Updated Polish translation
This commit is contained in:
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 19:05+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-05 14:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-01 02:58+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-06 01:39+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
|
||||||
msgid "Hide if empty"
|
msgid "Hide if empty"
|
||||||
msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
|
msgstr "Ukrywanie, jeśli pusta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
|
||||||
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
|
||||||
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Powiązana czynność"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
|
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
|
||||||
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
|
||||||
msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
|
msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z której otrzyma aktualizacje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
|
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
|
||||||
msgid "Use Action Appearance"
|
msgid "Use Action Appearance"
|
||||||
@ -661,7 +661,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||||||
"handle_position"
|
"handle_position"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca "
|
"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge, czy też pochodząca "
|
||||||
"z handle_position"
|
"z handle_position"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
|
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
|
||||||
@ -674,7 +674,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"detached."
|
"detached."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
|
"Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
|
||||||
"dołączony czy odłączony."
|
"dołączony lub odłączony."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
|
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
|
||||||
msgid "Image widget"
|
msgid "Image widget"
|
||||||
@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
|
"wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1990
|
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1990
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1716
|
#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1726
|
||||||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
|
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
|
||||||
msgid "Position"
|
msgid "Position"
|
||||||
msgstr "Pozycja"
|
msgstr "Pozycja"
|
||||||
@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "Proporcje"
|
|||||||
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
|
||||||
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Współczynnik proporcji, używany jeśli „Decyzja potomka” ma wartość fałsz"
|
"Współczynnik proporcji używany, jeśli „Decyzja potomka” ma wartość fałsz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
|
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
|
||||||
msgid "Obey child"
|
msgid "Obey child"
|
||||||
@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: gtk/gtkbox.c:346
|
#: gtk/gtkbox.c:346
|
||||||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
|
"Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym a sąsiadującymi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbuilder.c:292
|
#: gtk/gtkbuilder.c:292
|
||||||
msgid "Translation Domain"
|
msgid "Translation Domain"
|
||||||
@ -1848,8 +1848,8 @@ msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
|
"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka "
|
||||||
"kiedy przycisk jest wyciskany"
|
"potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:593
|
#: gtk/gtkbutton.c:593
|
||||||
msgid "Displace focus"
|
msgid "Displace focus"
|
||||||
@ -2491,7 +2491,7 @@ msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
|
|||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308
|
||||||
#: gtk/gtktextview.c:820
|
#: gtk/gtktextview.c:820
|
||||||
msgid "Editable"
|
msgid "Editable"
|
||||||
msgstr "Modyfikowalny"
|
msgstr "Można modyfikować"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
|
||||||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||||||
@ -2639,7 +2639,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
|
||||||
"have enough room to display the entire string"
|
"have enough room to display the entire string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sposób łamania ciągu tekstowego na linie w przypadku, gdy obiekt rysujący "
|
"Sposób łamania ciągu tekstowego na wiersze w przypadku, gdy obiekt rysujący "
|
||||||
"komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
|
"komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927
|
||||||
@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr "Szerokość zawijania"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
|
||||||
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
msgid "The width at which the text is wrapped"
|
||||||
msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
|
msgstr "Szerokość, po jakiej tekst jest zawijany"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
|
||||||
msgid "Alignment"
|
msgid "Alignment"
|
||||||
@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr "Wyrównanie"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
|
||||||
msgid "How to align the lines"
|
msgid "How to align the lines"
|
||||||
msgstr "Sposób wyrównania linii"
|
msgstr "Sposób wyrównania wierszy"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099
|
||||||
msgid "Placeholder text"
|
msgid "Placeholder text"
|
||||||
@ -2684,11 +2684,11 @@ msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
|
||||||
msgid "Editability set"
|
msgid "Editability set"
|
||||||
msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
|
msgstr "Ustawienie możliwości modyfikowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
|
||||||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||||||
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
|
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na możliwość modyfikowania tekstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
|
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
|
||||||
msgid "Font family set"
|
msgid "Font family set"
|
||||||
@ -2811,13 +2811,13 @@ msgstr "Niespójny stan"
|
|||||||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||||||
msgstr "Niespójny stan przycisku"
|
msgstr "Niespójny stan przycisku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3739
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3780
|
||||||
msgid "Activatable"
|
msgid "Activatable"
|
||||||
msgstr "Uaktywnialny"
|
msgstr "Można aktywować"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
|
||||||
