Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2006-04-02 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
This commit is contained in:
		
				
					committed by
					
						
						Alexander Alexandrov Shopov
					
				
			
			
				
	
			
			
			
						parent
						
							8ca2113e4d
						
					
				
				
					commit
					a89ee49569
				
			@ -1,3 +1,8 @@
 | 
				
			|||||||
 | 
					2006-04-02  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
						* bg.po: Updated Bulgarian translation by
 | 
				
			||||||
 | 
						Alexander Shopov <ash@contact.bg>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
2006-04-01  Pawan Chitrakar  <pchitrakar@gmail.com>
 | 
					2006-04-01  Pawan Chitrakar  <pchitrakar@gmail.com>
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
	* ne.po: Updated with context string removed
 | 
						* ne.po: Updated with context string removed
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
							
								
								
									
										168
									
								
								po/bg.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										168
									
								
								po/bg.po
									
									
									
									
									
								
							@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 | 
				
			|||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Project-Id-Version: Gtk+ 2.8\n"
 | 
					"Project-Id-Version: Gtk+ 2.8\n"
 | 
				
			||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
					"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
				
			||||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-11 15:09+0200\n"
 | 
					"POT-Creation-Date: 2006-04-02 16:10+0300\n"
 | 
				
			||||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-11 15:14+0200\n"
 | 
					"PO-Revision-Date: 2006-04-02 16:11+0300\n"
 | 
				
			||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
 | 
					"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
 | 
				
			||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 | 
					"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 | 
				
			||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
					"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
				
			||||||
@ -18,19 +18,19 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
					"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | 
				
			||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 | 
					"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1108 ../tests/testfilechooser.c:218
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
 | 
					msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Image file '%s' contains no data"
 | 
					msgid "Image file '%s' contains no data"
 | 
				
			||||||
msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
 | 
					msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1149 ../tests/testfilechooser.c:263
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | 
					"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 | 
				
			||||||
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
 | 
					"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
 | 
				
			||||||
"повреден файл"
 | 
					"повреден файл"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | 
					"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 | 
				
			||||||
@ -75,40 +75,40 @@ msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не мож
 | 
				
			|||||||
msgid "Unrecognized image file format"
 | 
					msgid "Unrecognized image file format"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неразпознат графичен формат"
 | 
					msgstr "Неразпознат графичен формат"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:915
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | 
					msgid "Failed to load image '%s': %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
 | 
					msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1376
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error writing to image file: %s"
 | 
					msgid "Error writing to image file: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
 | 
					msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1422 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1551
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | 
					msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
 | 
					"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1456
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
 | 
				
			||||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | 
					msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 | 
				
			||||||
msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
 | 
					msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1468
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open temporary file"
 | 
					msgid "Failed to open temporary file"
 | 
				
			||||||
msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
 | 
					msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1493
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to read from temporary file"
 | 
					msgid "Failed to read from temporary file"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
 | 
					msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | 
					msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
 | 
					msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | 
					"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 | 
				
			||||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
 | 
					"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
 | 
				
			||||||
"да не са записани всички данни: %s"
 | 
					"да не са записани всички данни: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1971 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2021
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
 | 
				
			||||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | 
					msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 | 
				
			||||||
msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
 | 
					msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Недостатъчно памет за записа на изобра
 | 
				
			|||||||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | 
					msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
 | 
					msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:512
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | 
					"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 | 
				
			||||||
@ -215,63 +215,63 @@ msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
 | 
				
			|||||||
msgid "The BMP image format"
 | 
					msgid "The BMP image format"
 | 
				
			||||||
msgstr "Форматът за изображения BMP"
 | 
					msgstr "Форматът за изображения BMP"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Failure reading GIF: %s"
 | 
					msgid "Failure reading GIF: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
 | 
					msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
 | 
				
			||||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | 
					msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
 | 
					"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | 
					msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
 | 
					msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
 | 
				
			||||||
msgid "Stack overflow"
 | 
					msgid "Stack overflow"
 | 
				
			||||||
msgstr "Препълване на стека"
 | 
					msgstr "Препълване на стека"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
 | 
				
			||||||
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 | 
					msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
 | 
					"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
 | 
				
			||||||
"това изображение."
 | 
					"това изображение."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
 | 
				
			||||||
msgid "Bad code encountered"
 | 
					msgid "Bad code encountered"
 | 
				
			||||||
msgstr "Срещнат е лош код"
 | 
					msgstr "Срещнат е лош код"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
 | 
				
