Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič
2012-09-06 21:05:47 +02:00
parent 2bb72abf67
commit a3902c2473

287
po/sl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n" "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-18 21:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-06 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-19 09:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-06 20:09+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -24,48 +24,48 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
#: ../gdk/gdk.c:153 #: ../gdk/gdk.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-debug" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-debug"
#: ../gdk/gdk.c:173 #: ../gdk/gdk.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-no-debug" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output #. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:201 #: ../gdk/gdk.c:203
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken" msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:202 #: ../gdk/gdk.c:204
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "RAZRED" msgstr "RAZRED"
#. Description of --name=NAME in --help output #. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:204 #: ../gdk/gdk.c:206
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken" msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output #. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:205 #: ../gdk/gdk.c:207
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "IME" msgstr "IME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output #. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:207 #: ../gdk/gdk.c:209
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "Prikaz X, ki je uporabljen" msgstr "Prikaz X, ki je uporabljen"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:208 #: ../gdk/gdk.c:210
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "PRIKAZ" msgstr "PRIKAZ"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:211 #: ../gdk/gdk.c:213
msgid "GDK debugging flags to set" msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene" msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
@ -73,15 +73,15 @@ msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:212 #: ../gdk/gdk.c:214
#: ../gdk/gdk.c:215 #: ../gdk/gdk.c:217
#: ../gtk/gtkmain.c:453 #: ../gtk/gtkmain.c:453
#: ../gtk/gtkmain.c:456 #: ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "ZASTAVICE" msgstr "ZASTAVICE"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:214 #: ../gdk/gdk.c:216
msgid "GDK debugging flags to unset" msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene" msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene"
@ -593,6 +593,7 @@ msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da postane trenutna barva. Za spremembo tega
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Izberi" msgstr "_Izberi"
@ -766,8 +767,8 @@ msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Iskanje programov na spletu je spodletelo" msgstr "Iskanje programov na spletu je spodletelo"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
msgid "Find applications online" msgid "_Find applications online"
msgstr "Najdi programe na spletu" msgstr "_Najdi programe na spletu"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
msgid "Could not run application" msgid "Could not run application"
@ -833,7 +834,7 @@ msgstr "Sorodni programi"
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "Drugi programi" msgstr "Drugi programi"
#: ../gtk/gtkapplication.c:1529 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n" "%s cannot quit at this time:\n"
@ -844,7 +845,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
msgid "Application" msgid "Application"
@ -1012,7 +1013,7 @@ msgid "%d %%"
msgstr "%d %%" msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:450 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Pick a Color" msgid "Pick a Color"
msgstr "Izberite barvo" msgstr "Izberite barvo"
@ -1295,7 +1296,7 @@ msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog #. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
msgid "Manage Custom Sizes" msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti" msgstr "Upravljanje poljubnih velikosti"
@ -1350,17 +1351,17 @@ msgstr "_Desno:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Robovi papirja" msgstr "Robovi papirja"
#: ../gtk/gtkentry.c:8784 #: ../gtk/gtkentry.c:9140
#: ../gtk/gtktextview.c:8262 #: ../gtk/gtktextview.c:8583
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "Načini _vnosa" msgstr "Načini _vnosa"
#: ../gtk/gtkentry.c:8798 #: ../gtk/gtkentry.c:9154
#: ../gtk/gtktextview.c:8276 #: ../gtk/gtktextview.c:8597
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode" msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:10272 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Tipka Caps Lock je vključena" msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
@ -1583,7 +1584,6 @@ msgstr "Spremenjeno"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:" msgstr "_Ime:"
