Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>

2006-04-02  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

	* bg.po: Updated Bulgarian translation by
	Alexander Shopov <ash@contact.bg>
This commit is contained in:
Alexander Shopov
2006-04-02 14:03:40 +00:00
committed by Alexander Alexandrov Shopov
parent 8ca2113e4d
commit a89ee49569
2 changed files with 90 additions and 83 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2006-04-02 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2006-04-01 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com> 2006-04-01 Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>
* ne.po: Updated with context string removed * ne.po: Updated with context string removed

168
po/bg.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+ 2.8\n" "Project-Id-Version: Gtk+ 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-11 15:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-02 16:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-11 15:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-02 16:11+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,19 +18,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1108 ../tests/testfilechooser.c:218 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s" msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data" msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни" msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1149 ../tests/testfilechooser.c:263 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно " "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
"повреден файл" "повреден файл"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@ -75,40 +75,40 @@ msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не мож
msgid "Unrecognized image file format" msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Неразпознат графичен формат" msgstr "Неразпознат графичен формат"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:915 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s" msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s" msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1376 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to image file: %s" msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Грешка при записва на изображението: %s" msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1422 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1551 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
#, c-format #, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s" "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1456 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията" msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1468 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
msgid "Failed to open temporary file" msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Грешка при отварянето на временния файл" msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1493 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
msgid "Failed to read from temporary file" msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Неуспех при четенето на временния файл" msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s" msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е " "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
"да не са записани всички данни: %s" "да не са записани всички данни: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1971 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2021 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер" msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Недостатъчно памет за записа на изобра
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“" msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:512
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
@ -215,63 +215,63 @@ msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
msgid "The BMP image format" msgid "The BMP image format"
msgstr "Форматът за изображения BMP" msgstr "Форматът за изображения BMP"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s" msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s " msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "" msgstr ""
"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)" "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)" msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
msgid "Stack overflow" msgid "Stack overflow"
msgstr "Препълване на стека" msgstr "Препълване на стека"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "" msgstr ""
"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира " "Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
"това изображение." "това изображение."
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
msgid "Bad code encountered" msgid "Bad code encountered"
msgstr "Срещнат е лош код" msgstr "Срещнат е лош код"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
msgid "Circular table entry in GIF file" msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF" msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
msgid "Not enough memory to load GIF file" msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF" msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF" msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)" msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
msgid "File does not appear to be a GIF file" msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF" msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF" msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
msgid "" msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap." "colormap."
@ -279,11 +279,11 @@ msgstr ""
"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и " "Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
"локална цветова палитра за някой от кадрите в него." "локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF изображението е орязано или непълно." msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
msgid "The GIF image format" msgid "The GIF image format"
msgstr "Форматът за изображения GIF" msgstr "Форматът за изображения GIF"
@ -745,13 +745,13 @@ msgstr "Грешен файл във формат XBM"
msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM" msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:442 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "" msgstr ""
"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във " "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
"формат XBM" "формат XBM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:477 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
msgid "The XBM image format" msgid "The XBM image format"
msgstr "Форматът за изображения XBM" msgstr "Форматът за изображения XBM"
@ -788,13 +788,13 @@ msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на и
msgid "Cannot read XPM colormap" msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена" msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:776 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "" msgstr ""
"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат " "Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
"XPM" "XPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:811 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
msgid "The XPM image format" msgid "The XPM image format"
msgstr "Форматът за изображения XPM" msgstr "Форматът за изображения XPM"
@ -1172,32 +1172,34 @@ msgstr "2000"
#. Translators: this defines whether the day numbers should use #. Translators: this defines whether the day numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. * #. *
#. * Translate to "calendar:day:digits|%Id" if you want to use localized #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * digits. Leave it alone to whatever it is otherwise. #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
#. * part in the translation.
#. * #. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too. #. * too.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
#, c-format #, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d" msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "calendar:day:digits|%d" msgstr "%d"
#. Translators: this defines whether the week numbers should use #. Translators: this defines whether the week numbers should use
#. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
#. * #. *
#. * Translate to "calendar:week:digits|%Id" if you want to use localized #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * digits. Leave it alone to whatever it is otherwise. #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