			||||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
 | 
					msgid "Circular table entry in GIF file"
 | 
				
			||||||
msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
 | 
					msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
 | 
				
			||||||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | 
					msgid "Not enough memory to load GIF file"
 | 
				
			||||||
msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
 | 
					msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
 | 
				
			||||||
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 | 
					msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 | 
				
			||||||
msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
 | 
					msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
 | 
				
			||||||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | 
					msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 | 
				
			||||||
msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
 | 
					msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
 | 
				
			||||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | 
					msgid "File does not appear to be a GIF file"
 | 
				
			||||||
msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
 | 
					msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | 
					msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 | 
				
			||||||
msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
 | 
					msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | 
					"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 | 
				
			||||||
"colormap."
 | 
					"colormap."
 | 
				
			||||||
@ -279,11 +279,11 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
 | 
					"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
 | 
				
			||||||
"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
 | 
					"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
 | 
				
			||||||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | 
					msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 | 
				
			||||||
msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
 | 
					msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
 | 
				
			||||||
msgid "The GIF image format"
 | 
					msgid "The GIF image format"
 | 
				
			||||||
msgstr "Форматът за изображения GIF"
 | 
					msgstr "Форматът за изображения GIF"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -745,13 +745,13 @@ msgstr "Грешен файл във формат XBM"
 | 
				
			|||||||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | 
					msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 | 
				
			||||||
msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
 | 
					msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:442
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | 
					msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
 | 
					"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
 | 
				
			||||||
"формат XBM"
 | 
					"формат XBM"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:477
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
 | 
				
			||||||
msgid "The XBM image format"
 | 
					msgid "The XBM image format"
 | 
				
			||||||
msgstr "Форматът за изображения XBM"
 | 
					msgstr "Форматът за изображения XBM"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -788,13 +788,13 @@ msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на и
 | 
				
			|||||||
msgid "Cannot read XPM colormap"
 | 
					msgid "Cannot read XPM colormap"
 | 
				
			||||||
msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
 | 
					msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:776
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
 | 
				
			||||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | 
					msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
 | 
					"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
 | 
				
			||||||
"XPM"
 | 
					"XPM"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:811
 | 
					#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
 | 
				
			||||||
msgid "The XPM image format"
 | 
					msgid "The XPM image format"
 | 
				
			||||||
msgstr "Форматът за изображения XPM"
 | 
					msgstr "Форматът за изображения XPM"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1172,32 +1172,34 @@ msgstr "2000"
 | 
				
			|||||||
#. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | 
					#. Translators: this defines whether the day numbers should use
 | 
				
			||||||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | 
					#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | 
				
			||||||
#. *
 | 
					#. *
 | 
				
			||||||
#. * Translate to "calendar:day:digits|%Id" if you want to use localized
 | 
					#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | 
				
			||||||
#. * digits.  Leave it alone to whatever it is otherwise.
 | 
					#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
 | 
				
			||||||
 | 
					#. * part in the translation.
 | 
				
			||||||
#. *
 | 
					#. *
 | 
				
			||||||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | 
					#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | 
				
			||||||
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | 
					#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | 
				
			||||||
#. * too.
 | 
					#. * too.
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2213
 | 
					#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "calendar:day:digits|%d"
 | 
					msgid "calendar:day:digits|%d"
 | 
				
			||||||
msgstr "calendar:day:digits|%d"
 | 
					msgstr "%d"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | 
					#. Translators: this defines whether the week numbers should use
 | 
				
			||||||
#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | 
					#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
 | 
				
			||||||
#. *
 | 
					#. *
 | 
				
			||||||
#. * Translate to "calendar:week:digits|%Id" if you want to use localized
 | 
					#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
 | 
				
			||||||
#. * digits.  Leave it alone to whatever it is otherwise.
 | 
					#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
 | 
				
			||||||
 | 
					#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
 | 
				
			||||||
#. *
 | 
					#. *
 | 
				
			||||||
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | 
					#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 | 
				
			||||||
#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | 
					#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 | 
				
			||||||
#. * too.
 | 
					#. * too.
 | 
				
			||||||
#.
 | 
					#.
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2088
 | 
					#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "calendar:week:digits|%d"
 | 
					msgid "calendar:week:digits|%d"
 | 
				
			||||||
msgstr "calendar:week:digits|%d"
 | 
					msgstr "%d"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | 
					#. Translators: This dictates how the year is displayed in
 | 
				
			||||||
#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | 
					#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
 | 
				
