Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg
2016-09-06 01:40:13 +02:00
parent d1f82577a9
commit a43a6d7fff
2 changed files with 132 additions and 132 deletions

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 19:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-01 02:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-05 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-06 01:39+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
msgstr "Ukrywanie, jeśli pusta"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Powiązana czynność"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z której otrzyma aktualizacje"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
@ -661,7 +661,7 @@ msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca "
"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge, czy też pochodząca "
"z handle_position"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
@ -674,7 +674,7 @@ msgid ""
"detached."
msgstr ""
"Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
"dołączony czy odłączony."
"dołączony lub odłączony."
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
msgid "Image widget"
@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1990
#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1716
#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1726
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "Proporcje"
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
"Współczynnik proporcji, używany jeśli „Decyzja potomka” ma wartość fałsz"
"Współczynnik proporcji używany, jeśli „Decyzja potomka” ma wartość fałsz"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:346
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
"Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym a sąsiadującymi"
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "Translation Domain"
@ -1848,8 +1848,8 @@ msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
"kiedy przycisk jest wyciskany"
"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka "
"potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
#: gtk/gtkbutton.c:593
msgid "Displace focus"
@ -2491,7 +2491,7 @@ msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:820
msgid "Editable"
msgstr "Modyfikowalny"
msgstr "Można modyfikować"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
msgid "Whether the text can be modified by the user"
@ -2639,7 +2639,7 @@ msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Sposób łamania ciągu tekstowego na linie w przypadku, gdy obiekt rysujący "
"Sposób łamania ciągu tekstowego na wiersze w przypadku, gdy obiekt rysujący "
"komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927
@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr "Szerokość zawijania"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
msgstr "Szerokość, po jakiej tekst jest zawijany"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Alignment"
@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr "Wyrównanie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid "How to align the lines"
msgstr "Sposób wyrównania linii"
msgstr "Sposób wyrównania wierszy"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Placeholder text"
@ -2684,11 +2684,11 @@ msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
msgstr "Ustawienie możliwości modyfikowania"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na możliwość modyfikowania tekstu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
@ -2811,13 +2811,13 @@ msgstr "Niespójny stan"
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Niespójny stan przycisku"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3739
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3780
msgid "Activatable"
msgstr "Uaktywnialny"
msgstr "Można aktywować"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być aktywowany"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Radio state"
@ -2985,13 +2985,13 @@ msgstr "Kolor RGBA"
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Kolor jako RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3753
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3794
msgid "Selectable"
msgstr "Zaznaczalny"
msgstr "Można zaznaczać"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Określa, czy próbka jest zaznaczalna"
msgstr "Określa, czy próbkę można zaznaczać"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
msgid "Has Menu"
@ -3058,7 +3058,7 @@ msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
"Tytuł, jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
"oderwane"
#: gtk/gtkcombobox.c:1068
@ -3155,7 +3155,7 @@ msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
#: gtk/gtkcontainer.c:532
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
#: gtk/gtkcontainer.c:539
msgid "Border width"
@ -3369,18 +3369,18 @@ msgstr "Niewidoczny znak"
#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1569
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
#: gtk/gtkentry.c:903
msgid "Activates default"
msgstr "Uaktywnia domyślny"
msgstr "Aktywuje domyślny"
#: gtk/gtkentry.c:904
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być aktywowany "
"domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
#: gtk/gtkentry.c:910
@ -3397,7 +3397,7 @@ msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
#: gtk/gtkentry.c:928
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Żądana maksymalna szerokość pola wejściowego (w znakach)"
msgstr "Żądana maksymalna szerokość pola wejściowego (w znakach)"
#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Scroll offset"
@ -3413,11 +3413,11 @@ msgstr "Zawartość wejścia"
#: gtk/gtkentry.c:973
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
msgstr "Ucinanie wielowierszowych"
#: gtk/gtkentry.c:974
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
msgstr "Określa, czy przycinać wielowierszowe wklejenia do jednego wiersza."
