Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2006-04-02 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
This commit is contained in:
		 Alexander Shopov
					Alexander Shopov
				
			
				
					committed by
					
						 Alexander Alexandrov Shopov
						Alexander Alexandrov Shopov
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Alexander Alexandrov Shopov
						Alexander Alexandrov Shopov
					
				
			
						parent
						
							8ca2113e4d
						
					
				
				
					commit
					a89ee49569
				
			
							
								
								
									
										168
									
								
								po/bg.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										168
									
								
								po/bg.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -9,8 +9,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: Gtk+ 2.8\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-03-11 15:09+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2006-03-11 15:14+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-04-02 16:10+0300\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2006-04-02 16:11+0300\n" | ||||
| "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" | ||||
| "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1108 ../tests/testfilechooser.c:218 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Image file '%s' contains no data" | ||||
| msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1149 ../tests/testfilechooser.c:263 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| @ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно " | ||||
| "повреден файл" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " | ||||
| @ -75,40 +75,40 @@ msgstr "Форматът на графичния файл „%s“, не мож | ||||
| msgid "Unrecognized image file format" | ||||
| msgstr "Неразпознат графичен формат" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:915 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to load image '%s': %s" | ||||
| msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1376 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error writing to image file: %s" | ||||
| msgstr "Грешка при записва на изображението: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1422 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1551 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1456 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image to callback" | ||||
| msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1468 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 | ||||
| msgid "Failed to open temporary file" | ||||
| msgstr "Грешка при отварянето на временния файл" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1493 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498 | ||||
| msgid "Failed to read from temporary file" | ||||
| msgstr "Неуспех при четенето на временния файл" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" | ||||
| msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" | ||||
| @ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е " | ||||
| "да не са записани всички данни: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1971 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2021 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" | ||||
| msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер" | ||||
|  | ||||
| @ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Недостатъчно памет за записа на изобра | ||||
| msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" | ||||
| msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от типа „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:512 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " | ||||
| @ -215,63 +215,63 @@ msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP" | ||||
| msgid "The BMP image format" | ||||
| msgstr "Форматът за изображения BMP" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failure reading GIF: %s" | ||||
| msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s " | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633 | ||||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял.)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" | ||||
| msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579 | ||||
| msgid "Stack overflow" | ||||
| msgstr "Препълване на стека" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639 | ||||
| msgid "GIF image loader cannot understand this image." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира " | ||||
| "това изображение." | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668 | ||||
| msgid "Bad code encountered" | ||||
| msgstr "Срещнат е лош код" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678 | ||||
| msgid "Circular table entry in GIF file" | ||||
| msgstr "Кръгов табличен запис във файла във формат GIF" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621 | ||||
| msgid "Not enough memory to load GIF file" | ||||
| msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951 | ||||
| msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" | ||||
| msgstr "Няма достатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123 | ||||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" | ||||
| msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресация на LZW)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 | ||||
| msgid "File does not appear to be a GIF file" | ||||
| msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" | ||||
| msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294 | ||||
| msgid "" | ||||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " | ||||
| "colormap." | ||||
| @ -279,11 +279,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и " | ||||
| "локална цветова палитра за някой от кадрите в него." | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528 | ||||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete." | ||||
| msgstr "GIF изображението е орязано или непълно." | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680 | ||||
| msgid "The GIF image format" | ||||
| msgstr "Форматът за изображения GIF" | ||||
|  | ||||
| @ -745,13 +745,13 @@ msgstr "Грешен файл във формат XBM" | ||||
| msgid "Insufficient memory to load XBM image file" | ||||
| msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:442 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443 | ||||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във " | ||||
| "формат XBM" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:477 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478 | ||||
| msgid "The XBM image format" | ||||
| msgstr "Форматът за изображения XBM" | ||||
|  | ||||
| @ -788,13 +788,13 @@ msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане на и | ||||
| msgid "Cannot read XPM colormap" | ||||
| msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:776 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 | ||||
| msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат " | ||||
| "XPM" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:811 | ||||
| #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812 | ||||
| msgid "The XPM image format" | ||||
| msgstr "Форматът за изображения XPM" | ||||
|  | ||||
| @ -1172,32 +1172,34 @@ msgstr "2000" | ||||
| #. Translators: this defines whether the day numbers should use | ||||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...). | ||||
| #. * | ||||
| #. * Translate to "calendar:day:digits|%Id" if you want to use localized | ||||
| #. * digits.  Leave it alone to whatever it is otherwise. | ||||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or | ||||
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|" | ||||
| #. * part in the translation. | ||||
| #. * | ||||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized | ||||
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2213 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "calendar:day:digits|%d" | ||||
| msgstr "calendar:day:digits|%d" | ||||
| msgstr "%d" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this defines whether the week numbers should use | ||||
| #. * localized digits or the ones used in English (0123...). | ||||
| #. * | ||||
| #. * Translate to "calendar:week:digits|%Id" if you want to use localized | ||||
| #. * digits.  Leave it alone to whatever it is otherwise. | ||||
| #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or | ||||
| #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the | ||||
| #. * "calendar:week:digits|" part in the translation. | ||||
| #. * | ||||
| #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized | ||||
