Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg
2016-09-06 01:40:13 +02:00
parent d1f82577a9
commit a43a6d7fff
2 changed files with 132 additions and 132 deletions

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 19:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-01 02:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-05 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-06 01:39+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
msgstr "Ukrywanie, jeśli pusta"
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Powiązana czynność"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z której otrzyma aktualizacje"
#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
@ -661,7 +661,7 @@ msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca "
"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge, czy też pochodząca "
"z handle_position"
#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
@ -674,7 +674,7 @@ msgid ""
"detached."
msgstr ""
"Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
"dołączony czy odłączony."
"dołączony lub odłączony."
#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360
msgid "Image widget"
@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:1990
#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1716
#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1726
#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "Proporcje"
#: gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
"Współczynnik proporcji, używany jeśli „Decyzja potomka” ma wartość fałsz"
"Współczynnik proporcji używany, jeśli „Decyzja potomka” ma wartość fałsz"
#: gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:346
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
"Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym a sąsiadującymi"
#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "Translation Domain"
@ -1848,8 +1848,8 @@ msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
"kiedy przycisk jest wyciskany"
"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka "
"potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
#: gtk/gtkbutton.c:593
msgid "Displace focus"
@ -2491,7 +2491,7 @@ msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:820
msgid "Editable"
msgstr "Modyfikowalny"
msgstr "Można modyfikować"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:821
msgid "Whether the text can be modified by the user"
@ -2639,7 +2639,7 @@ msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Sposób łamania ciągu tekstowego na linie w przypadku, gdy obiekt rysujący "
"Sposób łamania ciągu tekstowego na wiersze w przypadku, gdy obiekt rysujący "
"komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:927
@ -2648,7 +2648,7 @@ msgstr "Szerokość zawijania"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
msgstr "Szerokość, po jakiej tekst jest zawijany"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Alignment"
@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr "Wyrównanie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid "How to align the lines"
msgstr "Sposób wyrównania linii"
msgstr "Sposób wyrównania wierszy"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Placeholder text"
@ -2684,11 +2684,11 @@ msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
msgstr "Ustawienie możliwości modyfikowania"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na możliwość modyfikowania tekstu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
@ -2811,13 +2811,13 @@ msgstr "Niespójny stan"
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Niespójny stan przycisku"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3739
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3780
msgid "Activatable"
msgstr "Uaktywnialny"
msgstr "Można aktywować"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być aktywowany"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Radio state"
@ -2985,13 +2985,13 @@ msgstr "Kolor RGBA"
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Kolor jako RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3753
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:904 gtk/gtklistbox.c:3794
msgid "Selectable"
msgstr "Zaznaczalny"
msgstr "Można zaznaczać"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:722
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Określa, czy próbka jest zaznaczalna"
msgstr "Określa, czy próbkę można zaznaczać"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:725
msgid "Has Menu"
@ -3058,7 +3058,7 @@ msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
"Tytuł, jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
"oderwane"
#: gtk/gtkcombobox.c:1068
@ -3155,7 +3155,7 @@ msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
#: gtk/gtkcontainer.c:532
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
#: gtk/gtkcontainer.c:539
msgid "Border width"
@ -3369,18 +3369,18 @@ msgstr "Niewidoczny znak"
#: gtk/gtkentry.c:897 gtk/gtkentry.c:1569
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
#: gtk/gtkentry.c:903
msgid "Activates default"
msgstr "Uaktywnia domyślny"
msgstr "Aktywuje domyślny"
#: gtk/gtkentry.c:904
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być aktywowany "
"domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
#: gtk/gtkentry.c:910
@ -3397,7 +3397,7 @@ msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
#: gtk/gtkentry.c:928
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Żądana maksymalna szerokość pola wejściowego (w znakach)"
msgstr "Żądana maksymalna szerokość pola wejściowego (w znakach)"
#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Scroll offset"
@ -3413,11 +3413,11 @@ msgstr "Zawartość wejścia"
#: gtk/gtkentry.c:973
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
msgstr "Ucinanie wielowierszowych"
#: gtk/gtkentry.c:974
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
msgstr "Określa, czy przycinać wielowierszowe wklejenia do jednego wiersza."