#: gtk/gtkentry.c:992
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
@ -4258,7 +4258,7 @@ msgstr "Jednorodne rzędy"
#: gtk/gtkgrid.c:1776
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tę samą wysokość"
#: gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "Column Homogeneous"
@ -4266,7 +4266,7 @@ msgstr "Jednorodne kolumny"
#: gtk/gtkgrid.c:1783
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tę samą szerokość"
#: gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "Baseline Row"
@ -4418,7 +4418,7 @@ msgstr "Margines"
#: gtk/gtkiconview.c:573
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widoku ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Item Orientation"
@ -4627,7 +4627,7 @@ msgstr "Widżet skrótu"
#: gtk/gtklabel.c:920
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
"Widżet aktywowany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
#: gtk/gtklabel.c:960
msgid ""
@ -4651,11 +4651,11 @@ msgstr "Kąt"
#: gtk/gtklabel.c:1016
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
msgstr "Kąt, pod jakim etykieta jest obrócona"
#: gtk/gtklabel.c:1036
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
#: gtk/gtklabel.c:1052
msgid "Track visited links"
@ -4749,11 +4749,11 @@ msgstr "Odwiedzone"
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
#: gtk/gtklistbox.c:3740
#: gtk/gtklistbox.c:3781
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Określa, czy można aktywować ten rząd"
#: gtk/gtklistbox.c:3754
#: gtk/gtklistbox.c:3795
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Określa, czy można wybierać ten rząd"
@ -4807,7 +4807,7 @@ msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia"
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
"Podpowiedź do wyświetlenia, podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
"upoważnienia"
#: gtk/gtkmagnifier.c:295
@ -4949,7 +4949,7 @@ msgstr "Monitor"
#: gtk/gtkmenu.c:728
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
msgstr "Monitor, na którym wyświetlone zostanie menu"
#: gtk/gtkmenu.c:748
msgid "Reserve Toggle Size"
@ -5265,7 +5265,7 @@ msgstr "Tytuł okna dialogowego"
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików"
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1731 gtk/gtkwindow.c:783
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1741 gtk/gtkwindow.c:783
msgid "Modal"
msgstr "Modalne"
@ -5323,7 +5323,7 @@ msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
#: gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Scrollable"
msgstr "Przewijalny"
msgstr "Można przewijać"
#: gtk/gtknotebook.c:794
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
@ -5751,43 +5751,43 @@ msgstr "Okno gniazda"
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
#: gtk/gtkpopover.c:1688
#: gtk/gtkpopover.c:1698
msgid "Relative to"
msgstr "Względne do"
#: gtk/gtkpopover.c:1689
#: gtk/gtkpopover.c:1699
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widżet, na który wskazuje okrągłe okno"
#: gtk/gtkpopover.c:1702
#: gtk/gtkpopover.c:1712
msgid "Pointing to"
msgstr "Wskazujące na"
#: gtk/gtkpopover.c:1703
#: gtk/gtkpopover.c:1713
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Prostokąt, na który wskazuje okrągłe okno"
#: gtk/gtkpopover.c:1717
#: gtk/gtkpopover.c:1727
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Położenie do umieszczenia okrągłego okna"
#: gtk/gtkpopover.c:1732
#: gtk/gtkpopover.c:1742
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Określa, czy widżet popover jest modalny"
#: gtk/gtkpopover.c:1745
#: gtk/gtkpopover.c:1755
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Włączone przejścia"
#: gtk/gtkpopover.c:1746
#: gtk/gtkpopover.c:1756
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Określa, czy przejścia wyświetlenia/ukrycia są włączone"
#: gtk/gtkpopover.c:1759
#: gtk/gtkpopover.c:1769
msgid "Constraint"
msgstr "Ograniczenie"
#: gtk/gtkpopover.c:1760
#: gtk/gtkpopover.c:1770
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Ograniczenie położenia widżetu popover"
@ -5984,7 +5984,7 @@ msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony "
"Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony, "
"a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
@ -6164,7 +6164,7 @@ msgstr "Odstęp Y"
#: gtk/gtkprogressbar.c:365
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
#: gtk/gtkprogressbar.c:380
msgid "Minimum horizontal bar width"
@ -6321,7 +6321,7 @@ msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
"przycisk jest wciśnięty"
#: gtk/gtkrange.c:642
@ -6333,7 +6333,7 @@ msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
"Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu, czy wyłączyć odstęp "
"i przyciski kroku"
#: gtk/gtkrange.c:659
@ -6343,7 +6343,7 @@ msgstr "Skalowanie kursora"
#: gtk/gtkrange.c:660
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
"Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
"Zezwolenie na skalowanie z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
@ -6777,7 +6777,7 @@ msgid ""