@ -1740,17 +1740,17 @@ msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
msgid "Simple" msgid "Simple"
msgstr "Enostavno" msgstr "Enostavno"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
msgctxt "input method menu" msgctxt "input method menu"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistem" msgstr "Sistem"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
msgctxt "input method menu" msgctxt "input method menu"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Brez" msgstr "Brez"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
#, c-format #, c-format
msgctxt "input method menu" msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)" msgid "System (%s)"
@ -1899,52 +1899,56 @@ msgstr "Možnosti GTK+"
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Pokaži možnosti GTK+" msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:518 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
msgid "Co_nnect" msgid "Co_nnect"
msgstr "_Poveži" msgstr "_Poveži"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:588 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
msgid "Connect _anonymously" msgid "Connect As"
msgstr "Poveži se _brezimno" msgstr "Poveži kot"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
msgid "Connect as u_ser:" msgid "_Anonymous"
msgstr "Poveži se kot _uporabnik:" msgstr "_Brezimno"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
msgid "_Username:" msgid "Registered U_ser"
msgstr "_Uporabniško ime:" msgstr "Vpisan _uporabnik"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:637 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
msgid "_Domain:" msgid "_Username"
msgstr "_Domena:" msgstr "_Uporabniško ime"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
msgid "_Password:" msgid "_Domain"
msgstr "_Geslo:" msgstr "_Domena"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:661 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
msgid "_Password"
msgstr "_Geslo"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
msgid "Forget password _immediately" msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Takoj pozabi geslo" msgstr "_Takoj pozabi geslo"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
msgid "Remember password until you _logout" msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Zapomni si geslo do _odjave" msgstr "Zapomni si geslo do _odjave"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
msgid "Remember _forever" msgid "Remember _forever"
msgstr "_Zapomni si za vedno" msgstr "_Zapomni si za vedno"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)" msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Neznan program (PID %d)" msgstr "Neznan program (PID %d)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
msgid "Unable to end process" msgid "Unable to end process"
msgstr "Opravila ni mogoče končati" msgstr "Opravila ni mogoče končati"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
msgid "_End Process" msgid "_End Process"
msgstr "_Končaj opravilo" msgstr "_Končaj opravilo"
@ -1979,8 +1983,8 @@ msgstr "Lupina Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s" msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5045 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051
#: ../gtk/gtknotebook.c:7699 #: ../gtk/gtknotebook.c:7705
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Stran %u" msgstr "Stran %u"
@ -2024,7 +2028,7 @@ msgstr ""
" Spodaj: %s %s" " Spodaj: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
msgid "Manage Custom Sizes..." msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Upravljaj poljubne velikosti ..." msgstr "Upravljaj poljubne velikosti ..."
@ -2033,7 +2037,7 @@ msgid "_Format for:"
msgstr "_Vrsta za:" msgstr "_Vrsta za:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
msgid "_Paper size:" msgid "_Paper size:"
msgstr "_Velikost papirja:" msgstr "_Velikost papirja:"
@ -2042,7 +2046,7 @@ msgid "_Orientation:"
msgstr "_Usmerjenost:" msgstr "_Usmerjenost:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavitev strani" msgstr "Nastavitev strani"
@ -2062,18 +2066,14 @@ msgstr "Koren datotečnega sistema"
msgid "Authentication" msgid "Authentication"
msgstr "Overitev" msgstr "Overitev"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
msgid "Select a filename"
msgstr "Izbor imena datoteke"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
msgid "Not available" msgid "Not available"
msgstr "Ni na voljo" msgstr "Ni na voljo"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
msgid "Select a folder"
msgstr "Izberite mapo"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Shrani v mapo:"
#. translators: this string is the default job title for print #. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number. #. * by the job number.
@ -2216,45 +2216,45 @@ msgstr "Nedoločena napaka"
msgid "Getting printer information failed" msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ni uspelo" msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ni uspelo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
msgid "Getting printer information..." msgid "Getting printer information..."
msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ..." msgstr "Pridobivanje podatkov tiskalnika ..."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
msgid "Printer" msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik" msgstr "Tiskalnik"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Mesto" msgstr "Mesto"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Stanje" msgstr "Stanje"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
msgid "Range" msgid "Range"
msgstr "Obseg" msgstr "Obseg"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
msgid "_All Pages" msgid "_All Pages"
msgstr "_Vse strani" msgstr "_Vse strani"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
msgid "C_urrent Page" msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Trenutna stran" msgstr "_Trenutna stran"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
msgid "Se_lection" msgid "Se_lection"
msgstr "_Izbira" msgstr "_Izbira"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
msgid "Pag_es:" msgid "Pag_es:"
msgstr "_Strani:" msgstr "_Strani:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
msgid "" msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n" "Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11" " e.g. 1-3,7,11"
@ -2262,28 +2262,28 @@ msgstr ""
"Določite enega ali več obsegov strani,\n" "Določite enega ali več obsegov strani,\n"
" npr. 1-3,7,11" " npr. 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
msgid "Pages" msgid "Pages"
msgstr "Strani" msgstr "Strani"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
msgid "Copies" msgid "Copies"
msgstr "Kopije" msgstr "Kopije"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
msgid "Copie_s:" msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopije:" msgstr "_Kopije:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
msgid "C_ollate" msgid "C_ollate"
msgstr "_Zloži" msgstr "_Zloži"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
msgid "_Reverse" msgid "_Reverse"
msgstr "_Obrnjeno" msgstr "_Obrnjeno"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Splošno" msgstr "Splošno"
@ -2293,42 +2293,42 @@ msgstr "Splošno"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of #. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing #. * multiple pages on a sheet when printing
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Left to right, top to bottom" msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol" msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Left to right, bottom to top" msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor" msgstr "Z leve proti desni, od spodaj navzgor"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Right to left, top to bottom" msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol" msgstr "Z desne proti levi, od zgoraj navzdol"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Right to left, bottom to top" msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor" msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
msgid "Top to bottom, left to right" msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Od zgoraj navzdol, z leve proti desni" msgstr "Od zgoraj navzdol, z leve proti desni"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
msgid "Top to bottom, right to left" msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Od zgoraj navzdol, z desne proti levi" msgstr "Od zgoraj navzdol, z desne proti levi"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
msgid "Bottom to top, left to right" msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Od spodaj navzgor, z leve proti desni" msgstr "Od spodaj navzgor, z leve proti desni"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
msgid "Bottom to top, right to left" msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi" msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi"
@ -2336,126 +2336,126 @@ msgstr "Od spodaj navzgor, z desne proti levi"
#. Translators, this string is used to label the option in the print #. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
msgid "Page Ordering" msgid "Page Ordering"
msgstr "Vrstni red strani" msgstr "Vrstni red strani"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
msgid "Left to right" msgid "Left to right"
msgstr "Z leve proti desni" msgstr "Z leve proti desni"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
msgid "Right to left" msgid "Right to left"
msgstr "Z desne proti levi" msgstr "Z desne proti levi"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
msgid "Top to bottom" msgid "Top to bottom"
msgstr "Od zgoraj navzdol" msgstr "Od zgoraj navzdol"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
msgid "Bottom to top" msgid "Bottom to top"
msgstr "Od spodaj navzgor" msgstr "Od spodaj navzgor"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev" msgstr "Razporeditev"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
msgid "T_wo-sided:" msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dvostransko:" msgstr "_Dvostransko:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
msgid "Pages per _side:" msgid "Pages per _side:"
msgstr "Strani na _stran:" msgstr "Strani na _stran:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
msgid "Page or_dering:" msgid "Page or_dering:"
msgstr "Vrstni _red strani:" msgstr "Vrstni _red strani:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
msgid "_Only print:" msgid "_Only print:"
msgstr "Natisni _samo:" msgstr "Natisni _samo:"
#. In enum order #. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
msgid "All sheets" msgid "All sheets"
msgstr "Vse liste" msgstr "Vse liste"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
msgid "Even sheets" msgid "Even sheets"
msgstr "Sode liste" msgstr "Sode liste"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
msgid "Odd sheets" msgid "Odd sheets"
msgstr "Lihe liste" msgstr "Lihe liste"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
msgid "Sc_ale:" msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Merilo:" msgstr "_Merilo:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
