Update Polish translation
This commit is contained in:
		| @ -16,8 +16,8 @@ msgid "" | |||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" | "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2017-02-19 17:11+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2017-03-24 18:43+0000\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2017-02-19 18:25+0100\n" | "PO-Revision-Date: 2017-03-25 22:39+0100\n" | ||||||
| "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" | "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" | ||||||
| "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" | "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" | ||||||
| "Language: pl\n" | "Language: pl\n" | ||||||
| @ -235,7 +235,7 @@ msgid "A unique name for the action." | |||||||
| msgstr "Unikalna nazwa dla czynności." | msgstr "Unikalna nazwa dla czynności." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304 | #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304 | ||||||
| #: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:787 | #: gtk/gtkframe.c:230 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:787 | ||||||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 | #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 | ||||||
| msgid "Label" | msgid "Label" | ||||||
| msgstr "Etykieta" | msgstr "Etykieta" | ||||||
| @ -2371,7 +2371,7 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." | |||||||
| msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)." | msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1083 | #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1083 | ||||||
| #: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:444 | #: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441 | ||||||
| msgid "Inverted" | msgid "Inverted" | ||||||
| msgstr "Odwrócony" | msgstr "Odwrócony" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2379,7 +2379,7 @@ msgstr "Odwrócony" | |||||||
| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" | msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" | ||||||
| msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu" | msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:437 gtk/gtkscalebutton.c:215 | #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215 | ||||||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:376 | #: gtk/gtkspinbutton.c:376 | ||||||
| msgid "Adjustment" | msgid "Adjustment" | ||||||
| msgstr "Dopasowanie" | msgstr "Dopasowanie" | ||||||
| @ -3818,7 +3818,7 @@ msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()" | |||||||
| msgid "Space to put between the label and the child" | msgid "Space to put between the label and the child" | ||||||
| msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym" | msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257 | #: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:261 gtk/gtktoolbutton.c:257 | ||||||
| #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 | #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 | ||||||
| msgid "Label widget" | msgid "Label widget" | ||||||
| msgstr "Widżet etykiety" | msgstr "Widżet etykiety" | ||||||
| @ -3892,7 +3892,7 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed" | |||||||
| msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików" | msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483 | #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483 | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2223 | #: gtk/gtkplacesview.c:2220 | ||||||
| msgid "Local Only" | msgid "Local Only" | ||||||
| msgstr "Tylko lokalne" | msgstr "Tylko lokalne" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -4128,35 +4128,35 @@ msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu" | |||||||
| msgid "Whether the preview text entry is shown or not" | msgid "Whether the preview text entry is shown or not" | ||||||
| msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie" | msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkframe.c:227 | #: gtk/gtkframe.c:231 | ||||||
| msgid "Text of the frame's label" | msgid "Text of the frame's label" | ||||||
| msgstr "Tekst etykiety ramki" | msgstr "Tekst etykiety ramki" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkframe.c:233 | #: gtk/gtkframe.c:237 | ||||||
| msgid "Label xalign" | msgid "Label xalign" | ||||||
| msgstr "Poziome wyrównanie etykiety" | msgstr "Poziome wyrównanie etykiety" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkframe.c:234 | #: gtk/gtkframe.c:238 | ||||||
| msgid "The horizontal alignment of the label" | msgid "The horizontal alignment of the label" | ||||||
| msgstr "Poziome wyrównanie etykiety" | msgstr "Poziome wyrównanie etykiety" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkframe.c:241 | #: gtk/gtkframe.c:245 | ||||||
| msgid "Label yalign" | msgid "Label yalign" | ||||||
| msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety" | msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkframe.c:242 | #: gtk/gtkframe.c:246 | ||||||
| msgid "The vertical alignment of the label" | msgid "The vertical alignment of the label" | ||||||
| msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety" | msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkframe.c:249 | #: gtk/gtkframe.c:253 | ||||||
| msgid "Frame shadow" | msgid "Frame shadow" | ||||||