#. * #. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too. #. * too.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2088 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
#, c-format #, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d" msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "calendar:week:digits|%d" msgstr "%d"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in #. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
@ -1371,11 +1373,11 @@ msgstr "Цветова палитра"
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Избор на цвят" msgstr "Избор на цвят"
#: ../gtk/gtkentry.c:4814 ../gtk/gtktextview.c:7217 #: ../gtk/gtkentry.c:4940 ../gtk/gtktextview.c:7266
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Методи за вход" msgstr "_Методи за вход"
#: ../gtk/gtkentry.c:4828 ../gtk/gtktextview.c:7231 #: ../gtk/gtkentry.c:4954 ../gtk/gtktextview.c:7280
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод" msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
@ -1675,7 +1677,7 @@ msgstr "Па_пки"
msgid "_Files" msgid "_Files"
msgstr "_Файлове" msgstr "_Файлове"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2240 #: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format #, c-format
msgid "Folder unreadable: %s" msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Папката не може да се прочете: %s" msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
@ -1703,7 +1705,7 @@ msgstr "Из_триване на файл"
msgid "_Rename File" msgid "_Rename File"
msgstr "_Преименуване на файл" msgstr "_Преименуване на файл"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1436 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@ -1711,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на " "Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
"файлове" "файлове"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n" "Error creating folder \"%s\": %s\n"
@ -1720,34 +1722,34 @@ msgstr ""
"Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n" "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
"%s" "%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1439 ../gtk/gtkfilesel.c:1675 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1442 ../gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Вероятно използвате символи, които не са позволени в имена на файлове" msgstr "Вероятно използвате символи, които не са позволени в имена на файлове"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n" msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1481 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder" msgid "New Folder"
msgstr "Нова папка" msgstr "Нова папка"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1496 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:" msgid "_Folder name:"
msgstr "_Име на папката:" msgstr "_Име на папката:"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1520 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate" msgid "C_reate"
msgstr "_Създаване" msgstr "_Създаване"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1563 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format #, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "" msgstr ""
"В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове" "В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1566 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n" "Error deleting file \"%s\": %s\n"
@ -1756,31 +1758,31 @@ msgstr ""
"Грешка при изтриването на файла „%s“: %s\n" "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s\n"
"%s" "%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568 ../gtk/gtkfilesel.c:1689 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1571 ../gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Вероятно съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове." msgstr "Вероятно съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1577 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format #, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s" msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1620 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1623
#, c-format #, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?" msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?" msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1625 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File" msgid "Delete File"
msgstr "Изтриване на файл" msgstr "Изтриване на файл"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1671 ../gtk/gtkfilesel.c:1685 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1674 ../gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format #, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "" msgstr ""
"Името на файла „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове" "Името на файла „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n" "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@ -1789,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s\n" "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s\n"
"%s" "%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n" "Error renaming file \"%s\": %s\n"
@ -1798,29 +1800,29 @@ msgstr ""
"Грешка при преименуването на файла „%s“: %s\n" "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s\n"
"%s" "%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1697 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s" msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1744 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File" msgid "Rename File"
msgstr "Преименуване на файл" msgstr "Преименуване на файл"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format #, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:" msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:" msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1788 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуване" msgstr "_Преименуване"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2220 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: " msgid "_Selection: "
msgstr "_Избор: " msgstr "_Избор: "
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3145 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@ -1829,15 +1831,15 @@ msgstr ""
"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да " "Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s" "зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3148 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
msgid "Invalid UTF-8" msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Грешен UTF-8" msgstr "Грешен UTF-8"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4024 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long" msgid "Name too long"
msgstr "Името е твърде дълго" msgstr "Името е твърде дълго"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4026 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename" msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано" msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
@ -1964,7 +1966,7 @@ msgstr "_Стойност на гама"
msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s" msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1330 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1329
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1977,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"Можете да я получите от:\n" "Можете да я получите от:\n"
"\t%s" "\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1403 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
@ -2103,15 +2105,15 @@ msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:594 #: ../gtk/gtkmain.c:596
msgid "GTK+ Options" msgid "GTK+ Options"
msgstr "Настройки на GTK+" msgstr "Настройки на GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:594 #: ../gtk/gtkmain.c:596
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Показване на настройките на GTK+" msgstr "Показване на настройките на GTK+"
#: ../gtk/gtknotebook.c:3815 ../gtk/gtknotebook.c:6387 #: ../gtk/gtknotebook.c:3946 ../gtk/gtknotebook.c:6508
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u" msgstr "Страница %u"
@ -2124,17 +2126,17 @@ msgstr "Група"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи." msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
#: ../gtk/gtkrc.c:2455 #: ../gtk/gtkrc.c:2495
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен" msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
#: ../gtk/gtkrc.c:3143 ../gtk/gtkrc.c:3146 #: ../gtk/gtkrc.c:3183 ../gtk/gtkrc.c:3186
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“" msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
#: ../gtk/gtkrc.c:3738 #: ../gtk/gtkrc.c:3778
#, c-format #, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "" msgstr ""