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
"jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
"jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Cursor Blink"
@ -6801,7 +6801,7 @@ msgstr "Czas migania kursora"
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
msgstr "Czas, po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Split Cursor"
@ -6853,7 +6853,7 @@ msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
#: gtk/gtksettings.c:511
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
msgstr "Kombinacja klawiszy aktywująca pasek menu"
#: gtk/gtksettings.c:519
msgid "Drag threshold"
@ -6938,7 +6938,7 @@ msgstr "Nazwa motywu kursora"
#: gtk/gtksettings.c:627
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
msgstr "Nazwa używanego motywu kursora lub NULL, aby użyć motywu domyślnego"
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Cursor theme size"
@ -6946,7 +6946,7 @@ msgstr "Rozmiar motywu kursora"
#: gtk/gtksettings.c:636
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
msgstr "Rozmiar używany przez kursory lub 0 dla rozmiaru domyślnego"
#: gtk/gtksettings.c:645
msgid "Alternative button order"
@ -7066,7 +7066,7 @@ msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
#: gtk/gtksettings.c:879
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
msgstr "Czas, po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
#: gtk/gtksettings.c:901
msgid "Keynav Cursor Only"
@ -7345,8 +7345,8 @@ msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimalny okres czasu, przez jaki kursor musi znajdować się nad elementem, "
"zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
"Minimalny czas, przez jaki kursor musi znajdować się nad elementem, zanim "
"zostanie wyświetlone menu podrzędne"
#: gtk/gtksettings.c:1485
msgid "Delay before hiding a submenu"
@ -7428,28 +7428,28 @@ msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1629
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Działanie podwójnego kliknięcia na pasku tytułowym"
msgstr "Działanie podwójnego kliknięcia paska tytułowego"
#: gtk/gtksettings.c:1630
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Działanie podjęte po podwójnym kliknięciu na pasku tytułowym"
msgstr "Działanie podjęte po podwójnym kliknięciu paska tytułowego"
#: gtk/gtksettings.c:1648
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Działanie kliknięcia środkowym przyciskiem na pasku tytułowym"
msgstr "Działanie kliknięcia środkowym przyciskiem paska tytułowego"
#: gtk/gtksettings.c:1649
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
"Działanie podjęte po kliknięciu środkowym przyciskiem na pasku tytułowym"
"Działanie podjęte po kliknięciu środkowym przyciskiem paska tytułowego"
#: gtk/gtksettings.c:1667
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Działanie kliknięcia prawym przyciskiem na pasku tytułowym"
msgstr "Działanie kliknięcia prawym przyciskiem paska tytułowego"
#: gtk/gtksettings.c:1668
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Działanie podjęte po kliknięciu prawym przyciskiem na pasku tytułowym"
msgstr "Działanie podjęte po kliknięciu prawym przyciskiem paska tytułowego"
#: gtk/gtksettings.c:1690
msgid "Dialogs use header bar"
@ -7629,7 +7629,7 @@ msgstr "Numeryczne"
#: gtk/gtkspinbutton.c:409
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
msgstr "Określa, czy znaki niewchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
#: gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Wrap"
@ -7845,7 +7845,7 @@ msgstr "Pozycja kursora"
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie względem początku bufora)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
msgid "Copy target list"
@ -7882,7 +7882,7 @@ msgstr "Grawitacja w lewo"
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitację"
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
@ -8114,7 +8114,7 @@ msgstr "Sumowanie marginesów"
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines się sumują."
#: gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
@ -8332,7 +8332,7 @@ msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
#: gtk/gtktextview.c:1077
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
msgstr "Kolor, przy którego użyciu będą rysowane podkreślenia błędów"
#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
msgid "If the toggle button should be pressed in"
@ -8413,7 +8413,7 @@ msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
"elementowui"
"elementowi"
#: gtk/gtktoolbar.c:651
msgid "Space style"
@ -9294,7 +9294,7 @@ msgstr "Kolor kursora"
#: gtk/gtkwidget.c:3495
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
msgstr "Kolor, przy którego użyciu powinien być rysowany kursor wstawiania"
#: gtk/gtkwidget.c:3508
msgid "Secondary cursor color"
@ -9534,7 +9534,7 @@ msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Podpowiedź dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
"Podpowiedź dla środowiska, z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
"postępować."