#: gtk/gtkentry.c:992
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
@ -4258,7 +4258,7 @@ msgstr "Jednorodne rzędy"
#: gtk/gtkgrid.c:1776
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tę samą wysokość"
#: gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "Column Homogeneous"
@ -4266,7 +4266,7 @@ msgstr "Jednorodne kolumny"
#: gtk/gtkgrid.c:1783
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tę samą szerokość"
#: gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "Baseline Row"
@ -4418,7 +4418,7 @@ msgstr "Margines"
#: gtk/gtkiconview.c:573
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widoku ikon"
#: gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Item Orientation"
@ -4627,7 +4627,7 @@ msgstr "Widżet skrótu"
#: gtk/gtklabel.c:920
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
"Widżet aktywowany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
#: gtk/gtklabel.c:960
msgid ""
@ -4651,11 +4651,11 @@ msgstr "Kąt"
#: gtk/gtklabel.c:1016
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
msgstr "Kąt, pod jakim etykieta jest obrócona"
#: gtk/gtklabel.c:1036
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
#: gtk/gtklabel.c:1052
msgid "Track visited links"
@ -4749,11 +4749,11 @@ msgstr "Odwiedzone"
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
#: gtk/gtklistbox.c:3740
#: gtk/gtklistbox.c:3781
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Określa, czy można aktywować ten rząd"
#: gtk/gtklistbox.c:3754
#: gtk/gtklistbox.c:3795
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Określa, czy można wybierać ten rząd"
@ -4807,7 +4807,7 @@ msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia"
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
"Podpowiedź do wyświetlenia, podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
"upoważnienia"
#: gtk/gtkmagnifier.c:295
@ -4949,7 +4949,7 @@ msgstr "Monitor"
#: gtk/gtkmenu.c:728
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
msgstr "Monitor, na którym wyświetlone zostanie menu"
#: gtk/gtkmenu.c:748
msgid "Reserve Toggle Size"
@ -5265,7 +5265,7 @@ msgstr "Tytuł okna dialogowego"
msgid "The title of the file chooser dialog"
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików"
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1731 gtk/gtkwindow.c:783
#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1741 gtk/gtkwindow.c:783
msgid "Modal"
msgstr "Modalne"
@ -5323,7 +5323,7 @@ msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
#: gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Scrollable"
msgstr "Przewijalny"
msgstr "Można przewijać"
#: gtk/gtknotebook.c:794
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
@ -5751,43 +5751,43 @@ msgstr "Okno gniazda"
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
#: gtk/gtkpopover.c:1688
#: gtk/gtkpopover.c:1698
msgid "Relative to"
msgstr "Względne do"
#: gtk/gtkpopover.c:1689
#: gtk/gtkpopover.c:1699
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widżet, na który wskazuje okrągłe okno"
#: gtk/gtkpopover.c:1702
#: gtk/gtkpopover.c:1712
msgid "Pointing to"
msgstr "Wskazujące na"
#: gtk/gtkpopover.c:1703
#: gtk/gtkpopover.c:1713
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Prostokąt, na który wskazuje okrągłe okno"
#: gtk/gtkpopover.c:1717
#: gtk/gtkpopover.c:1727
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Położenie do umieszczenia okrągłego okna"
#: gtk/gtkpopover.c:1732
#: gtk/gtkpopover.c:1742
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Określa, czy widżet popover jest modalny"
#: gtk/gtkpopover.c:1745
#: gtk/gtkpopover.c:1755
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Włączone przejścia"
#: gtk/gtkpopover.c:1746
#: gtk/gtkpopover.c:1756
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Określa, czy przejścia wyświetlenia/ukrycia są włączone"
#: gtk/gtkpopover.c:1759
#: gtk/gtkpopover.c:1769
msgid "Constraint"
msgstr "Ograniczenie"
#: gtk/gtkpopover.c:1760
#: gtk/gtkpopover.c:1770
msgid "Constraint for the popover position"
msgstr "Ograniczenie położenia widżetu popover"
@ -5984,7 +5984,7 @@ msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony "
"Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony, "
"a nie w narożniku obrazowanego obszaru"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
@ -6164,7 +6164,7 @@ msgstr "Odstęp Y"
#: gtk/gtkprogressbar.c:365
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
#: gtk/gtkprogressbar.c:380
msgid "Minimum horizontal bar width"
@ -6321,7 +6321,7 @@ msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
"przycisk jest wciśnięty"
#: gtk/gtkrange.c:642
@ -6333,7 +6333,7 @@ msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
"Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu, czy wyłączyć odstęp "
"i przyciski kroku"
#: gtk/gtkrange.c:659
@ -6343,7 +6343,7 @@ msgstr "Skalowanie kursora"
#: gtk/gtkrange.c:660
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
"Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
"Zezwolenie na skalowanie z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
@ -6777,7 +6777,7 @@ msgid ""
