Updated Catalan translation.
This commit is contained in:
		| @ -10,8 +10,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-08-27 14:09+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-04-11 02:41+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-08-28 09:34+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-08-28 10:01+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" | ||||
| "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -100,6 +100,22 @@ msgstr "Pantalla" | ||||
| msgid "the GdkScreen for the renderer" | ||||
| msgstr "el GdkScreen per al representador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdkscreen.c:104 | ||||
| msgid "Font options" | ||||
| msgstr "Opcions del tipus de lletra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdkscreen.c:105 | ||||
| msgid "The default font options for the screen" | ||||
| msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra de la pantalla" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdkscreen.c:111 | ||||
| msgid "Font resolution" | ||||
| msgstr "Resolució del tipus de lletra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdkscreen.c:112 | ||||
| msgid "The resolution for fonts on the screen" | ||||
| msgstr "La resolució per a tipus de lletra a la pantalla" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206 | ||||
| msgid "Program name" | ||||
| msgstr "Nom del programa" | ||||
| @ -329,8 +345,8 @@ msgid "" | ||||
| "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " | ||||
| "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si aquesta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del " | ||||
| "elements d'eina per a aquesta acció mostren el text en mode " | ||||
| "Si aquesta acció es considera important. Quan rebi el valor CERT, els " | ||||
| "apoderats del elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode " | ||||
| "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaction.c:276 | ||||
| @ -340,7 +356,8 @@ msgstr "Amaga si és buit" | ||||
| #: ../gtk/gtkaction.c:277 | ||||
| msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estan amagats." | ||||
| "Quan rebi el valor CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran " | ||||
| "amagats." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455 | ||||
| @ -453,7 +470,7 @@ msgid "" | ||||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " | ||||
| "bottom aligned" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 " | ||||
| "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 " | ||||
| "s'alinea a baix" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:138 | ||||
| @ -466,7 +483,7 @@ msgid "" | ||||
| "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, " | ||||
| "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" | ||||
| "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir gens, 1.0 vol dir tot" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:147 | ||||
| msgid "Vertical scale" | ||||
| @ -478,7 +495,7 @@ msgid "" | ||||
| "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, " | ||||
| "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" | ||||
| "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir gens, 1.0 vol dir tot" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkalignment.c:165 | ||||
| msgid "Top Padding" | ||||
| @ -841,7 +858,7 @@ msgstr "Mostra la capçalera" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:449 | ||||
| msgid "If TRUE, a heading is displayed" | ||||
| msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera" | ||||
| msgstr "Si rep el valor CERT, es mostrarà una capçalera" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:463 | ||||
| msgid "Show Day Names" | ||||
| @ -849,7 +866,7 @@ msgstr "Mostra el nom dels dies" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:464 | ||||
| msgid "If TRUE, day names are displayed" | ||||
| msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies" | ||||
| msgstr "Si rep el valor CERT, es mostraran els noms dels dies" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:477 | ||||
| msgid "No Month Change" | ||||
| @ -857,7 +874,7 @@ msgstr "No canviïs el mes" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:478 | ||||
| msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" | ||||
| msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat" | ||||
| msgstr "Si rep el valor CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:492 | ||||
| msgid "Show Week Numbers" | ||||
| @ -865,7 +882,7 @@ msgstr "Mostra els números de la setmana" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:493 | ||||
| msgid "If TRUE, week numbers are displayed" | ||||
| msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana" | ||||
| msgstr "Si rep el valor CERT, es mostraran els números de la setmana" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206 | ||||
| msgid "mode" | ||||
| @ -998,7 +1015,8 @@ msgstr "Té una entrada" | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 | ||||
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables" | ||||
| "Si rep el valor FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les " | ||||
| "seleccionables" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 | ||||
| msgid "Pixbuf Object" | ||||
| @ -1106,7 +1124,7 @@ msgstr "Mode de paràgraf senzill" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 | ||||
| msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" | ||||
| msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf" | ||||
| msgstr "Si s'ha de presentar el text en un sol paràgraf" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:211 | ||||
| @ -1133,15 +1151,15 @@ msgstr "Nom del color de primer pla" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246 | ||||
| msgid "Foreground color as a string" | ||||