			||||||
@ -1371,11 +1373,11 @@ msgstr "Цветова палитра"
 | 
				
			|||||||
msgid "Color Selection"
 | 
					msgid "Color Selection"
 | 
				
			||||||
msgstr "Избор на цвят"
 | 
					msgstr "Избор на цвят"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4814 ../gtk/gtktextview.c:7217
 | 
					#: ../gtk/gtkentry.c:4940 ../gtk/gtktextview.c:7266
 | 
				
			||||||
msgid "Input _Methods"
 | 
					msgid "Input _Methods"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Методи за вход"
 | 
					msgstr "_Методи за вход"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4828 ../gtk/gtktextview.c:7231
 | 
					#: ../gtk/gtkentry.c:4954 ../gtk/gtktextview.c:7280
 | 
				
			||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | 
					msgid "_Insert Unicode Control Character"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
 | 
					msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1675,7 +1677,7 @@ msgstr "Па_пки"
 | 
				
			|||||||
msgid "_Files"
 | 
					msgid "_Files"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Файлове"
 | 
					msgstr "_Файлове"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2240
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2243
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Folder unreadable: %s"
 | 
					msgid "Folder unreadable: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
 | 
					msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
 | 
				
			||||||
@ -1703,7 +1705,7 @@ msgstr "Из_триване на файл"
 | 
				
			|||||||
msgid "_Rename File"
 | 
					msgid "_Rename File"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Преименуване на файл"
 | 
					msgstr "_Преименуване на файл"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1436
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:1439
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | 
					"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | 
				
			||||||
@ -1711,7 +1713,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
 | 
					"Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
 | 
				
			||||||
"файлове"
 | 
					"файлове"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | 
					"Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | 
				
			||||||
@ -1720,34 +1722,34 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
 | 
					"Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1439 ../gtk/gtkfilesel.c:1675
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:1442 ../gtk/gtkfilesel.c:1678
 | 
				
			||||||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | 
					msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 | 
				
			||||||
msgstr "Вероятно използвате символи, които не са позволени в имена на файлове"
 | 
					msgstr "Вероятно използвате символи, които не са позволени в имена на файлове"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:1450
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | 
					msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 | 
				
			||||||
msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
 | 
					msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1481
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:1484
 | 
				
			||||||
msgid "New Folder"
 | 
					msgid "New Folder"
 | 
				
			||||||
msgstr "Нова папка"
 | 
					msgstr "Нова папка"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1496
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:1499
 | 
				
			||||||
msgid "_Folder name:"
 | 
					msgid "_Folder name:"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Име на папката:"
 | 
					msgstr "_Име на папката:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1520
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:1523
 | 
				
			||||||
msgid "C_reate"
 | 
					msgid "C_reate"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Създаване"
 | 
					msgstr "_Създаване"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1563
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | 
					msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
 | 
					"В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:1569
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | 
					"Error deleting file \"%s\": %s\n"
 | 
				
			||||||
@ -1756,31 +1758,31 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Грешка при изтриването на файла „%s“: %s\n"
 | 
					"Грешка при изтриването на файла „%s“: %s\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568 ../gtk/gtkfilesel.c:1689
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571 ../gtk/gtkfilesel.c:1692
 | 
				
			||||||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | 
					msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 | 
				
			||||||
msgstr "Вероятно съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове."
 | 
					msgstr "Вероятно съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1577
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:1580
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | 
					msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
 | 
					msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1620
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:1623
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | 
					msgid "Really delete file \"%s\"?"
 | 
				
			||||||
msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
 | 
					msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1625
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
 | 
				
			||||||
msgid "Delete File"
 | 
					msgid "Delete File"
 | 
				
			||||||
msgstr "Изтриване на файл"
 | 
					msgstr "Изтриване на файл"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1671 ../gtk/gtkfilesel.c:1685
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:1674 ../gtk/gtkfilesel.c:1688
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | 
					msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
"Името на файла „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове"
 | 
					"Името на файла „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:1676
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | 
					"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 | 
				
			||||||
@ -1789,7 +1791,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s\n"
 | 
					"Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1687
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:1690
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | 
					"Error renaming file \"%s\": %s\n"
 | 
				
			||||||
@ -1798,29 +1800,29 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Грешка при преименуването на файла „%s“: %s\n"
 | 
					"Грешка при преименуването на файла „%s“: %s\n"
 | 
				
			||||||
"%s"
 | 
					"%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1697
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:1700
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | 
					msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
 | 
					msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1744
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:1747
 | 
				