msgid "The toggle button can be activated"
|
msgid "The toggle button can be activated"
|
||||||
msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
|
msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być aktywowany"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
|
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
|
||||||
msgid "Radio state"
|
msgid "Radio state"
|
||||||
@ -2985,13 +2985,13 @@ msgstr "Kolor RGBA"
|
|||||||
msgid "Color as RGBA"
|
msgid "Color as RGBA"
|
||||||
msgstr "Kolor jako RGBA"
|
msgstr "Kolor jako RGBA"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3753
|
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3794
|
||||||
msgid "Selectable"
|
msgid "Selectable"
|
||||||
msgstr "Zaznaczalny"
|
msgstr "Można zaznaczać"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
|
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
|
||||||
msgid "Whether the swatch is selectable"
|
msgid "Whether the swatch is selectable"
|
||||||
msgstr "Określa, czy próbka jest zaznaczalna"
|
msgstr "Określa, czy próbkę można zaznaczać"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
|
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
|
||||||
msgid "Has Menu"
|
msgid "Has Menu"
|
||||||
@ -3058,7 +3058,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||||||
"off"
|
"off"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
|
"Tytuł, jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
|
||||||
"oderwane"
|
"oderwane"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcombobox.c:1068
|
#: gtk/gtkcombobox.c:1068
|
||||||
@ -3155,7 +3155,7 @@ msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcontainer.c:532
|
#: gtk/gtkcontainer.c:532
|
||||||
msgid "Specify how resize events are handled"
|
msgid "Specify how resize events are handled"
|
||||||
msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
|
msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcontainer.c:539
|
#: gtk/gtkcontainer.c:539
|
||||||
msgid "Border width"
|
msgid "Border width"
|
||||||
@ -3369,18 +3369,18 @@ msgstr "Niewidoczny znak"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1569
|
#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1569
|
||||||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||||||
msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
|
msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:903
|
#: gtk/gtkentry.c:903
|
||||||
msgid "Activates default"
|
msgid "Activates default"
|
||||||
msgstr "Uaktywnia domyślny"
|
msgstr "Aktywuje domyślny"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:904
|
#: gtk/gtkentry.c:904
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||||||
"dialog) when Enter is pressed"
|
"dialog) when Enter is pressed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
|
"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być aktywowany "
|
||||||
"domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
|
"domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:910
|
#: gtk/gtkentry.c:910
|
||||||
@ -3397,7 +3397,7 @@ msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:928
|
#: gtk/gtkentry.c:928
|
||||||
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
|
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
|
||||||
msgstr "Żądana maksymalna szerokość pola wejściowego (w znakach)"
|
msgstr "Żądana maksymalna szerokość pola wejściowego (w znakach)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:935
|
#: gtk/gtkentry.c:935
|
||||||
msgid "Scroll offset"
|
msgid "Scroll offset"
|
||||||
@ -3413,11 +3413,11 @@ msgstr "Zawartość wejścia"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:973
|
#: gtk/gtkentry.c:973
|
||||||
msgid "Truncate multiline"
|
msgid "Truncate multiline"
|
||||||
msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
|
msgstr "Ucinanie wielowierszowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:974
|
#: gtk/gtkentry.c:974
|
||||||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||||||
msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
|
msgstr "Określa, czy przycinać wielowierszowe wklejenia do jednego wiersza."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:992
|
#: gtk/gtkentry.c:992
|
||||||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||||||
@ -4258,7 +4258,7 @@ msgstr "Jednorodne rzędy"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkgrid.c:1776
|
#: gtk/gtkgrid.c:1776
|
||||||
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
|
||||||
msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
|
msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tę samą wysokość"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkgrid.c:1782
|
#: gtk/gtkgrid.c:1782
|
||||||
msgid "Column Homogeneous"
|
msgid "Column Homogeneous"
|
||||||
@ -4266,7 +4266,7 @@ msgstr "Jednorodne kolumny"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkgrid.c:1783
|
#: gtk/gtkgrid.c:1783
|
||||||
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
|
||||||
msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
|
msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tę samą szerokość"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkgrid.c:1789
|
#: gtk/gtkgrid.c:1789
|
||||||
msgid "Baseline Row"
|
msgid "Baseline Row"
|
||||||
@ -4418,7 +4418,7 @@ msgstr "Margines"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkiconview.c:573
|
#: gtk/gtkiconview.c:573
|
||||||
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||||||
msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
|
msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widoku ikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkiconview.c:588
|
#: gtk/gtkiconview.c:588
|
||||||
msgid "Item Orientation"
|
msgid "Item Orientation"
|
||||||
@ -4627,7 +4627,7 @@ msgstr "Widżet skrótu"
|
|||||||
#: gtk/gtklabel.c:920
|
#: gtk/gtklabel.c:920
|
||||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
|
"Widżet aktywowany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:960
|
#: gtk/gtklabel.c:960
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -4651,11 +4651,11 @@ msgstr "Kąt"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:1016
|
#: gtk/gtklabel.c:1016
|
||||||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||||||
msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
|
msgstr "Kąt, pod jakim etykieta jest obrócona"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:1036
|
#: gtk/gtklabel.c:1036
|
||||||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||||||
msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
|
msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:1052
|
#: gtk/gtklabel.c:1052
|
||||||
msgid "Track visited links"
|
msgid "Track visited links"
|
||||||
@ -4749,11 +4749,11 @@ msgstr "Odwiedzone"
|
|||||||
msgid "Whether this link has been visited."