| msgstr "Color de primer pla com a cadena" | ||||
| msgstr "Color del primer pla com a cadena" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253 | ||||
| msgid "Foreground color" | ||||
| msgstr "Color de primer pla" | ||||
| msgstr "Color del primer pla" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 | ||||
| msgid "Foreground color as a GdkColor" | ||||
| msgstr "Color de primer pla com a GdkColor" | ||||
| msgstr "Color del primer pla com a GdkColor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578 | ||||
| @ -1151,7 +1169,7 @@ msgstr "Editable" | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:579 | ||||
| msgid "Whether the text can be modified by the user" | ||||
| msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari" | ||||
| msgstr "Si l'usuari pot modificar el text" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295 | ||||
| @ -1254,9 +1272,9 @@ msgid "" | ||||
| "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " | ||||
| "probably don't need it" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a " | ||||
| "pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement " | ||||
| "no el necessitareu" | ||||
| "L'idioma del text com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a pista en " | ||||
| "representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement no el " | ||||
| "necessiteu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243 | ||||
| @ -1268,7 +1286,7 @@ msgid "" | ||||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " | ||||
| "have enough room to display the entire string, if at all" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El lloc preferit de la cadena per inserir els punts suspensius, si el " | ||||
| "El lloc preferit de la cadena on inserir els punts suspensius, si el " | ||||
| "representador de cadenes no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 | ||||
| @ -1298,7 +1316,7 @@ msgstr "Ajusta l'amplada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 | ||||
| msgid "The width at which the text is wrapped" | ||||
| msgstr "A quina amplada s'ajusta el text" | ||||
| msgstr "A quina amplada s'ajustarà el text" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:556 | ||||
| @ -1793,7 +1811,7 @@ msgstr "Llargada màxima" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:518 | ||||
| msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" | ||||
| msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim" | ||||
| msgstr "Nombre màxim de caràcters d'aquesta entrada. Zero si no té màxim" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:526 | ||||
| msgid "Visibility" | ||||
| @ -1804,12 +1822,12 @@ msgid "" | ||||
| "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " | ||||
| "mode)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de " | ||||
| "contrasenya)" | ||||
| "Si rep el valor FALS, mostrarà el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del " | ||||
| "text actual (mode de contrasenya)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:535 | ||||
| msgid "FALSE removes outside bevel from entry" | ||||
| msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada" | ||||
| msgstr "Si rep el valor FALS, treurà el bisell exterior de l'entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:542 | ||||
| msgid "Invisible character" | ||||
| @ -1831,7 +1849,7 @@ msgid "" | ||||
| "dialog) when Enter is pressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) " | ||||
| "quan es prem Retorn" | ||||
| "quan es premi Retorn" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:557 | ||||
| msgid "Width in chars" | ||||
| @ -1872,7 +1890,7 @@ msgstr "Selecciona en enfocar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:833 | ||||
| msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" | ||||
| msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca" | ||||
| msgstr "Si s'han de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276 | ||||
| msgid "Completion Model" | ||||
| @ -1920,7 +1938,9 @@ msgstr "Amplada del menú emergent" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351 | ||||
| msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" | ||||
| msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si rep el valor CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que " | ||||
| "l'entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 | ||||
| msgid "Popup single match" | ||||
| @ -1929,7 +1949,8 @@ msgstr "Amplada d'una coincidència" | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 | ||||
| msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència." | ||||
| "Si rep el valor CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una " | ||||
| "coincidència." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkeventbox.c:122 | ||||
| msgid "Visible Window" | ||||
| @ -2077,7 +2098,7 @@ msgstr "Selecció múltiple" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573 | ||||
| msgid "Whether to allow multiple files to be selected" | ||||
| msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats" | ||||
| msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar múltiples fitxers" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259 | ||||
| msgid "Show Hidden" | ||||
| @ -2247,7 +2268,7 @@ msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201 | ||||
| msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" | ||||
| msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc" | ||||
| msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu shadow_type en el seu lloc" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkframe.c:161 | ||||
| msgid "Frame shadow" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Josep Puigdemont i Casamajó
					Josep Puigdemont i Casamajó