Updated German translation.
This commit is contained in:
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-01-19 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2004-01-19 Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>
|
||||
|
||||
* ms.po: Updated Malay translation.
|
||||
|
||||
@ -10,14 +10,14 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GTK+ 2.3.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-17 01:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 22:14+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-19 18:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-19 18:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
|
||||
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Abstand"
|
||||
msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Gleichmäßig"
|
||||
|
||||
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Gleichmäßig"
|
||||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||||
msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Ausdehnen"
|
||||
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:153
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Ausfüllen"
|
||||
msgstr "Füllen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:154
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Randrelief"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:236
|
||||
msgid "The border relief style"
|
||||
msgstr "Der Reliefstil des Randes"
|
||||
msgstr "Der Reliefstil des Rands"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:253
|
||||
msgid "Horizontal alignment for child"
|
||||
@ -574,7 +574,7 @@ msgid ""
|
||||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||||
"border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
|
||||
"Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
|
||||
"zugegeben werden soll"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:353
|
||||
@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:585
|
||||
msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Änderbar"
|
||||
msgstr "Bearbeitbar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
|
||||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||||
@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "Randbreite"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:212
|
||||
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
|
||||
msgstr "Die Breite des leeren Randes um die Kinder des Containers"
|
||||
msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:220
|
||||
msgid "Child"
|
||||
@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:163
|
||||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||||
msgstr "Die Breite des Randes um den Hauptbereich des Dialoges"
|
||||
msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:170
|
||||
msgid "Button spacing"
|
||||
@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "Rand um Aktionsfläche"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:180
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr "Die Breite des Randes um den Knopfbereich unten im Dialog"
|
||||
msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "Die momentane Position des Einfügecursors in Zeichen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Gebundene Markierung"
|
||||
msgstr "Markierungsgrenze"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
|
||||
msgid "Select Multiple"
|
||||
msgstr "Mehrfach-Auswahl"
|
||||
msgstr "Mehrfachauswahl"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
|
||||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||||
@ -1737,7 +1737,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:574
|
||||
msgid "Select multiple"
|
||||
msgstr "Mehrere markieren"
|
||||
msgstr "Mehrfachauswahl"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
|
||||
msgid "X position"
|
||||
@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Schattentyp"
|
||||
|
||||
@ -2200,7 +2200,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
msgstr "Interne Polsterung"
|
||||
|
||||
@ -2223,7 +2223,7 @@ msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
|
||||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Breite des Randes um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
|
||||
"Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
||||
msgid "Message Type"
|
||||
@ -2297,7 +2297,7 @@ msgstr "Reiterrand"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:414
|
||||
msgid "Width of the border around the tab labels"
|
||||
msgstr "Die Breite des Randes um Reiterbeschriftungen"
|
||||
msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:422
|
||||
msgid "Horizontal Tab Border"
|
||||
@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr "Horizontaler Reiterrand"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:423
|
||||
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
|
||||
msgstr "Die Breite des horizontalen Randes um Reiterbeschriftungen"
|
||||
msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:431
|
||||
msgid "Vertical Tab Border"
|
||||
@ -2313,7 +2313,7 @@ msgstr "Vertikaler Reiterrand"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:432
|
||||
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
|
||||
msgstr "Die Breite des vertikalen Randes um Reiterbeschriftungen"
|
||||
msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:440
|
||||
msgid "Show Tabs"
|
||||
@ -2562,7 +2562,7 @@ msgstr "Stellgröße"
|
||||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||||
msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Ausrichtung"
|
||||
|
||||
@ -2754,7 +2754,7 @@ msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:139
|
||||
msgid "Position of mark on the ruler"
|
||||
msgstr "Die Position der Marke auf dem Lineal"
|
||||
msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:148
|
||||
msgid "Max Size"
|
||||
@ -2885,11 +2885,11 @@ msgstr "Abstand der Rollbalken"
|
||||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||||
msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
|
||||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
|
||||
msgid "Draw"
|
||||
msgstr "Anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
|
||||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
|
||||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||||
msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
|
||||
|
||||
@ -3340,7 +3340,7 @@ msgstr "Linker Rand"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
|
||||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||||
msgstr "Die Breite des linken Randes in Pixel"
|
||||
msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:401
|
||||
msgid "Right margin"
|
||||
@ -3348,11 +3348,11 @@ msgstr "Rechter Rand"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
|
||||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||||
msgstr "Die Breite des rechten Randes in Pixel"
|
||||
msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr "Einrücken"
|
||||
msgstr "Einrückung"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
|
||||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||||
@ -3601,84 +3601,84 @@ msgstr "Indikator zeichnen"
|
||||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||||
msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:442
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:501
|
||||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||||
msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:450
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
||||
msgid "Toolbar Style"
|
||||
msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:451
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:510
|
||||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||||
msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:458
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||||
msgid "Show Arrow"
|
||||
msgstr "Pfeil anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:459
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:518
|
||||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||||
msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:468
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:527
|
||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
|
||||
"Widget wächst?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:476
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:535
|
||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||||
msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:483
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
||||
msgid "Spacer size"
|
||||
msgstr "Trennergröße"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:484
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:543