| msgstr "Cień ramki" | msgstr "Cień ramki" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkframe.c:250 | #: gtk/gtkframe.c:254 | ||||||
| msgid "Appearance of the frame border" | msgid "Appearance of the frame border" | ||||||
| msgstr "Wygląd krawędzi ramki" | msgstr "Wygląd krawędzi ramki" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkframe.c:258 | #: gtk/gtkframe.c:262 | ||||||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label" | msgid "A widget to display in place of the usual frame label" | ||||||
| msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki" | msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -4184,23 +4184,23 @@ msgstr "Współczynnik, o jaki modyfikować domyślny czas ograniczenia" | |||||||
| msgid "Allowed orientations" | msgid "Allowed orientations" | ||||||
| msgstr "Dozwolone orientacje" | msgstr "Dozwolone orientacje" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:261 | #: gtk/gtkgesturesingle.c:262 | ||||||
| msgid "Handle only touch events" | msgid "Handle only touch events" | ||||||
| msgstr "Obsługiwanie tylko zdarzeń dotykowych" | msgstr "Obsługiwanie tylko zdarzeń dotykowych" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:262 | #: gtk/gtkgesturesingle.c:263 | ||||||
| msgid "Whether the gesture handles only touch events" | msgid "Whether the gesture handles only touch events" | ||||||
| msgstr "Określa, czy gest obsługuje tylko zdarzenia dotykowe" | msgstr "Określa, czy gest obsługuje tylko zdarzenia dotykowe" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277 | #: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278 | ||||||
| msgid "Whether the gesture is exclusive" | msgid "Whether the gesture is exclusive" | ||||||
| msgstr "Określa, czy gest jest zastrzeżony" | msgstr "Określa, czy gest jest zastrzeżony" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:290 | #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 | ||||||
| msgid "Button number" | msgid "Button number" | ||||||
| msgstr "Numer przycisku" | msgstr "Numer przycisku" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkgesturesingle.c:291 | #: gtk/gtkgesturesingle.c:292 | ||||||
| msgid "Button number to listen to" | msgid "Button number to listen to" | ||||||
| msgstr "Numer przycisku, którego nasłuchiwać" | msgstr "Numer przycisku, którego nasłuchiwać" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -5400,7 +5400,7 @@ msgstr "Odłączalne karty" | |||||||
| msgid "Whether the tab is detachable" | msgid "Whether the tab is detachable" | ||||||
| msgstr "Określa, czy karta może być odłączana" | msgstr "Określa, czy karta może być odłączana" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:137 | #: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:136 | ||||||
| msgid "Secondary backward stepper" | msgid "Secondary backward stepper" | ||||||
| msgstr "Dodatkowy krok wstecz" | msgstr "Dodatkowy krok wstecz" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -5411,7 +5411,7 @@ msgstr "" | |||||||
| "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie " | "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie " | ||||||
| "obszaru karty" | "obszaru karty" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:144 | #: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:143 | ||||||
| msgid "Secondary forward stepper" | msgid "Secondary forward stepper" | ||||||
| msgstr "Dodatkowy krok naprzód" | msgstr "Dodatkowy krok naprzód" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -5422,19 +5422,19 @@ msgstr "" | |||||||
| "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie " | "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie " | ||||||
| "obszaru kart" | "obszaru kart" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:123 | #: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:122 | ||||||
| msgid "Backward stepper" | msgid "Backward stepper" | ||||||
| msgstr "Krok wstecz" | msgstr "Krok wstecz" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:124 | #: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:123 | ||||||
| msgid "Display the standard backward arrow button" | msgid "Display the standard backward arrow button" | ||||||
| msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz" | msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:130 | #: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:129 | ||||||
| msgid "Forward stepper" | msgid "Forward stepper" | ||||||
| msgstr "Krok naprzód" | msgstr "Krok naprzód" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:131 | #: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:130 | ||||||
| msgid "Display the standard forward arrow button" | msgid "Display the standard forward arrow button" | ||||||
| msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód" | msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -5590,11 +5590,11 @@ msgstr "Położenie do wybrania" | |||||||
| msgid "The location to highlight in the sidebar" | msgid "The location to highlight in the sidebar" | ||||||
| msgstr "Położenie do wyróżnienia na panelu bocznym" | msgstr "Położenie do wyróżnienia na panelu bocznym" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2244 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2241 | ||||||
| msgid "Open Flags" | msgid "Open Flags" | ||||||