			||||||
msgid "Rename File"
 | 
					msgid "Rename File"
 | 
				
			||||||
msgstr "Преименуване на файл"
 | 
					msgstr "Преименуване на файл"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:1762
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | 
					msgid "Rename file \"%s\" to:"
 | 
				
			||||||
msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
 | 
					msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1788
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:1791
 | 
				
			||||||
msgid "_Rename"
 | 
					msgid "_Rename"
 | 
				
			||||||
msgstr "_Преименуване"
 | 
					msgstr "_Преименуване"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2220
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:2223
 | 
				
			||||||
msgid "_Selection: "
 | 
					msgid "_Selection: "
 | 
				
			||||||
msgstr "_Избор: "
 | 
					msgstr "_Избор: "
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3145
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | 
					"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 | 
				
			||||||
@ -1829,15 +1831,15 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
 | 
					"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
 | 
				
			||||||
"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | 
					"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
 | 
				
			||||||
msgid "Invalid UTF-8"
 | 
					msgid "Invalid UTF-8"
 | 
				
			||||||
msgstr "Грешен UTF-8"
 | 
					msgstr "Грешен UTF-8"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4024
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
 | 
				
			||||||
msgid "Name too long"
 | 
					msgid "Name too long"
 | 
				
			||||||
msgstr "Името е твърде дълго"
 | 
					msgstr "Името е твърде дълго"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:4026
 | 
					#: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
 | 
				
			||||||
msgid "Couldn't convert filename"
 | 
					msgid "Couldn't convert filename"
 | 
				
			||||||
msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
 | 
					msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
@ -1964,7 +1966,7 @@ msgstr "_Стойност на гама"
 | 
				
			|||||||
msgid "Error loading icon: %s"
 | 
					msgid "Error loading icon: %s"
 | 
				
			||||||
msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
 | 
					msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1330
 | 
					#: ../gtk/gtkicontheme.c:1329
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid ""
 | 
					msgid ""
 | 
				
			||||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | 
					"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 | 
				
			||||||
@ -1977,7 +1979,7 @@ msgstr ""
 | 
				
			|||||||
"Можете да я получите от:\n"
 | 
					"Можете да я получите от:\n"
 | 
				
			||||||
"\t%s"
 | 
					"\t%s"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1403
 | 
					#: ../gtk/gtkicontheme.c:1402
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | 
					msgid "Icon '%s' not present in theme"
 | 
				
			||||||
msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
 | 
					msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
 | 
				
			||||||
@ -2103,15 +2105,15 @@ msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+
 | 
				
			|||||||
msgid "default:LTR"
 | 
					msgid "default:LTR"
 | 
				
			||||||
msgstr "default:LTR"
 | 
					msgstr "default:LTR"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:594
 | 
					#: ../gtk/gtkmain.c:596
 | 
				
			||||||
msgid "GTK+ Options"
 | 
					msgid "GTK+ Options"
 | 
				
			||||||
msgstr "Настройки на GTK+"
 | 
					msgstr "Настройки на GTK+"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:594
 | 
					#: ../gtk/gtkmain.c:596
 | 
				
			||||||
msgid "Show GTK+ Options"
 | 
					msgid "Show GTK+ Options"
 | 
				
			||||||
msgstr "Показване на настройките на GTK+"
 | 
					msgstr "Показване на настройките на GTK+"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:3815 ../gtk/gtknotebook.c:6387
 | 
					#: ../gtk/gtknotebook.c:3946 ../gtk/gtknotebook.c:6508
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Page %u"
 | 
					msgid "Page %u"
 | 
				
			||||||
msgstr "Страница %u"
 | 
					msgstr "Страница %u"
 | 
				
			||||||
@ -2124,17 +2126,17 @@ msgstr "Група"
 | 
				
			|||||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | 
					msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 | 
				
			||||||
msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
 | 
					msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkrc.c:2455
 | 
					#: ../gtk/gtkrc.c:2495
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | 
					msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 | 
				
			||||||
msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
 | 
					msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3143 ../gtk/gtkrc.c:3146
 | 
					#: ../gtk/gtkrc.c:3183 ../gtk/gtkrc.c:3186
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | 
					msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 | 
				
			||||||
msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
 | 
					msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3738
 | 
					#: ../gtk/gtkrc.c:3778
 | 
				
			||||||
#, c-format
 | 
					#, c-format
 | 
				
			||||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | 
					msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 | 
				
			||||||
msgstr ""
 | 
					msgstr ""
 | 
				
			||||||
 | 
				
			|||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user