|
||||
msgid "Size of spacers"
|
||||
msgstr "Die Größe der Trenner"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:493
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:552
|
||||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||||
msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:501
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:560
|
||||
msgid "Space style"
|
||||
msgstr "Trennerstil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:502
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:561
|
||||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||||
msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:568
|
||||
msgid "Button relief"
|
||||
msgstr "Knopfrelief"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:510
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:569
|
||||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||||
msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:576
|
||||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||||
msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:523
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:582
|
||||
msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:524
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:583
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
|
||||
"haben?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:530
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
||||
msgid "Toolbar icon size"
|
||||
msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:531
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:590
|
||||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||||
msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
|
||||
|
||||
@ -4083,7 +4083,7 @@ msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:481
|
||||
msgid "Can default"
|
||||
msgstr "Kann Vorgabe sein"
|
||||
msgstr "Kann Vorgabe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:482
|
||||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||||
|
||||
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-01-19 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2004-01-19 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
|
||||
|
||||
228
po/de.po
228
po/de.po
@ -1,23 +1,23 @@
|
||||
# German GTK+ translation
|
||||
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
|
||||
# Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
|
||||
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
|
||||
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
|
||||
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
|
||||
#
|
||||
# IM = Input method => Eingabemethode
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GTK+ 2.3.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-17 01:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 22:14+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-19 18:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-19 18:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
|
||||
@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:428
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||
@ -956,7 +956,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:439
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -965,93 +965,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Persönlicher Ordner"
|
||||
|
||||
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:606
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Elternordner von %s konnte nicht ermittelt werden:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Entfernen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Hinauf"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Dateiname"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden, da dies kein Ordner "
|
||||
"ist."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Lesezeichen für %s konnte nicht entfernt werden:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden, da dies ein ungültiger "
|
||||
"Pfadname ist."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1290
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Ordner"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1361
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Größe"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1373
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Letzte Änderung"
|
||||
|
||||
#. Label and entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1396
|
||||
msgid "_Filename:"
|
||||
msgstr "_Dateiname:"
|
||||
|
||||
#. Preview
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1481
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vorschau"
|
||||
|
||||
#. Change the current folder label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current folder: %s"
|
||||
msgstr "Momentaner Ordner: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2173 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2750
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:454 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@ -1060,47 +974,147 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
# CHECK - shortkuts == Lesezeichen?
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:610
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Persönlicher Ordner"
|
||||
|
||||
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Desktop"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Elternordner von %s konnte nicht ermittelt werden:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create folder %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Ordner %s konnte nicht angelegt werden:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Entfernen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Hinauf"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1090 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1445
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Dateiname"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden, da dies kein Ordner "
|
||||
"ist."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Lesezeichen für %s konnte nicht entfernt werden:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden, da dies ein ungültiger "
|
||||
"Pfadname ist."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1392
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Ordner"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1467
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Größe"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1479
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Letzte Änderung"
|
||||
|
||||
#. Label and entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1502
|
||||
msgid "_Filename:"
|
||||
msgstr "_Dateiname:"
|
||||
|
||||
#. Preview
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Vorschau"
|
||||
|
||||
#. Change the current folder label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current folder: %s"
|
||||
msgstr "Momentaner Ordner: %s"
|
||||
|
||||
# CHECK - shortcuts == Lesezeichen?
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915
|
||||
# CHECK
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3029
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Namen des anzulegenden Ordners eingeben"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d Byte"
|
||||
msgstr[1] "%d Bytes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2919
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Heute"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3109
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Gestern"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2971
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
|
||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||
msgstr "%d.%m.%Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2974
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3120
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Unbekannt"
|
||||
|
||||
@ -1288,7 +1302,7 @@ msgstr "Name zu lang"
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1021
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1112
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Leer)"
|
||||
|
||||
@ -1486,7 +1500,7 @@ msgstr "Eingabemethoden"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:851
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:853
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
@ -1613,7 +1627,7 @@ msgstr "_Zurück"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:295
|
||||
msgid "_Down"
|
||||
msgstr "R_unter"
|
||||
msgstr "Hin_unter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||||
msgid "_Forward"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user