|
msgid "Whether this link has been visited."
|
||||||
msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
|
msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklistbox.c:3740
|
#: gtk/gtklistbox.c:3781
|
||||||
msgid "Whether this row can be activated"
|
msgid "Whether this row can be activated"
|
||||||
msgstr "Określa, czy można aktywować ten rząd"
|
msgstr "Określa, czy można aktywować ten rząd"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklistbox.c:3754
|
#: gtk/gtklistbox.c:3795
|
||||||
msgid "Whether this row can be selected"
|
msgid "Whether this row can be selected"
|
||||||
msgstr "Określa, czy można wybierać ten rząd"
|
msgstr "Określa, czy można wybierać ten rząd"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4807,7 +4807,7 @@ msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
|
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
|
"Podpowiedź do wyświetlenia, podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
|
||||||
"upoważnienia"
|
"upoważnienia"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmagnifier.c:295
|
#: gtk/gtkmagnifier.c:295
|
||||||
@ -4949,7 +4949,7 @@ msgstr "Monitor"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmenu.c:728
|
#: gtk/gtkmenu.c:728
|
||||||
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
||||||
msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
|
msgstr "Monitor, na którym wyświetlone zostanie menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmenu.c:748
|
#: gtk/gtkmenu.c:748
|
||||||
msgid "Reserve Toggle Size"
|
msgid "Reserve Toggle Size"
|
||||||
@ -5265,7 +5265,7 @@ msgstr "Tytuł okna dialogowego"
|
|||||||
msgid "The title of the file chooser dialog"
|
msgid "The title of the file chooser dialog"
|
||||||
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików"
|
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1731 gtk/gtkwindow.c:783
|
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1741 gtk/gtkwindow.c:783
|
||||||
msgid "Modal"
|
msgid "Modal"
|
||||||
msgstr "Modalne"
|
msgstr "Modalne"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5323,7 +5323,7 @@ msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:793
|
#: gtk/gtknotebook.c:793
|
||||||
msgid "Scrollable"
|
msgid "Scrollable"
|
||||||
msgstr "Przewijalny"
|
msgstr "Można przewijać"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:794
|
#: gtk/gtknotebook.c:794
|
||||||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||||||
@ -5751,43 +5751,43 @@ msgstr "Okno gniazda"
|
|||||||
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
||||||
msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
|
msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpopover.c:1688
|
#: gtk/gtkpopover.c:1698
|
||||||
msgid "Relative to"
|
msgid "Relative to"
|
||||||
msgstr "Względne do"
|
msgstr "Względne do"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpopover.c:1689
|
#: gtk/gtkpopover.c:1699
|
||||||
msgid "Widget the bubble window points to"
|
msgid "Widget the bubble window points to"
|
||||||
msgstr "Widżet, na który wskazuje okrągłe okno"
|
msgstr "Widżet, na który wskazuje okrągłe okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpopover.c:1702
|
#: gtk/gtkpopover.c:1712
|
||||||
msgid "Pointing to"
|
msgid "Pointing to"
|
||||||
msgstr "Wskazujące na"
|
msgstr "Wskazujące na"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpopover.c:1703
|
#: gtk/gtkpopover.c:1713
|
||||||
msgid "Rectangle the bubble window points to"
|
msgid "Rectangle the bubble window points to"
|
||||||
msgstr "Prostokąt, na który wskazuje okrągłe okno"
|
msgstr "Prostokąt, na który wskazuje okrągłe okno"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpopover.c:1717
|
#: gtk/gtkpopover.c:1727
|
||||||
msgid "Position to place the bubble window"
|
msgid "Position to place the bubble window"
|
||||||
msgstr "Położenie do umieszczenia okrągłego okna"
|
msgstr "Położenie do umieszczenia okrągłego okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpopover.c:1732
|
#: gtk/gtkpopover.c:1742
|
||||||
msgid "Whether the popover is modal"
|
msgid "Whether the popover is modal"
|
||||||
msgstr "Określa, czy widżet popover jest modalny"
|
msgstr "Określa, czy widżet popover jest modalny"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpopover.c:1745
|
#: gtk/gtkpopover.c:1755
|
||||||
msgid "Transitions enabled"
|
msgid "Transitions enabled"
|
||||||
msgstr "Włączone przejścia"
|
msgstr "Włączone przejścia"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpopover.c:1746
|
#: gtk/gtkpopover.c:1756
|
||||||
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
|