| msgstr "Flagi otwarcia" | msgstr "Flagi otwarcia" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2245 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2242 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Modes in which the calling application can open locations selected in the " | "Modes in which the calling application can open locations selected in the " | ||||||
| "sidebar" | "sidebar" | ||||||
| @ -5643,7 +5643,7 @@ msgstr "" | |||||||
| "Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do ręcznego wprowadzania " | "Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do ręcznego wprowadzania " | ||||||
| "położenia" | "położenia" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2224 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2221 | ||||||
| msgid "Whether the sidebar only includes local files" | msgid "Whether the sidebar only includes local files" | ||||||
| msgstr "Określa, czy panel boczny zawiera tylko lokalne pliki" | msgstr "Określa, czy panel boczny zawiera tylko lokalne pliki" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -5671,19 +5671,19 @@ msgstr "" | |||||||
| "Określa, czy wysyłać sygnał ::populate-popup dla wyskakujących okien, które " | "Określa, czy wysyłać sygnał ::populate-popup dla wyskakujących okien, które " | ||||||
| "nie są menu" | "nie są menu" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2230 | #: gtk/gtkplacesview.c:2227 | ||||||
| msgid "Loading" | msgid "Loading" | ||||||
| msgstr "Wczytywanie" | msgstr "Wczytywanie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2231 | #: gtk/gtkplacesview.c:2228 | ||||||
| msgid "Whether the view is loading locations" | msgid "Whether the view is loading locations" | ||||||
| msgstr "Określa, czy widok wczytuje położenia" | msgstr "Określa, czy widok wczytuje położenia" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2237 | #: gtk/gtkplacesview.c:2234 | ||||||
| msgid "Fetching networks" | msgid "Fetching networks" | ||||||
| msgstr "Pobieranie sieci" | msgstr "Pobieranie sieci" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2238 | #: gtk/gtkplacesview.c:2235 | ||||||
| msgid "Whether the view is fetching networks" | msgid "Whether the view is fetching networks" | ||||||
| msgstr "Określa, czy widok pobiera sieci" | msgstr "Określa, czy widok pobiera sieci" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -6210,125 +6210,125 @@ msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet." | |||||||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." | msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." | ||||||
| msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk." | msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:438 | #: gtk/gtkrange.c:435 | ||||||
| msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" | msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" | ||||||
| msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu" | msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:445 | #: gtk/gtkrange.c:442 | ||||||
| msgid "Invert direction slider moves to increase range value" | msgid "Invert direction slider moves to increase range value" | ||||||
| msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu" | msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:451 | #: gtk/gtkrange.c:448 | ||||||
| msgid "Lower stepper sensitivity" | msgid "Lower stepper sensitivity" | ||||||
| msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku" | msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:452 | #: gtk/gtkrange.c:449 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " | "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " | ||||||
| "side" | "side" | ||||||
| msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku" | msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:459 | #: gtk/gtkrange.c:456 | ||||||
| msgid "Upper stepper sensitivity" | msgid "Upper stepper sensitivity" | ||||||
| msgstr "Czułość górnego przycisku kroku" | msgstr "Czułość górnego przycisku kroku" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:460 | #: gtk/gtkrange.c:457 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " | "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " | ||||||
| "side" | "side" | ||||||
| msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku" | msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:476 | #: gtk/gtkrange.c:473 | ||||||
| msgid "Show Fill Level" | msgid "Show Fill Level" | ||||||
| msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia" | msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:477 | #: gtk/gtkrange.c:474 | ||||||
| msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." | msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." | ||||||
| msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia." | msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:492 | #: gtk/gtkrange.c:489 | ||||||
| msgid "Restrict to Fill Level" | msgid "Restrict to Fill Level" | ||||||
| msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia" | msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:493 | #: gtk/gtkrange.c:490 | ||||||
| msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." | msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." | ||||||
| msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia." | msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:507 | #: gtk/gtkrange.c:504 | ||||||