msgid "Paper" msgid "Paper"
msgstr "Papir" msgstr "Papir"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "Paper _type:" msgid "Paper _type:"
msgstr "V_rsta papirja:" msgstr "V_rsta papirja:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
msgid "Paper _source:" msgid "Paper _source:"
msgstr "_Vir papirja:" msgstr "_Vir papirja:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
msgid "Output t_ray:" msgid "Output t_ray:"
msgstr "Izhodni p_ult:" msgstr "Izhodni p_ult:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
msgid "Or_ientation:" msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Usmerjenost:" msgstr "_Usmerjenost:"
#. In enum order #. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
msgid "Portrait" msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno" msgstr "Pokončno"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
msgid "Landscape" msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče" msgstr "Ležeče"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
msgid "Reverse portrait" msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnjeno pokončno" msgstr "Obrnjeno pokončno"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
msgid "Reverse landscape" msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnjeno ležeče" msgstr "Obrnjeno ležeče"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "Job Details" msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti posla" msgstr "Podrobnosti posla"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
msgid "Pri_ority:" msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Prednost:" msgstr "_Prednost:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
msgid "_Billing info:" msgid "_Billing info:"
msgstr "Podatki o _plačilu:" msgstr "Podatki o _plačilu:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
msgid "Print Document" msgid "Print Document"
msgstr "Natisni dokument" msgstr "Natisni dokument"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option #. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog #. * in the print dialog
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
msgid "_Now" msgid "_Now"
msgstr "_Zdaj" msgstr "_Zdaj"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
msgid "A_t:" msgid "A_t:"
msgstr "_Ob:" msgstr "_Ob:"
@ -2463,7 +2463,7 @@ msgstr "_Ob:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported. #. * supported.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
msgid "" msgid ""
"Specify the time of print,\n" "Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@ -2471,68 +2471,68 @@ msgstr ""
"Navedite časa tiskanja,\n" "Navedite časa tiskanja,\n"
" npr.: 15:30, 14:15:20 ..." " npr.: 15:30, 14:15:20 ..."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
msgid "Time of print" msgid "Time of print"
msgstr "Čas tiskanja" msgstr "Čas tiskanja"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
msgid "On _hold" msgid "On _hold"
msgstr "_Zadržano" msgstr "_Zadržano"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Zadrži posel, dokler ni izrecno sproščen" msgstr "Zadrži posel, dokler ni izrecno sproščen"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
msgid "Add Cover Page" msgid "Add Cover Page"
msgstr "Dodaj naslovno stran" msgstr "Dodaj naslovno stran"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page. #. * dialog that controls the front cover page.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid "Be_fore:" msgid "Be_fore:"
msgstr "P_red:" msgstr "P_red:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print #. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page. #. * dialog that controls the back cover page.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
msgid "_After:" msgid "_After:"
msgstr "_Po:" msgstr "_Po:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog #. * job-specific options in the print dialog
#. #.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "Posel" msgstr "Posel"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Napredno" msgstr "Napredno"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
msgid "Image Quality" msgid "Image Quality"
msgstr "Kakovost slike" msgstr "Kakovost slike"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Barva" msgstr "Barva"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
msgid "Finishing" msgid "Finishing"
msgstr "Zaključevanje" msgstr "Zaključevanje"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu so v sporu" msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu so v sporu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Natisni" msgstr "Natisni"
@ -3147,9 +3147,9 @@ msgstr "_Oddalji"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state #. * the state
#. #.
#: ../gtk/gtkswitch.c:342 #: ../gtk/gtkswitch.c:337
#: ../gtk/gtkswitch.c:397 #: ../gtk/gtkswitch.c:392
#: ../gtk/gtkswitch.c:591 #: ../gtk/gtkswitch.c:586
msgctxt "switch" msgctxt "switch"
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "VKLJUČENO" msgstr "VKLJUČENO"
@ -3157,9 +3157,9 @@ msgstr "VKLJUČENO"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three #. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#. #.
#: ../gtk/gtkswitch.c:350 #: ../gtk/gtkswitch.c:345
#: ../gtk/gtkswitch.c:398 #: ../gtk/gtkswitch.c:393
#: ../gtk/gtkswitch.c:620 #: ../gtk/gtkswitch.c:615
msgctxt "switch" msgctxt "switch"
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "IZKLJUČENO" msgstr "IZKLJUČENO"
@ -4811,6 +4811,15 @@ msgstr "preizkusni-izhod.%s"
msgid "Print to Test Printer" msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku" msgstr "Natisni na preizkusnem tiskalniku"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Poveži se kot _uporabnik:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Izberite mapo"
#~ msgid "_Save in folder:"
#~ msgstr "_Shrani v mapo:"
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr "Tipki Caps Lock in Num Lock sta vključeni" #~ msgstr "Tipki Caps Lock in Num Lock sta vključeni"