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
|
||||||
msgstr "Określa, czy przejścia wyświetlenia/ukrycia są włączone"
|
msgstr "Określa, czy przejścia wyświetlenia/ukrycia są włączone"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpopover.c:1759
|
#: gtk/gtkpopover.c:1769
|
||||||
msgid "Constraint"
|
msgid "Constraint"
|
||||||
msgstr "Ograniczenie"
|
msgstr "Ograniczenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpopover.c:1760
|
#: gtk/gtkpopover.c:1770
|
||||||
msgid "Constraint for the popover position"
|
msgid "Constraint for the popover position"
|
||||||
msgstr "Ograniczenie położenia widżetu popover"
|
msgstr "Ograniczenie położenia widżetu popover"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5984,7 +5984,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||||||
"not the corner of the imageable area"
|
"not the corner of the imageable area"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony "
|
"Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony, "
|
||||||
"a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
|
"a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
|
||||||
@ -6321,7 +6321,7 @@ msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
|
"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
|
||||||
"przycisk jest wciśnięty"
|
"przycisk jest wciśnięty"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:642
|
#: gtk/gtkrange.c:642
|
||||||
@ -6333,7 +6333,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
||||||
"spacing"
|
"spacing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
|
"Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu, czy wyłączyć odstęp "
|
||||||
"i przyciski kroku"
|
"i przyciski kroku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:659
|
#: gtk/gtkrange.c:659
|
||||||
@ -6343,7 +6343,7 @@ msgstr "Skalowanie kursora"
|
|||||||
#: gtk/gtkrange.c:660
|
#: gtk/gtkrange.c:660
|
||||||
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
|
"Zezwolenie na skalowanie z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
|
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
|
||||||
msgid "Recent Manager"
|
msgid "Recent Manager"
|
||||||
@ -6777,7 +6777,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"double click (in pixels)"
|
"double click (in pixels)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
|
"Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
|
||||||
"jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
|
"jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:415
|
#: gtk/gtksettings.c:415
|
||||||
msgid "Cursor Blink"
|
msgid "Cursor Blink"
|
||||||
@ -6801,7 +6801,7 @@ msgstr "Czas migania kursora"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:444
|
#: gtk/gtksettings.c:444
|
||||||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||||||
msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
|
msgstr "Czas, po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:451
|
#: gtk/gtksettings.c:451
|
||||||
msgid "Split Cursor"
|
msgid "Split Cursor"
|
||||||
@ -6853,7 +6853,7 @@ msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:511
|
#: gtk/gtksettings.c:511
|
||||||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||||||
msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
|
msgstr "Kombinacja klawiszy aktywująca pasek menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:519
|
#: gtk/gtksettings.c:519
|
||||||
msgid "Drag threshold"
|
msgid "Drag threshold"
|
||||||
@ -6938,7 +6938,7 @@ msgstr "Nazwa motywu kursora"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:627
|
#: gtk/gtksettings.c:627
|
||||||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||||||
msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
|
msgstr "Nazwa używanego motywu kursora lub NULL, aby użyć motywu domyślnego"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:635
|
#: gtk/gtksettings.c:635
|
||||||
msgid "Cursor theme size"
|
msgid "Cursor theme size"
|
||||||
@ -6946,7 +6946,7 @@ msgstr "Rozmiar motywu kursora"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:636
|
#: gtk/gtksettings.c:636
|
||||||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||||||
msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
|
msgstr "Rozmiar używany przez kursory lub 0 dla rozmiaru domyślnego"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:645
|
#: gtk/gtksettings.c:645
|
||||||
msgid "Alternative button order"
|
msgid "Alternative button order"
|
||||||
@ -7066,7 +7066,7 @@ msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:879
|
#: gtk/gtksettings.c:879
|
||||||