#: gtk/gtkwindow.c:920

104
po/pl.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 19:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-22 19:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-05 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-06 01:39+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -440,8 +440,8 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Uśpienie"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1455
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1631
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:421 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Brak dostępnej implementacji GL"
@ -452,14 +452,14 @@ msgstr "Brak dostępnej implementacji GL"
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu GL"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1417 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1427
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:383
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1593 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1603
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:382
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:392 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Brak dostępnych konfiguracji dla podanego formatu pikseli"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1463
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1639
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "Profil GL „3.2 Core” nie jest dostępny w implementacji EGL"
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Profil GL „3.2 Core” nie jest dostępny w implementacji EGL"
msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Niezaimplementowane w systemie OS X"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:430
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:429
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "GL „Core” nie jest dostępne w implementacji EGL"
@ -661,15 +661,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:408 gtk/gtkwindow.c:9013
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:408 gtk/gtkwindow.c:9025
msgid "Minimize"
msgstr "Zminimalizuj"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:9022
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:9034
msgid "Maximize"
msgstr "Zmaksymalizuj"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:8979
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:8991
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
@ -1213,12 +1213,12 @@ msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6369
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkwindow.c:12480 gtk/inspector/css-editor.c:208
#: gtk/gtkwindow.c:12492 gtk/inspector/css-editor.c:208
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
@ -1267,7 +1267,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12481
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12493
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "Nie można zapisać pliku %s: %s\n"
msgid "Can't close stream"
msgstr "Nie można zamknąć potoku"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:222
msgid "License"
msgstr "Licencja"
@ -2175,24 +2175,24 @@ msgstr "_Prawy:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marginesy papieru"
#: gtk/gtkentry.c:9467 gtk/gtklabel.c:6642 gtk/gtktextview.c:9423
#: gtk/gtkentry.c:9467 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9423
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
#: gtk/gtkentry.c:9471 gtk/gtklabel.c:6643 gtk/gtktextview.c:9427
#: gtk/gtkentry.c:9471 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9427
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
#: gtk/gtkentry.c:9475 gtk/gtklabel.c:6644 gtk/gtktextview.c:9429
#: gtk/gtkentry.c:9475 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9429
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
#: gtk/gtkentry.c:9478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6646 gtk/gtktextview.c:9432
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9432
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#: gtk/gtkentry.c:9489 gtk/gtklabel.c:6655 gtk/gtktextview.c:9446
#: gtk/gtkentry.c:9489 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9446
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
@ -2456,7 +2456,7 @@ msgstr "Proszę wprowadzić położenie"
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Proszę wprowadzić położenie lub adres URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4390 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7296
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4390 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7307
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowano"
@ -2470,47 +2470,47 @@ msgstr "Nie można odczytać zawartości „%s”"
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4793 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4839
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4850
msgid "%H:%M"
msgstr "%H%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4841
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4852
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4799
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4816
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5044 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5083 gtk/gtkplacessidebar.c:961
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5094 gtk/gtkplacessidebar.c:961
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5576
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5587
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6362 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6373 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6365 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@ -2518,19 +2518,19 @@ msgstr ""
"Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
"zawartości."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6370 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6381 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6584
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6595
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Brak dostępu do podanego katalogu."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7207
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7218
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7208
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7219
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -2538,11 +2538,11 @@ msgstr ""
"Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
"upewnić, że usługa jest uruchomiona."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7220
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7231
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7514
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7525
msgid "Accessed"
msgstr "Dostęp"
@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr "Utworzenie kontekstu OpenGL się nie powiodło"
msgid "Application menu"
msgstr "Menu programu"
#: gtk/gtkheaderbar.c:449 gtk/gtkwindow.c:9049
#: gtk/gtkheaderbar.c:449 gtk/gtkwindow.c:9061
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
@ -2627,12 +2627,12 @@ msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6623
#: gtk/gtklabel.c:6646
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6632
#: gtk/gtklabel.c:6655
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
@ -2647,7 +2647,7 @@ msgid ""
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
"optionally passing one or more URIs as arguments."
msgstr ""
"Uruchamia program (podany przez jego nazwę pliku .desktop,\n"
"Uruchamia program (podany przez jego nazwę pliku .desktop),\n"
"opcjonalnie przekazując jeden lub więcej adresów URI jako parametry."
#: gtk/gtk-launch.c:90
@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr "Powłoka Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s"
#: gtk/gtknotebook.c:5113 gtk/gtknotebook.c:7379
#: gtk/gtknotebook.c:5113 gtk/gtknotebook.c:7382
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strona %u"
@ -3625,7 +3625,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Zarówno „id” jak i „name” zostały odnalezione w elemencie <%s>"
msgstr "Zarówno „id”, jak i „name” zostały odnalezione w elemencie <%s>"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
#, c-format
@ -3792,24 +3792,24 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:8997
#: gtk/gtkwindow.c:9009
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"
#: gtk/gtkwindow.c:9005
#: gtk/gtkwindow.c:9017
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"
#: gtk/gtkwindow.c:9036
#: gtk/gtkwindow.c:9048
msgid "Always on Top"
msgstr "Zawsze na wierzchu"
#: gtk/gtkwindow.c:12468
#: gtk/gtkwindow.c:12480
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Użyć Inspektora biblioteki GTK+?"
#: gtk/gtkwindow.c:12470
#: gtk/gtkwindow.c:12482
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3820,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"i modyfikowanie wnętrza programu GTK+. Jego użycie może spowodować awarię "
"lub uszkodzenie programu."
#: gtk/gtkwindow.c:12475
#: gtk/gtkwindow.c:12487
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Bez wyświetlania ponownie"
@ -5312,7 +5312,7 @@ msgstr "Folio sp"
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
msgctxt "paper size"
msgid "Invite Envelope"
msgstr "Koperta zaproszeniowa"
msgstr "Koperta na zaproszenie"
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
msgctxt "paper size"
@ -5428,7 +5428,7 @@ msgstr "ROC 8k"
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:189
msgid "Credits"
msgstr "Zasługi"