| msgid "Fill Level" | msgid "Fill Level" | ||||||
| msgstr "Poziom wypełnienia" | msgstr "Poziom wypełnienia" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:508 | #: gtk/gtkrange.c:505 | ||||||
| msgid "The fill level." | msgid "The fill level." | ||||||
| msgstr "Poziom wypełnienia." | msgstr "Poziom wypełnienia." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:523 | #: gtk/gtkrange.c:520 | ||||||
| msgid "Round Digits" | msgid "Round Digits" | ||||||
| msgstr "Zaokrąglanie cyfr" | msgstr "Zaokrąglanie cyfr" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:524 | #: gtk/gtkrange.c:521 | ||||||
| msgid "The number of digits to round the value to." | msgid "The number of digits to round the value to." | ||||||
| msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość." | msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:947 | #: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:947 | ||||||
| msgid "Slider Width" | msgid "Slider Width" | ||||||
| msgstr "Szerokość suwaka" | msgstr "Szerokość suwaka" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:542 | #: gtk/gtkrange.c:539 | ||||||
| msgid "Width of scrollbar or scale thumb" | msgid "Width of scrollbar or scale thumb" | ||||||
| msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka" | msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:557 | #: gtk/gtkrange.c:554 | ||||||
| msgid "Trough Border" | msgid "Trough Border" | ||||||
| msgstr "Bezpośrednia krawędź" | msgstr "Bezpośrednia krawędź" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:558 | #: gtk/gtkrange.c:555 | ||||||
| msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" | msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" | ||||||
| msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością" | msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:573 | #: gtk/gtkrange.c:570 | ||||||
| msgid "Stepper Size" | msgid "Stepper Size" | ||||||
| msgstr "Rozmiary przycisków" | msgstr "Rozmiary przycisków" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:574 | #: gtk/gtkrange.c:571 | ||||||
| msgid "Length of step buttons at ends" | msgid "Length of step buttons at ends" | ||||||
| msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach" | msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:590 | #: gtk/gtkrange.c:587 | ||||||
| msgid "Stepper Spacing" | msgid "Stepper Spacing" | ||||||
| msgstr "Odstępy przycisków" | msgstr "Odstępy przycisków" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:591 | #: gtk/gtkrange.c:588 | ||||||
| msgid "Spacing between step buttons and thumb" | msgid "Spacing between step buttons and thumb" | ||||||
| msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem" | msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:606 | #: gtk/gtkrange.c:603 | ||||||
| msgid "Arrow X Displacement" | msgid "Arrow X Displacement" | ||||||
| msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki" | msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:607 | #: gtk/gtkrange.c:604 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" | "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy " | "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy " | ||||||
| "przycisk jest wciśnięty" | "przycisk jest wciśnięty" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:622 | #: gtk/gtkrange.c:619 | ||||||
| msgid "Arrow Y Displacement" | msgid "Arrow Y Displacement" | ||||||
| msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki" | msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:623 | #: gtk/gtkrange.c:620 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" | "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy " | "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy " | ||||||
| "przycisk jest wciśnięty" | "przycisk jest wciśnięty" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:642 | #: gtk/gtkrange.c:639 | ||||||
| msgid "Trough Under Steppers" | msgid "Trough Under Steppers" | ||||||
| msgstr "Pasek pod przyciskami kroku" | msgstr "Pasek pod przyciskami kroku" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:643 | #: gtk/gtkrange.c:640 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " | "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " | ||||||
| "spacing" | "spacing" | ||||||
| @ -6336,11 +6336,11 @@ msgstr "" | |||||||
| "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu, czy wyłączyć odstęp " | "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu, czy wyłączyć odstęp " | ||||||
| "i przyciski kroku" | "i przyciski kroku" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:659 | #: gtk/gtkrange.c:656 | ||||||
| msgid "Arrow scaling" | msgid "Arrow scaling" | ||||||
| msgstr "Skalowanie kursora" | msgstr "Skalowanie kursora" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkrange.c:660 | #: gtk/gtkrange.c:657 | ||||||
| msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" | msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Zezwolenie na skalowanie z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania" | "Zezwolenie na skalowanie z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania" | ||||||
| @ -6566,82 +6566,82 @@ msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości" | |||||||