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||||||
msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
|
msgstr "Czas, po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:901
|
#: gtk/gtksettings.c:901
|
||||||
msgid "Keynav Cursor Only"
|
msgid "Keynav Cursor Only"
|
||||||
@ -7345,8 +7345,8 @@ msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Minimalny okres czasu, przez jaki kursor musi znajdować się nad elementem, "
|
"Minimalny czas, przez jaki kursor musi znajdować się nad elementem, zanim "
|
||||||
"zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
|
"zostanie wyświetlone menu podrzędne"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:1485
|
#: gtk/gtksettings.c:1485
|
||||||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||||||
@ -7428,28 +7428,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:1629
|
#: gtk/gtksettings.c:1629
|
||||||
msgid "Titlebar double-click action"
|
msgid "Titlebar double-click action"
|
||||||
msgstr "Działanie podwójnego kliknięcia na pasku tytułowym"
|
msgstr "Działanie podwójnego kliknięcia paska tytułowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:1630
|
#: gtk/gtksettings.c:1630
|
||||||
msgid "The action to take on titlebar double-click"
|
msgid "The action to take on titlebar double-click"
|
||||||
msgstr "Działanie podjęte po podwójnym kliknięciu na pasku tytułowym"
|
msgstr "Działanie podjęte po podwójnym kliknięciu paska tytułowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:1648
|
#: gtk/gtksettings.c:1648
|
||||||
msgid "Titlebar middle-click action"
|
msgid "Titlebar middle-click action"
|
||||||
msgstr "Działanie kliknięcia środkowym przyciskiem na pasku tytułowym"
|
msgstr "Działanie kliknięcia środkowym przyciskiem paska tytułowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:1649
|
#: gtk/gtksettings.c:1649
|
||||||
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
|
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Działanie podjęte po kliknięciu środkowym przyciskiem na pasku tytułowym"
|
"Działanie podjęte po kliknięciu środkowym przyciskiem paska tytułowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:1667
|
#: gtk/gtksettings.c:1667
|
||||||
msgid "Titlebar right-click action"
|
msgid "Titlebar right-click action"
|
||||||
msgstr "Działanie kliknięcia prawym przyciskiem na pasku tytułowym"
|
msgstr "Działanie kliknięcia prawym przyciskiem paska tytułowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:1668
|
#: gtk/gtksettings.c:1668
|
||||||
msgid "The action to take on titlebar right-click"
|
msgid "The action to take on titlebar right-click"
|
||||||
msgstr "Działanie podjęte po kliknięciu prawym przyciskiem na pasku tytułowym"
|
msgstr "Działanie podjęte po kliknięciu prawym przyciskiem paska tytułowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:1690
|
#: gtk/gtksettings.c:1690
|
||||||
msgid "Dialogs use header bar"
|
msgid "Dialogs use header bar"
|
||||||
@ -7629,7 +7629,7 @@ msgstr "Numeryczne"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:409
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:409
|
||||||
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
|
||||||
msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
|
msgstr "Określa, czy znaki niewchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:416
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:416
|
||||||
msgid "Wrap"
|
msgid "Wrap"
|
||||||
@ -7845,7 +7845,7 @@ msgstr "Pozycja kursora"
|
|||||||
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||||||
msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
|
msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie względem początku bufora)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
|
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
|
||||||
msgid "Copy target list"
|
msgid "Copy target list"
|
||||||
@ -7882,7 +7882,7 @@ msgstr "Grawitacja w lewo"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktextmark.c:152
|
#: gtk/gtktextmark.c:152
|
||||||
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
msgid "Whether the mark has left gravity"
|
||||||
msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
|
msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitację"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktexttag.c:205
|
#: gtk/gtktexttag.c:205
|
||||||
msgid "Tag name"
|
msgid "Tag name"
|
||||||
@ -8114,7 +8114,7 @@ msgstr "Sumowanie marginesów"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktexttag.c:712
|
#: gtk/gtktexttag.c:712
|
||||||
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
msgid "Whether left and right margins accumulate."