| #. * digits.  That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2088 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "calendar:week:digits|%d" | ||||
| msgstr "calendar:week:digits|%d" | ||||
| msgstr "%d" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: This dictates how the year is displayed in | ||||
| #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format. | ||||
| @ -1371,11 +1373,11 @@ msgstr "Цветова палитра" | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "Избор на цвят" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4814 ../gtk/gtktextview.c:7217 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4940 ../gtk/gtktextview.c:7266 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Методи за вход" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4828 ../gtk/gtktextview.c:7231 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:4954 ../gtk/gtktextview.c:7280 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод" | ||||
|  | ||||
| @ -1675,7 +1677,7 @@ msgstr "Па_пки" | ||||
| msgid "_Files" | ||||
| msgstr "_Файлове" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2240 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2243 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Folder unreadable: %s" | ||||
| msgstr "Папката не може да се прочете: %s" | ||||
| @ -1703,7 +1705,7 @@ msgstr "Из_триване на файл" | ||||
| msgid "_Rename File" | ||||
| msgstr "_Преименуване на файл" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1436 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1439 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| @ -1711,7 +1713,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на " | ||||
| "файлове" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1438 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error creating folder \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -1720,34 +1722,34 @@ msgstr "" | ||||
| "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1439 ../gtk/gtkfilesel.c:1675 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1442 ../gtk/gtkfilesel.c:1678 | ||||
| msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." | ||||
| msgstr "Вероятно използвате символи, които не са позволени в имена на файлове" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1450 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" | ||||
| msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1481 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1484 | ||||
| msgid "New Folder" | ||||
| msgstr "Нова папка" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1496 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1499 | ||||
| msgid "_Folder name:" | ||||
| msgstr "_Име на папката:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1520 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1523 | ||||
| msgid "C_reate" | ||||
| msgstr "_Създаване" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1563 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1566 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1566 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1569 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error deleting file \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -1756,31 +1758,31 @@ msgstr "" | ||||
| "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1568 ../gtk/gtkfilesel.c:1689 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1571 ../gtk/gtkfilesel.c:1692 | ||||
| msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." | ||||
| msgstr "Вероятно съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1577 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1580 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error deleting file \"%s\": %s" | ||||
| msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1620 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1623 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Really delete file \"%s\"?" | ||||
| msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1625 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1628 | ||||
| msgid "Delete File" | ||||
| msgstr "Изтриване на файл" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1671 ../gtk/gtkfilesel.c:1685 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1674 ../gtk/gtkfilesel.c:1688 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Името на файла „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1676 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error renaming file to \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -1789,7 +1791,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1687 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1690 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Error renaming file \"%s\": %s\n" | ||||
| @ -1798,29 +1800,29 @@ msgstr "" | ||||
| "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1697 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1700 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" | ||||
| msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1744 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1747 | ||||
| msgid "Rename File" | ||||
| msgstr "Преименуване на файл" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1759 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1762 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Rename file \"%s\" to:" | ||||
| msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1788 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:1791 | ||||
| msgid "_Rename" | ||||
| msgstr "_Преименуване" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:2220 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:2223 | ||||
| msgid "_Selection: " | ||||
| msgstr "_Избор: " | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:3145 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:3148 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " | ||||
| @ -1829,15 +1831,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да " | ||||
| "зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:3148 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:3151 | ||||
| msgid "Invalid UTF-8" | ||||
| msgstr "Грешен UTF-8" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:4024 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:4027 | ||||
| msgid "Name too long" | ||||
| msgstr "Името е твърде дълго" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:4026 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilesel.c:4029 | ||||
| msgid "Couldn't convert filename" | ||||
| msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано" | ||||
|  | ||||
| @ -1964,7 +1966,7 @@ msgstr "_Стойност на гама" | ||||
| msgid "Error loading icon: %s" | ||||
| msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1330 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1329 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" | ||||
| @ -1977,7 +1979,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Можете да я получите от:\n" | ||||
| "\t%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1403 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1402 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" | ||||
| @ -2103,15 +2105,15 @@ msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+ | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:594 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:596 | ||||
| msgid "GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Настройки на GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:594 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:596 | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Показване на настройките на GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:3815 ../gtk/gtknotebook.c:6387 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:3946 ../gtk/gtknotebook.c:6508 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Страница %u" | ||||
| @ -2124,17 +2126,17 @@ msgstr "Група" | ||||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." | ||||
| msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:2455 | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:2495 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\"" | ||||
| msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3143 ../gtk/gtkrc.c:3146 | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3183 ../gtk/gtkrc.c:3186 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" | ||||
| msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3738 | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3778 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user