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
"jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
"jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
#: gtk/gtksettings.c:415
msgid "Cursor Blink"
@ -6801,7 +6801,7 @@ msgstr "Czas migania kursora"
#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
msgstr "Czas, po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
#: gtk/gtksettings.c:451
msgid "Split Cursor"
@ -6853,7 +6853,7 @@ msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
#: gtk/gtksettings.c:511
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
msgstr "Kombinacja klawiszy aktywująca pasek menu"
#: gtk/gtksettings.c:519
msgid "Drag threshold"
@ -6938,7 +6938,7 @@ msgstr "Nazwa motywu kursora"
#: gtk/gtksettings.c:627
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
msgstr "Nazwa używanego motywu kursora lub NULL, aby użyć motywu domyślnego"
#: gtk/gtksettings.c:635
msgid "Cursor theme size"
@ -6946,7 +6946,7 @@ msgstr "Rozmiar motywu kursora"
#: gtk/gtksettings.c:636
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
msgstr "Rozmiar używany przez kursory lub 0 dla rozmiaru domyślnego"
#: gtk/gtksettings.c:645
msgid "Alternative button order"
@ -7066,7 +7066,7 @@ msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
#: gtk/gtksettings.c:879
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
msgstr "Czas, po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
#: gtk/gtksettings.c:901
msgid "Keynav Cursor Only"
@ -7345,8 +7345,8 @@ msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimalny okres czasu, przez jaki kursor musi znajdować się nad elementem, "
"zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
"Minimalny czas, przez jaki kursor musi znajdować się nad elementem, zanim "
"zostanie wyświetlone menu podrzędne"
#: gtk/gtksettings.c:1485
msgid "Delay before hiding a submenu"
@ -7428,28 +7428,28 @@ msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:1629
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Działanie podwójnego kliknięcia na pasku tytułowym"
msgstr "Działanie podwójnego kliknięcia paska tytułowego"
#: gtk/gtksettings.c:1630
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Działanie podjęte po podwójnym kliknięciu na pasku tytułowym"
msgstr "Działanie podjęte po podwójnym kliknięciu paska tytułowego"
#: gtk/gtksettings.c:1648
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Działanie kliknięcia środkowym przyciskiem na pasku tytułowym"
msgstr "Działanie kliknięcia środkowym przyciskiem paska tytułowego"
#: gtk/gtksettings.c:1649
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
"Działanie podjęte po kliknięciu środkowym przyciskiem na pasku tytułowym"
"Działanie podjęte po kliknięciu środkowym przyciskiem paska tytułowego"
#: gtk/gtksettings.c:1667
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Działanie kliknięcia prawym przyciskiem na pasku tytułowym"
msgstr "Działanie kliknięcia prawym przyciskiem paska tytułowego"
#: gtk/gtksettings.c:1668
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Działanie podjęte po kliknięciu prawym przyciskiem na pasku tytułowym"
msgstr "Działanie podjęte po kliknięciu prawym przyciskiem paska tytułowego"
#: gtk/gtksettings.c:1690
msgid "Dialogs use header bar"
@ -7629,7 +7629,7 @@ msgstr "Numeryczne"
#: gtk/gtkspinbutton.c:409
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
msgstr "Określa, czy znaki niewchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
#: gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Wrap"
@ -7845,7 +7845,7 @@ msgstr "Pozycja kursora"
#: gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie względem początku bufora)"
#: gtk/gtktextbuffer.c:264
msgid "Copy target list"
@ -7882,7 +7882,7 @@ msgstr "Grawitacja w lewo"
#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitację"
#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
@ -8114,7 +8114,7 @@ msgstr "Sumowanie marginesów"
#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines się sumują."
#: gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
@ -8332,7 +8332,7 @@ msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
#: gtk/gtktextview.c:1077
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
msgstr "Kolor, przy którego użyciu będą rysowane podkreślenia błędów"
#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
msgid "If the toggle button should be pressed in"
@ -8413,7 +8413,7 @@ msgstr "Minimalna szerokość kontrolki potomnej"
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"Maksymalna ilość miejsca, które zostanie przyznane rozwijającemu się "
"elementowui"
"elementowi"
#: gtk/gtktoolbar.c:651
msgid "Space style"
@ -9294,7 +9294,7 @@ msgstr "Kolor kursora"
#: gtk/gtkwidget.c:3495
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
msgstr "Kolor, przy którego użyciu powinien być rysowany kursor wstawiania"
#: gtk/gtkwidget.c:3508
msgid "Secondary cursor color"
@ -9534,7 +9534,7 @@ msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Podpowiedź dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
"Podpowiedź dla środowiska, z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
"postępować."
#: gtk/gtkwindow.c:920