|
||||||
msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
|
msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines się sumują."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktexttag.c:725
|
#: gtk/gtktexttag.c:725
|
||||||
msgid "Background full height set"
|
msgid "Background full height set"
|
||||||
@ -8332,7 +8332,7 @@ msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktextview.c:1077
|
#: gtk/gtktextview.c:1077
|
||||||
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
|
||||||
msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
|
msgstr "Kolor, przy którego użyciu będą rysowane podkreślenia błędów"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
|
#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
|
||||||
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
msgid "If the toggle button should be pressed in"
|
||||||
@ -8413,7 +8413,7 @@ msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
|
|||||||
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
|
"Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
|
||||||
"elementowui"
|
"elementowi"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:651
|
#: gtk/gtktoolbar.c:651
|
||||||
msgid "Space style"
|
msgid "Space style"
|
||||||
@ -9294,7 +9294,7 @@ msgstr "Kolor kursora"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:3495
|
#: gtk/gtkwidget.c:3495
|
||||||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||||||
msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
|
msgstr "Kolor, przy którego użyciu powinien być rysowany kursor wstawiania"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:3508
|
#: gtk/gtkwidget.c:3508
|
||||||
msgid "Secondary cursor color"
|
msgid "Secondary cursor color"
|
||||||
@ -9534,7 +9534,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||||||
"and how to treat it."
|
"and how to treat it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Podpowiedź dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
|
"Podpowiedź dla środowiska, z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
|
||||||
"postępować."
|
"postępować."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:920
|
#: gtk/gtkwindow.c:920
|
||||||
|
|||||||
104
po/pl.po
104
po/pl.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-07 19:30+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-05 14:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-22 19:52+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-06 01:39+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -440,8 +440,8 @@ msgctxt "keyboard label"
|
|||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Uśpienie"
|
msgstr "Uśpienie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1455
|
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1631
|
||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556
|
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:421 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:556
|
||||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
|
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
|
||||||
msgid "No GL implementation is available"
|
msgid "No GL implementation is available"
|
||||||
msgstr "Brak dostępnej implementacji GL"
|
msgstr "Brak dostępnej implementacji GL"
|
||||||
@ -452,14 +452,14 @@ msgstr "Brak dostępnej implementacji GL"
|
|||||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||||
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu GL"
|
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu GL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1417 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1427
|
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1593 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1603
|
||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:383
|
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:382
|
||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:393 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482
|
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:392 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:482
|
||||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
|
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
|
||||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||||
msgstr "Brak dostępnych konfiguracji dla podanego formatu pikseli"
|
msgstr "Brak dostępnych konfiguracji dla podanego formatu pikseli"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1463
|
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1639
|
||||||
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
||||||
msgstr "Profil GL „3.2 Core” nie jest dostępny w implementacji EGL"
|
msgstr "Profil GL „3.2 Core” nie jest dostępny w implementacji EGL"
|
||||||
|
|
||||||
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Profil GL „3.2 Core” nie jest dostępny w implementacji EGL"
|
|||||||
msgid "Not implemented on OS X"
|
msgid "Not implemented on OS X"
|
||||||
msgstr "Niezaimplementowane w systemie OS X"
|
msgstr "Niezaimplementowane w systemie OS X"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:430
|
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:429
|
||||||
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||||
msgstr "GL „Core” nie jest dostępne w implementacji EGL"
|
msgstr "GL „Core” nie jest dostępne w implementacji EGL"
|
||||||
|
|
||||||
@ -661,15 +661,15 @@ msgctxt "Stock label"
|
|||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "Za_mknij"
|
msgstr "Za_mknij"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:408 gtk/gtkwindow.c:9013
|
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:408 gtk/gtkwindow.c:9025
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Minimize"
|
||||||
msgstr "Zminimalizuj"
|
msgstr "Zminimalizuj"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:9022
|
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:9034
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
msgstr "Zmaksymalizuj"
|
msgstr "Zmaksymalizuj"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:8979
|
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:8991
|
||||||
msgid "Restore"
|
msgid "Restore"
|
||||||
msgstr "Przywróć"
|
msgstr "Przywróć"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1213,12 +1213,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
|
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6369
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380
|
||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
|
