of options" -msgstr "" +msgstr "Das Optionenmenü" #: gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "Größe des Dropdown-Indikators" +msgstr "Größe des Herabklapp-Indikators" #: gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Spacing around indicator" @@ -2591,11 +2503,9 @@ msgstr "Abstand um Indikator" msgid "Position" msgstr "Position" -#: gtk/gtkpaned.c:209 -#, fuzzy msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)" +msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)" #: gtk/gtkpaned.c:217 msgid "Position Set" @@ -2607,23 +2517,19 @@ msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll" #: gtk/gtkpaned.c:224 msgid "Handle Size" -msgstr "Griffgröße" +msgstr "Griffgröße" #: gtk/gtkpaned.c:225 msgid "Width of handle" msgstr "Breite des Griffs" -#: gtk/gtkrc.c:2253 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Include-Datei kann nicht gefunden werden: \"%s\"" -#: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898 -#, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden" +msgstr "Bilddatei kann nicht in pixmap_path gefunden werden: \"%s\"" -#: gtk/gtkrc.c:3329 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "Pixmap-Pfadelement: \"%s\" muss absolut sein; %s, Zeile %d" @@ -2639,7 +2545,7 @@ msgstr "Soll das Vorschauwidget den gesamten ihm zugewiesenen Platz einnehmen?" #: gtk/gtkprogress.c:122 msgid "Activity mode" -msgstr "Aktivitätsmodus" +msgstr "Aktivitätsmodus" #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "" @@ -2648,8 +2554,8 @@ msgid "" "is used when you're doing something that you don't know how long it will " "take." msgstr "" -"Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine " -"Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird " +"Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine " +"Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird " "verwendet, wenn Sie etwas tun, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert." #: gtk/gtkprogress.c:130 @@ -2686,11 +2592,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:280 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "Adjustment" -msgstr "Stellgröße" +msgstr "Stellgröße" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)" +msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 msgid "Orientation" @@ -2710,35 +2616,34 @@ msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)" #: gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Activity Step" -msgstr "Aktivitäts-Schrittweite" +msgstr "Aktivitäts-Schrittweite" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)" +msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)" #: gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "Activity Blocks" -msgstr "Aktivitätsblöcke" +msgstr "Aktivitätsblöcke" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" -"Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des " +"Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des " "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)" #: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "Getrennte Blöcke" +msgstr "Getrennte Blöcke" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 -#, fuzzy msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" -"Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus " +"Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus " "dargestellt)" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 @@ -2756,8 +2661,8 @@ msgstr "Puls-Schrittweite" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" -"Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem " -"Aktivitätspuls bewegt" +"Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem " +"Aktivitätspuls bewegt" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" @@ -2776,7 +2681,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" -"Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält" +"Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält" #: gtk/gtkrange.c:288 msgid "Inverted" @@ -2785,7 +2690,7 @@ msgstr "Umgekehrt" #: gtk/gtkrange.c:289 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" -"Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern" +"Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern" #: gtk/gtkrange.c:295 msgid "Slider Width" @@ -2801,15 +2706,15 @@ msgstr "Trogrand" #: gtk/gtkrange.c:304 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase" +msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase" #: gtk/gtkrange.c:311 msgid "Stepper Size" -msgstr "Schrittschalter-Größe" +msgstr "Schrittschalter-Größe" #: gtk/gtkrange.c:312 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden" +msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden" #: gtk/gtkrange.c:319 msgid "Stepper Spacing" @@ -2841,11 +2746,11 @@ msgstr "Position der Marke auf dem Lineal" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Max Size" -msgstr "Max. Größe" +msgstr "Max. Größe" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "Maximale Größe des Lineals" +msgstr "Maximale Größe des Lineals" #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Digits" @@ -2853,7 +2758,7 @@ msgstr "Ziffern" #: gtk/gtkscale.c:156 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden" +msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden" #: gtk/gtkscale.c:165 msgid "Draw Value" @@ -2874,11 +2779,11 @@ msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Slider Length" -msgstr "Schieberlänge" +msgstr "Schieberlänge" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Länge des Schiebers der Skala" +msgstr "Länge des Schiebers der Skala" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value spacing" @@ -2890,102 +2795,90 @@ msgstr "Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich" #: gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Minimale Länge des Schiebers" +msgstr "Minimale Länge des Schiebers" #: gtk/gtkscrollbar.c:77 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers" +msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers" #: gtk/gtkscrollbar.c:85 msgid "Fixed slider size" -msgstr "Feste Schiebergröße" +msgstr "Feste Schiebergröße" #: gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren" +msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Backward stepper" -msgstr "Schrittschaltung rückwärts" +msgstr "Schrittschaltung rückwärts" #: gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen" +msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen" #: gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Forward stepper" -msgstr "Schrittschaltung vorwärts" +msgstr "Schrittschaltung vorwärts" #: gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen" +msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen" #: gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts" +msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts" #: gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" -"Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens " +"Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens " "anzeigen" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts" +msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts" #: gtk/gtkscrollbar.c:118 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" -"Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens " +"Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens " "anzeigen" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522 msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Horizontale Stellgröße" +msgstr "Horizontale Stellgröße" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Vertikale Stellgröße" +msgstr "Vertikale Stellgröße" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:248 -#, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Horizontaler Maßstab" +msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:256 -#, fuzzy msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Vertikaler Maßstab" +msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265 -#, fuzzy msgid "Window Placement" -msgstr "Fenstertitel" +msgstr "Fensterplatzierung" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "" +msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:273 -#, fuzzy msgid "Shadow Type" msgstr "Schattentyp" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 -#, fuzzy msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste" +msgstr "Stil der Fase um den Inhalt" #: gtk/gtksettings.c:148 msgid "Double Click Time" @@ -3013,7 +2906,7 @@ msgstr "Cursor-Blinkzeit" #: gtk/gtksettings.c:165 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus' in Millisekunden" +msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus' in Millisekunden" #: gtk/gtksettings.c:172 msgid "Split Cursor" @@ -3024,7 +2917,7 @@ msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" -"Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors " +"Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors " "angezeigt werden?" #: gtk/gtksettings.c:180 @@ -3045,32 +2938,23 @@ msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei" #: gtk/gtksettings.c:197 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Menüleisten-Kürzel" +msgstr "Menüleisten-Kürzel" #: gtk/gtksettings.c:198 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert" +msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Drag threshold" -msgstr "" +msgstr "Ziehschwellwert" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" - -#: gtk/gtksettings.c:215 -#, fuzzy -msgid "Font Name" -msgstr "Schriftname" - -#: gtk/gtksettings.c:216 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "" +msgstr "Anzahl Pixel, die der Zeiger sich bewegen kann, bevor das Ziehen einsetzt" #: gtk/gtkspinbutton.c:238 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält" +msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält" #: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Climb Rate" @@ -3093,7 +2977,7 @@ msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" -"Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste " +"Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste " "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 @@ -3120,7 +3004,7 @@ msgstr "Aktualisierungsmethode" msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" -"Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?" +"Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?" #: gtk/gtkspinbutton.c:298 msgid "Value" @@ -3156,7 +3040,7 @@ msgstr "Frage" #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Hinzufügen" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" @@ -3172,20 +3056,19 @@ msgstr "_Abbrechen" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "_CD-ROM" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" -msgstr "_Löschen" +msgstr "_Löschen" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" -msgstr "_Schließen" +msgstr "_Schließen" #: gtk/gtkstock.c:282 -#, fuzzy msgid "_Convert" -msgstr "_Zurücksetzen" +msgstr "_Umwandeln" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" @@ -3196,13 +3079,12 @@ msgid "C_ut" msgstr "_Ausschneiden" #: gtk/gtkstock.c:285 -#, fuzzy msgid "_Delete" -msgstr "Löschen" +msgstr "_Löschen" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" -msgstr "" +msgstr "_Ausführen" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" @@ -3213,35 +3095,32 @@ msgid "Find and _Replace" msgstr "Suchen und _Ersetzen" #: gtk/gtkstock.c:289 -#, fuzzy msgid "_Floppy" -msgstr "_Kopieren" +msgstr "_Diskette" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" -msgstr "" +msgstr "_Unten" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" -msgstr "" +msgstr "_Anfang" #: gtk/gtkstock.c:292 -#, fuzzy msgid "_Last" -msgstr "_Einfügen" +msgstr "_Ende" #: gtk/gtkstock.c:293 -#, fuzzy msgid "_Top" -msgstr "_Stopp" +msgstr "_Oben" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" -msgstr "_Zurück" +msgstr "_Zurück" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" -msgstr "" +msgstr "Hin_unter" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" @@ -3249,7 +3128,7 @@ msgstr "_Vor" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "Hin_auf" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" @@ -3260,9 +3139,8 @@ msgid "_Home" msgstr "_Heim" #: gtk/gtkstock.c:300 -#, fuzzy msgid "_Index" -msgstr "Einrücken" +msgstr "_Index" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" @@ -3270,7 +3148,7 @@ msgstr "_Kursiv" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" -msgstr "" +msgstr "_Springe zu" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" @@ -3302,11 +3180,11 @@ msgstr "_OK" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" -msgstr "_Öffnen" +msgstr "_Öffnen" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Paste" -msgstr "_Einfügen" +msgstr "_Einfügen" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" @@ -3333,18 +3211,16 @@ msgid "_Redo" msgstr "_Wiederholen" #: gtk/gtkstock.c:318 -#, fuzzy msgid "_Refresh" -msgstr "_Vorlieben" +msgstr "_Aktualisieren" #: gtk/gtkstock.c:319 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "_Zurücksetzen" +msgstr "_Entfernen" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" -msgstr "_Zurücksetzen" +msgstr "_Zurücksetzen" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Save" @@ -3355,26 +3231,24 @@ msgid "Save _As" msgstr "Speichern _unter" #: gtk/gtkstock.c:323 -#, fuzzy msgid "_Color" -msgstr "_Schließen" +msgstr "_Farbe" #: gtk/gtkstock.c:324 -#, fuzzy msgid "_Font" -msgstr "Schrift" +msgstr "_Schrift" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Ascending" -msgstr "" +msgstr "Auf_steigend" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Descending" -msgstr "" +msgstr "_Absteigend" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" -msgstr "_Rechtschreibprüfung" +msgstr "_Rechtschreibprüfung" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" @@ -3385,9 +3259,8 @@ msgid "_Strikethrough" msgstr "_Durchstreichen" #: gtk/gtkstock.c:330 -#, fuzzy msgid "_Undelete" -msgstr "_Unterstreichen" +msgstr "_Löschen rückgängig" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" @@ -3395,7 +3268,7 @@ msgstr "_Unterstreichen" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Undo" -msgstr "_Rückgängig" +msgstr "_Rückgängig" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Yes" @@ -3452,7 +3325,7 @@ msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" -msgstr "Gleichmäßig" +msgstr "Gleichmäßig" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" @@ -3460,11 +3333,11 @@ msgstr "Wenn WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch" #: gtk/gtktext.c:599 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "Horizontale Stellgröße für das Textwidget" +msgstr "Horizontale Stellgröße für das Textwidget" #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "Vertikale Stellgröße für das Textwidget" +msgstr "Vertikale Stellgröße für das Textwidget" #: gtk/gtktext.c:614 msgid "Line Wrap" @@ -3480,7 +3353,7 @@ msgstr "Wortumbruch" #: gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "Sollen Wörter an den Widgetkanten umbrochen werden?" +msgstr "Sollen Wörter an den Widgetkanten umbrochen werden?" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Tag name" @@ -3488,19 +3361,19 @@ msgstr "Tagname" #: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Name used to refer to the text tag" -msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft" +msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Background full height" -msgstr "Hintergrund über volle Höhe" +msgstr "Hintergrund über volle Höhe" #: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" -"Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der " -"markierten Zeichen ausfüllen?" +"Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der " +"markierten Zeichen ausfüllen?" #: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background stipple mask" @@ -3527,9 +3400,9 @@ msgstr "Textrichtung" msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts" -#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584 +#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:583 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert" +msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert" #: gtk/gtktexttag.c:387 msgid "Language" @@ -3543,7 +3416,7 @@ msgstr "Code der Sprach-Engine, die den Text darstellen soll" msgid "Left margin" msgstr "Linker Rand" -#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593 +#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:592 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Breite des linken Randes in Pixel" @@ -3551,39 +3424,39 @@ msgstr "Breite des linken Randes in Pixel" msgid "Right margin" msgstr "Rechter Rand" -#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603 +#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:602 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Breite des rechten Randes in Pixel" -#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612 +#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:611 msgid "Indent" -msgstr "Einrücken" +msgstr "Einrücken" -#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613 +#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel" +msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel" #: gtk/gtktexttag.c:437 msgid "Pixels above lines" -msgstr "Pixel über Zeilen" +msgstr "Pixel über Zeilen" -#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537 +#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:536 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel" +msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel" #: gtk/gtktexttag.c:447 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixel unter Zeilen" -#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547 +#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel" +msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel" #: gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixel im Umbruch" -#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557 +#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel" @@ -3591,18 +3464,18 @@ msgstr "Leerrachen umbrochenen Zeilen eines Absatzes in Pixel" msgid "Wrap mode" msgstr "Umbruchmodus" -#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575 +#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:574 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Zeilen nie, an Wort- oder Zeichengrenzen umbrechen?" -#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622 +#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:621 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" -#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623 +#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Eigene Tabs für diesen Text" +msgstr "Eigene Tabs für diesen Text" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" @@ -3614,11 +3487,11 @@ msgstr "Soll der Text unsichtbar sein?" #: gtk/gtktexttag.c:516 msgid "Background full height set" -msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen" +msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?" +msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?" #: gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Background stipple set" @@ -3662,19 +3535,19 @@ msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand bnflussen?" #: gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Indent set" -msgstr "Einrückung einstellen" +msgstr "Einrückung einstellen" #: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?" +msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Pixel über Zeilen einstellen" +msgstr "Pixel über Zeilen einstellen" #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?" +msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?" #: gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Pixels below lines set" @@ -3723,81 +3596,79 @@ msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "" +msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "" +msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "" +msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "" +msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "" +msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "" +msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "" +msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "" +msgstr "ZWS Leerraum mit _Nullbreite" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWN Zero width _joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWN _Verbinder mit Nullbreite" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWNJ _Trenner mit Nullbreite" -#: gtk/gtktextview.c:536 +#: gtk/gtktextview.c:535 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Piber Zeilen" +msgstr "Pixel über Zeilen" -#: gtk/gtktextview.c:546 +#: gtk/gtktextview.c:545 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixel unter Zeilen" -#: gtk/gtktextview.c:556 +#: gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixel im Umbruch" -#: gtk/gtktextview.c:574 +#: gtk/gtktextview.c:573 msgid "Wrap Mode" msgstr "Umbruchmodus" -#: gtk/gtktextview.c:592 +#: gtk/gtktextview.c:591 msgid "Left Margin" msgstr "Linker Rand" -#: gtk/gtktextview.c:602 +#: gtk/gtktextview.c:601 msgid "Right Margin" msgstr "Rechter Rand" -#: gtk/gtktextview.c:630 +#: gtk/gtktextview.c:629 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor sichtbar" -#: gtk/gtktextview.c:631 +#: gtk/gtktextview.c:630 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Soll der Einfügecursngezeigt werden?" +msgstr "Soll der Einfügecursngezeigt werden?" # gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview -#: gtk/gtktextview.c:6290 -#, fuzzy msgid "Input _Methods" -msgstr "Eingabemethoden" +msgstr "Eingabe_methoden" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format @@ -3810,7 +3681,7 @@ msgstr "--- Kein Tipp ---" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?" +msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?" #: gtk/gtktogglebutton.c:139 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state." @@ -3838,15 +3709,15 @@ msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?" #: gtk/gtktoolbar.c:242 msgid "Spacer size" -msgstr "Leerraumgröße" +msgstr "Leerraumgröße" #: gtk/gtktoolbar.c:243 msgid "Size of spacers" -msgstr "Größe der Leerräume" +msgstr "Größe der Leerräume" #: gtk/gtktoolbar.c:252 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen" +msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen" #: gtk/gtktoolbar.c:260 msgid "Space style" @@ -3854,7 +3725,7 @@ msgstr "Leerraumstil" #: gtk/gtktoolbar.c:261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer" +msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer" #: gtk/gtktoolbar.c:269 msgid "Button relief" @@ -3862,7 +3733,7 @@ msgstr "Knopfrelief" #: gtk/gtktoolbar.c:270 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste" +msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste" #: gtk/gtktoolbar.c:278 msgid "Style of bevel around the toolbar" @@ -3880,142 +3751,106 @@ msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:291 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste" +msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste" #: gtk/gtktoolbar.c:292 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten" +msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten" #: gtk/gtktreemodelsort.c:303 -#, fuzzy msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Baumansichts-Modell" +msgstr "Zu sortierendes Baumansichtsmodell" #: gtk/gtktreemodelsort.c:304 -#, fuzzy msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "Das Modell für die Baumansicht" +msgstr "Das durch das TreeModelSort zu sortierende Modell" -#: gtk/gtktreeview.c:514 msgid "TreeView Model" msgstr "Baumansichts-Modell" -#: gtk/gtktreeview.c:515 msgid "The model for the tree view" -msgstr "Das Modell für die Baumansicht" +msgstr "Das Modell für die Baumansicht" -#: gtk/gtktreeview.c:523 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget" +msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget" -#: gtk/gtktreeview.c:531 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget" +msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget" -#: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" -#: gtk/gtktreeview.c:539 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen" +msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen" -#: gtk/gtktreeview.c:546 msgid "Headers Clickable" -msgstr "Klickbare Köpfe" +msgstr "Klickbare Köpfe" -#: gtk/gtktreeview.c:547 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse" +msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse" -#: gtk/gtktreeview.c:554 msgid "Expander Column" msgstr "Ausklapper-Spalte" -#: gtk/gtktreeview.c:555 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen" +msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen" -#: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Reorderable" msgstr "Umstellbar" -#: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "View is reorderable" msgstr "Ansicht kann umgeordnet werden" -#: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Rules Hint" msgstr "Streifenhinweis" -#: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Der Themen-Engine einen Hinweis darauf geben, dass Zeilen in wechselnden " "Farben gezeichnet werden sollen" -#: gtk/gtktreeview.c:578 -#, fuzzy msgid "Enable Search" -msgstr "Pfeiltasten aktivieren" +msgstr "Suche aktivieren" -#: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" +msgstr "Ansicht erlaubt es dem Benutzer, interaktiv durch Spalten zu suchen" -#: gtk/gtktreeview.c:586 -#, fuzzy msgid "Search Column" -msgstr "Ausklapper-Spalte" +msgstr "Suchspalte" -#: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "" +"Modellspalte, durch die gesucht werden soll, wenn durch Code gesucht wird" -#: gtk/gtktreeview.c:600 -#, fuzzy msgid "Expander Size" -msgstr "Griffgröße" +msgstr "Ausklappergröße" -#: gtk/gtktreeview.c:601 -#, fuzzy msgid "Size of the expander arrow." -msgstr "Breite des Ausklapppfeils" +msgstr "Größe des Ausklapppfeils." -#: gtk/gtktreeview.c:609 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens" -#: gtk/gtktreeview.c:610 -#, fuzzy msgid "Vertical space between cells. Must be an even number." -msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen" +msgstr "Vertikaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein." -#: gtk/gtktreeview.c:618 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens" -#: gtk/gtktreeview.c:619 -#, fuzzy msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number." -msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen" +msgstr "Horizontaler Abstand zwischen Zellen. Muss eine gerade Zahl sein." -#: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Allow Rules" -msgstr "" +msgstr "Lesehilfen erlauben" -#: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Allow drawing of alternating color rows." -msgstr "" +msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben." -#: gtk/gtktreeview.c:634 -#, fuzzy msgid "Indent Expanders" -msgstr "Ausdehnen" +msgstr "Ausklapper einrücken" -#: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Make the expanders indented." -msgstr "" +msgstr "Die Ausklapper einrücken." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 msgid "Whether to display the column" @@ -4023,11 +3858,11 @@ msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434 msgid "Resizable" -msgstr "Größe veränderlich" +msgstr "Größe veränderlich" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "" +msgstr "Spalte ist benutzer-veränderlich" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 msgid "Current width of the column" @@ -4035,21 +3870,17 @@ msgstr "Momentane Breite der Spalte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 msgid "Sizing" -msgstr "Größenänderung" +msgstr "Größenänderung" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte" +msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 -#, fuzzy msgid "Fixed Width" -msgstr "Schieberbreite" +msgstr "Feste Breite" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 -#, fuzzy msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Momentane Breite der Spalte" +msgstr "Momentane feste Breite der Spalte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Minimum Width" @@ -4057,7 +3888,7 @@ msgstr "Minimale Breite" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte" +msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Maximum Width" @@ -4065,7 +3896,7 @@ msgstr "Maximale Breite" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte" +msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Title" @@ -4081,7 +3912,7 @@ msgstr "Klickbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?" +msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Widget" @@ -4100,10 +3931,8 @@ msgstr "Ausrichtung" msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -#, fuzzy msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Sollen die Spaltenköpfe untereinander umgestellt werden können?" +msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umgeordnet werden?" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Sort indicator" @@ -4126,7 +3955,7 @@ msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport." msgstr "" -"Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses " +"Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses " "Sichtfeld bestimmt." #: gtk/gtkviewport.c:141 @@ -4134,7 +3963,7 @@ msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport." msgstr "" -"Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld " +"Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld " "bestimmt." #: gtk/gtkviewport.c:149 @@ -4160,24 +3989,27 @@ msgstr "Das Mutterwidget dieses Widgets. Muss ein Containerwidget sein." #: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "Width request" -msgstr "" +msgstr "Breitenanforderung" #: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used." msgstr "" +"Direkte Angabe für Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche " +"Anforderung verwendet werden soll." #: gtk/gtkwidget.c:416 -#, fuzzy msgid "Height request" -msgstr "Höhe" +msgstr "Höhenanforderung" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used." msgstr "" +"Direkte Angabe für Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche " +"Anforderung verwendet werden soll." #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "Whether the widget is visible" @@ -4201,11 +4033,11 @@ msgstr "Wird die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?" #: gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Can focus" -msgstr "Empfänglich für Fokus" +msgstr "Empfänglich für Fokus" #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?" +msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?" #: gtk/gtkwidget.c:453 msgid "Has focus" @@ -4221,7 +4053,7 @@ msgstr "Kann Vorgabe sein" #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein können?" +msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein können?" #: gtk/gtkwidget.c:467 msgid "Has default" @@ -4238,7 +4070,7 @@ msgstr "Vorgabe erhalten" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." msgstr "" -"Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist." +"Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist." #: gtk/gtkwidget.c:481 msgid "Composite child" @@ -4257,7 +4089,7 @@ msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." msgstr "" -"Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben " +"Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben " "etc.)" #: gtk/gtkwidget.c:495 @@ -4265,10 +4097,9 @@ msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: gtk/gtkwidget.c:496 -#, fuzzy msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." msgstr "" -"Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält." +"Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält." #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Extension events" @@ -4278,7 +4109,7 @@ msgstr "Erweiterungsereignisse" msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgstr "" "Die Maske, die entscheidet, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget " -"erhält." +"erhält." #: gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Interior Focus" @@ -4290,30 +4121,27 @@ msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?" #: gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Focus linewidth" -msgstr "" +msgstr "Fokus-Strichdicke" #: gtk/gtkwidget.c:1061 -#, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line." -msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?" +msgstr "Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel" #: gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "" +msgstr "Fokus-Strichelmuster" #: gtk/gtkwidget.c:1068 -#, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator." -msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?" +msgstr "Strichelmuster des Fokusanzeigers" #: gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "Focus padding" -msgstr "" +msgstr "Fokus-Polster" #: gtk/gtkwidget.c:1074 -#, fuzzy msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'." -msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?" +msgstr "Abstand in Pixel zwischen dem Fokusanzeiger und dem Umrechteck des Widgets." #: gtk/gtkwidget.c:1079 msgid "Cursor color" @@ -4321,16 +4149,15 @@ msgstr "Cursorfarbe" #: gtk/gtkwidget.c:1080 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird" +msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird" #: gtk/gtkwidget.c:1085 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Cursor-Seitenverhältnis" #: gtk/gtkwidget.c:1086 -#, fuzzy msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird" +msgstr "Seitenverhältnis, mit dem der Einfügecursor gezeichnet wird" #: gtk/gtkwindow.c:399 msgid "Window Type" @@ -4352,14 +4179,12 @@ msgstr "Der Titel des Fensters" msgid "Allow Shrink" msgstr "Schrumpfen erlauben" -#: gtk/gtkwindow.c:419 -#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "" -"Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Benutzen Sie dies nicht, es " -"ist unvernünftig." +"Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist " +"in 99% aller Fälle keine gute Idee." #: gtk/gtkwindow.c:426 msgid "Allow Grow" @@ -4368,12 +4193,12 @@ msgstr "Wachstum erlauben" #: gtk/gtkwindow.c:427 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "" -"Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus " -"vergrößern." +"Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus " +"vergrößern." #: gtk/gtkwindow.c:435 msgid "If TRUE, users can resize the window." -msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern." +msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern." #: gtk/gtkwindow.c:442 msgid "Modal" @@ -4385,7 +4210,7 @@ msgid "" "up)." msgstr "" "Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, " -"während dieses oben ist)." +"während dieses oben ist)." #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "Window Position" @@ -4393,63 +4218,60 @@ msgstr "Fensterposition" #: gtk/gtkwindow.c:451 msgid "The initial position of the window." -msgstr "Die anfängliche Position des Fensters" +msgstr "Die anfängliche Position des Fensters" #: gtk/gtkwindow.c:459 msgid "Default Width" msgstr "Breitenvorgabe" -#: gtk/gtkwindow.c:460 -#, fuzzy msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "" -"Die Breitenvorgabe des Fensters, oder 0, um eine Größenanfrage zu stellen." +"Die Breitenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters " +"verwendet." #: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Default Height" -msgstr "Höhenvorgabe" +msgstr "Höhenvorgabe" -#: gtk/gtkwindow.c:470 -#, fuzzy msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "" -"Die Höhenvorgabe des Fensters, oder 0, um eine Größenanfrage zu stellen." +"Die Höhenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters " +"verwendet." #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Mit Mutter zerstören" +msgstr "Mit Mutter zerstören" #: gtk/gtkwindow.c:480 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?" +msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icon" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "Icon for this window" -msgstr "" +msgstr "Icon für dieses Fenster" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: gtk/gtksizegroup.c:243 -#, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets." msgstr "" -"Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer " +"Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer " "Teilwidgets beeinflusst." #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Amharisch (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 @@ -4469,17 +4291,17 @@ msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "Thai (außer Betrieb)" +msgstr "Thai (außer Betrieb)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 @@ -4490,202 +4312,3 @@ msgstr "Vietnamesisch (VIQR)" #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "X Input Method" - -#~ msgid "Directories" -#~ msgstr "Verzeichnisse" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Directories" -#~ msgstr "Verzeichnisse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Crea_te Dir" -#~ msgstr "Verzeichnis erstellen" - -#~ msgid "" -#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in " -#~ "filenames" -#~ msgstr "" -#~ "Der Verzeichnisname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht " -#~ "erlaubt sind" - -#~ msgid "" -#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Create Directory" -#~ msgstr "Verzeichnis erstellen" - -#~ msgid "_Directory name:" -#~ msgstr "_Verzeichnisname:" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Abbrechen" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Löschen" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Speichern" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Schließen" - -#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" -#~ msgstr "Kann Bilddatei in Pixmap-Pfad: \"%s\" nicht finden. Zeile %d" - -#~ msgid "Insufficient memory to save PNG file" -#~ msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu speichern" - -#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment" -#~ msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der die x-Ausrichtung angibt" - -#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment" -#~ msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der die y-Ausrichtung angibt" - -#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale" -#~ msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der den x-Maßstab angibt" - -#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale" -#~ msgstr "Wert zwischen 0,0 und 1,0, der den y-Maßstab angibt" - -#~ msgid "Text Position" -#~ msgstr "Textposition" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Ausschneiden" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopieren" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Einfügen" - -#~ msgid "Line Height" -#~ msgstr "Zeilenhöhe" - -#~ msgid "The height of a line" -#~ msgstr "Die Höhe einer Zeile" - -#~ msgid "Column Width" -#~ msgstr "Spaltenbreite" - -#~ msgid "The width of a column" -#~ msgstr "Die Breite einer Spalte" - -#~ msgid "can_activate" -#~ msgstr "kann_aktivieren" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cell can get activate events." -#~ msgstr "Zelle kann Aktivierungsereignisse erhalten." - -#~ msgid "Pixbuf location" -#~ msgstr "Pixbuf-Ort" - -#~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text." -#~ msgstr "Der Ort des Pixbuf, relativ zum Text." - -#~ msgid "pixbuf xalign" -#~ msgstr "pixbuf-xausrichtung" - -#~ msgid "The x-align of the pixbuf." -#~ msgstr "Die x-Ausrichtung des Pixbuf." - -#~ msgid "pixbuf yalign" -#~ msgstr "pixbuf-yausrichtung" - -#~ msgid "The y-align of the pixbuf." -#~ msgstr "Die y-Ausrichtung des Pixbuf." - -#~ msgid "The xpad of the pixbuf." -#~ msgstr "Das xpolster des Pixbuf." - -#~ msgid "pixbuf ypad" -#~ msgstr "pixbuf ypad" - -#~ msgid "The ypad of the pixbuf." -#~ msgstr "Das ypolster des Pixbuf." - -#~ msgid "Width between child elements" -#~ msgstr "Breite zwischen Kindelementen" - -#~ msgid "Default Border" -#~ msgstr "Randvorgabe" - -#~ msgid "Default border width" -#~ msgstr "Randbreiten-Vorgabe" - -#~ msgid "Default Pad X" -#~ msgstr "x-Polsterungs-Vorgabe" - -#~ msgid "Default horizontal padding" -#~ msgstr "Vorgabe für horizontale Polsterung" - -#~ msgid "Default Pad Y" -#~ msgstr "y-Polsterungs-Vorgabe" - -#~ msgid "Default vertical padding" -#~ msgstr "Vorgabe für vertikale Polsterung" - -#~ msgid "Default IPad X" -#~ msgstr "x-IPolsterungs-Vorgabe" - -#~ msgid "Default horizontal internal padding" -#~ msgstr "Vorgabe für horizontale interne Polsterung" - -#~ msgid "Default IPad Y" -#~ msgstr "y-IPolsterungs-Vorgabe" - -#~ msgid "Default vertical internal padding" -#~ msgstr "Vorgabe für vertikale interne Polsterung" - -#~ msgid "Expander Width" -#~ msgstr "Ausklapper-Breite" - -#~ msgid "Expander Height" -#~ msgstr "Höhe der Ausklapper" - -#~ msgid "Height of the expander arrow" -#~ msgstr "Höhe des Ausklapppfeils" - -#~ msgid "x coordinate" -#~ msgstr "x-Koordinate" - -#~ msgid "" -#~ "The x coordinate of the top-left corner of the widget, or -1 if not set" -#~ msgstr "" -#~ "Die x-Koordinate der oberen linken Ecke des Widgets; -1, falls nicht " -#~ "gesetzt" - -#~ msgid "y coordinate" -#~ msgstr "y-Koordinate" - -#~ msgid "" -#~ "The y coordinate of the top-left corner of the widget, or -1 if not set" -#~ msgstr "" -#~ "Die y-Koordinate der oberen linken Ecke des Widgets; -1, falls nicht " -#~ "gesetzt" - -#~ msgid "The width of th widget, or -1 if unset." -#~ msgstr "Die Breite des Widgets; -1, falls nicht gesetzt" - -#~ msgid "The height of the widget, or -1 if unset." -#~ msgstr "Die Höhe des Widgets; -1, falls nicht gesetzt" - -#~ msgid "Auto Shrink" -#~ msgstr "Auto-Schrumpfen" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the window automatically shrinks to its size request anytime a " -#~ "resize occurs. Don't use this feature, it makes no sense." -#~ msgstr "" -#~ "Falls WAHR, schrumpft das Fenster automatisch auf seine angeforderte " -#~ "Größe zusammen, wenn eine Größenänderung erfolgt. Benutzen Sie dies " -#~ "nicht, es ist unvernünftig."