||||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12480 gtk/inspector/css-editor.c:208
|
#: gtk/gtkwindow.c:12492 gtk/inspector/css-editor.c:208
|
||||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
||||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||||
msgid "_Cancel"
|
msgid "_Cancel"
|
||||||
@ -1267,7 +1267,7 @@ msgid "_Apply"
|
|||||||
msgstr "_Zastosuj"
|
msgstr "_Zastosuj"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12481
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12493
|
||||||
msgid "_OK"
|
msgid "_OK"
|
||||||
msgstr "_OK"
|
msgstr "_OK"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "Nie można zapisać pliku %s: %s\n"
|
|||||||
msgid "Can't close stream"
|
msgid "Can't close stream"
|
||||||
msgstr "Nie można zamknąć potoku"
|
msgstr "Nie można zamknąć potoku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:222
|
||||||
msgid "License"
|
msgid "License"
|
||||||
msgstr "Licencja"
|
msgstr "Licencja"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2175,24 +2175,24 @@ msgstr "_Prawy:"
|
|||||||
msgid "Paper Margins"
|
msgid "Paper Margins"
|
||||||
msgstr "Marginesy papieru"
|
msgstr "Marginesy papieru"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9467 gtk/gtklabel.c:6642 gtk/gtktextview.c:9423
|
#: gtk/gtkentry.c:9467 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9423
|
||||||
msgid "Cu_t"
|
msgid "Cu_t"
|
||||||
msgstr "_Wytnij"
|
msgstr "_Wytnij"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9471 gtk/gtklabel.c:6643 gtk/gtktextview.c:9427
|
#: gtk/gtkentry.c:9471 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9427
|
||||||
msgid "_Copy"
|
msgid "_Copy"
|
||||||
msgstr "S_kopiuj"
|
msgstr "S_kopiuj"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9475 gtk/gtklabel.c:6644 gtk/gtktextview.c:9429
|
#: gtk/gtkentry.c:9475 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9429
|
||||||
msgid "_Paste"
|
msgid "_Paste"
|
||||||
msgstr "Wk_lej"
|
msgstr "Wk_lej"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
|
#: gtk/gtkentry.c:9478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6646 gtk/gtktextview.c:9432
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9432
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "_Delete"
|
||||||
msgstr "_Usuń"
|
msgstr "_Usuń"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9489 gtk/gtklabel.c:6655 gtk/gtktextview.c:9446
|
#: gtk/gtkentry.c:9489 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9446
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "Z_aznacz wszystko"
|
msgstr "Z_aznacz wszystko"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2456,7 +2456,7 @@ msgstr "Proszę wprowadzić położenie"
|
|||||||
msgid "Enter location or URL"
|
msgid "Enter location or URL"
|
||||||
msgstr "Proszę wprowadzić położenie lub adres URL"
|
msgstr "Proszę wprowadzić położenie lub adres URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4390 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7296
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4390 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7307
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Zmodyfikowano"
|
msgstr "Zmodyfikowano"
|
||||||
@ -2470,47 +2470,47 @@ msgstr "Nie można odczytać zawartości „%s”"
|
|||||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||||
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
|
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4793 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4839
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4850
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4841
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4852
|
||||||
msgid "%l:%M %p"
|
msgid "%l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4799
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Wczoraj"
|
msgstr "Wczoraj"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4816
|
||||||
msgid "%-e %b"
|
msgid "%-e %b"
|
||||||
msgstr "%-e %b"
|
msgstr "%-e %b"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
|
||||||
msgid "%-e %b %Y"
|
msgid "%-e %b %Y"
|
||||||
msgstr "%-e %b %Y"
|
msgstr "%-e %b %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||||
#. * available to print to.
|
#. * available to print to.
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5044 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
|
||||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Nieznany"
|
msgstr "Nieznany"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5083 gtk/gtkplacessidebar.c:961
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5094 gtk/gtkplacessidebar.c:961
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Katalog domowy"
|
msgstr "Katalog domowy"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5576
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5587
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
|
msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6362 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6373 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
|
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6365 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||||
@ -2518,19 +2518,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
|
"Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
|
||||||
"zawartości."
|
"zawartości."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6370 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6381 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "_Zastąp"
|
msgstr "_Zastąp"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6584
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6595
|
||||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||||
msgstr "Brak dostępu do podanego katalogu."
|
msgstr "Brak dostępu do podanego katalogu."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7207
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7218
|
||||||
msgid "Could not start the search process"
|
msgid "Could not start the search process"
|
||||||
msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
|
msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7208
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7219
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||||
"Please make sure it is running."
|
"Please make sure it is running."
|
||||||
@ -2538,11 +2538,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
|
"Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
|
||||||
"upewnić, że usługa jest uruchomiona."
|
"upewnić, że usługa jest uruchomiona."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7220
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7231
|
||||||
msgid "Could not send the search request"
|
msgid "Could not send the search request"
|
||||||
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
|
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7514
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7525
|
||||||
msgid "Accessed"
|
msgid "Accessed"
|
||||||
msgstr "Dostęp"
|
msgstr "Dostęp"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr "Utworzenie kontekstu OpenGL się nie powiodło"
|
|||||||
msgid "Application menu"
|
msgid "Application menu"
|
||||||
msgstr "Menu programu"
|
msgstr "Menu programu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:449 gtk/gtkwindow.c:9049
|
#: gtk/gtkheaderbar.c:449 gtk/gtkwindow.c:9061
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Zamknij"
|
msgstr "Zamknij"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2627,12 +2627,12 @@ msgid "Error"
|
|||||||
msgstr "Błąd"
|
msgstr "Błąd"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open Link
|
#. Open Link
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:6623
|
#: gtk/gtklabel.c:6646
|
||||||
msgid "_Open Link"
|
msgid "_Open Link"
|
||||||
msgstr "_Otwórz odnośnik"
|
msgstr "_Otwórz odnośnik"
|
||||||
|
|
||||||
#. Copy Link Address
|
#. Copy Link Address
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:6632
|
#: gtk/gtklabel.c:6655
|
||||||
msgid "Copy _Link Address"
|
msgid "Copy _Link Address"
|
||||||
msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
|
msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2647,7 +2647,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
|
"Launch an application (specified by its desktop file name),\n"
|
||||||
"optionally passing one or more URIs as arguments."
|
"optionally passing one or more URIs as arguments."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uruchamia program (podany przez jego nazwę pliku .desktop,\n"
|
"Uruchamia program (podany przez jego nazwę pliku .desktop),\n"
|
||||||
"opcjonalnie przekazując jeden lub więcej adresów URI jako parametry."
|
"opcjonalnie przekazując jeden lub więcej adresów URI jako parametry."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtk-launch.c:90
|
#: gtk/gtk-launch.c:90
|
||||||
@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr "Powłoka Z"
|
|||||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||||
msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s"
|
msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:5113 gtk/gtknotebook.c:7379
|
#: gtk/gtknotebook.c:5113 gtk/gtknotebook.c:7382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Page %u"
|
msgid "Page %u"
|
||||||
msgstr "Strona %u"
|
msgstr "Strona %u"
|
||||||
@ -3625,7 +3625,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s"
|
|||||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||||||
msgstr "Zarówno „id” jak i „name” zostały odnalezione w elemencie <%s>"
|
msgstr "Zarówno „id”, jak i „name” zostały odnalezione w elemencie <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
|
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3792,24 +3792,24 @@ msgctxt "volume percentage"
|
|||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d%%"
|
msgstr "%d%%"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:8997
|
#: gtk/gtkwindow.c:9009
|
||||||
msgid "Move"
|
msgid "Move"
|
||||||
msgstr "Przenieś"
|
msgstr "Przenieś"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9005
|
#: gtk/gtkwindow.c:9017
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Zmień rozmiar"
|
msgstr "Zmień rozmiar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:9036
|
#: gtk/gtkwindow.c:9048
|
||||||
msgid "Always on Top"
|
msgid "Always on Top"
|
||||||
msgstr "Zawsze na wierzchu"
|
msgstr "Zawsze na wierzchu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12468
|
#: gtk/gtkwindow.c:12480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||||
msgstr "Użyć Inspektora biblioteki GTK+?"
|
msgstr "Użyć Inspektora biblioteki GTK+?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12470
|
#: gtk/gtkwindow.c:12482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||||
@ -3820,7 +3820,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"i modyfikowanie wnętrza programu GTK+. Jego użycie może spowodować awarię "
|
"i modyfikowanie wnętrza programu GTK+. Jego użycie może spowodować awarię "
|
||||||
"lub uszkodzenie programu."
|
"lub uszkodzenie programu."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12475
|
#: gtk/gtkwindow.c:12487
|
||||||
msgid "Don't show this message again"
|
msgid "Don't show this message again"
|
||||||
msgstr "Bez wyświetlania ponownie"
|
msgstr "Bez wyświetlania ponownie"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5312,7 +5312,7 @@ msgstr "Folio sp"
|
|||||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:163
|
||||||
msgctxt "paper size"
|
msgctxt "paper size"
|
||||||
msgid "Invite Envelope"
|
msgid "Invite Envelope"
|
||||||
msgstr "Koperta zaproszeniowa"
|
msgstr "Koperta na zaproszenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:164
|
||||||
msgctxt "paper size"
|
msgctxt "paper size"
|
||||||
@ -5428,7 +5428,7 @@ msgstr "ROC 8k"
|
|||||||
msgid "About"
|
msgid "About"
|
||||||
msgstr "O programie"
|
msgstr "O programie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
|
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:189
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "Zasługi"
|
msgstr "Zasługi"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user