| msgid "Vertical Scrollable Policy" | msgid "Vertical Scrollable Policy" | ||||||
| msgstr "Reguła pionowego przewijania" | msgstr "Reguła pionowego przewijania" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:107 | #: gtk/gtkscrollbar.c:106 | ||||||
| msgid "Minimum Slider Length" | msgid "Minimum Slider Length" | ||||||
| msgstr "Minimalna długość suwaka" | msgstr "Minimalna długość suwaka" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:108 | #: gtk/gtkscrollbar.c:107 | ||||||
| msgid "Minimum length of scrollbar slider" | msgid "Minimum length of scrollbar slider" | ||||||
| msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania" | msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:116 | #: gtk/gtkscrollbar.c:115 | ||||||
| msgid "Fixed slider size" | msgid "Fixed slider size" | ||||||
| msgstr "Stały rozmiar suwaka" | msgstr "Stały rozmiar suwaka" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:117 | #: gtk/gtkscrollbar.c:116 | ||||||
| msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" | msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu" | "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:138 | #: gtk/gtkscrollbar.c:137 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska " | "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska " | ||||||
| "przewijania" | "przewijania" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrollbar.c:145 | #: gtk/gtkscrollbar.c:144 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska " | "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska " | ||||||
| "przewijania" | "przewijania" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:571 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:559 | ||||||
| msgid "Horizontal Adjustment" | msgid "Horizontal Adjustment" | ||||||
| msgstr "Dopasowanie poziome" | msgstr "Dopasowanie poziome" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:572 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:560 | ||||||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" | msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" | ||||||
| msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome" | msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:578 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:566 | ||||||
| msgid "Vertical Adjustment" | msgid "Vertical Adjustment" | ||||||
| msgstr "Dopasowanie pionowe" | msgstr "Dopasowanie pionowe" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:579 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:567 | ||||||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" | msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" | ||||||
| msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego" | msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:585 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:573 | ||||||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy" | msgid "Horizontal Scrollbar Policy" | ||||||
| msgstr "Reguła poziomego paska przewijania" | msgstr "Reguła poziomego paska przewijania" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:586 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:574 | ||||||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" | msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" | ||||||
| msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania" | msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:593 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:581 | ||||||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy" | msgid "Vertical Scrollbar Policy" | ||||||
| msgstr "Reguła pionowego paska przewijania" | msgstr "Reguła pionowego paska przewijania" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:594 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:582 | ||||||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed" | msgid "When the vertical scrollbar is displayed" | ||||||
| msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania" | msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:601 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:589 | ||||||
| msgid "Window Placement" | msgid "Window Placement" | ||||||
| msgstr "Rozmieszczenie okien" | msgstr "Rozmieszczenie okien" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:602 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:590 | ||||||
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." | msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." | ||||||
| msgstr "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania." | msgstr "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:620 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:608 | ||||||
| msgid "Window Placement Set" | msgid "Window Placement Set" | ||||||
| msgstr "Ustawienie położenia okna" | msgstr "Ustawienie położenia okna" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:621 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:609 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " | "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " | ||||||
| "contents with respect to the scrollbars." | "contents with respect to the scrollbars." | ||||||
| @ -6649,88 +6649,88 @@ msgstr "" | |||||||
| "Określa, czy „window-placement” powinno być użyte do określenia położenia " | "Określa, czy „window-placement” powinno być użyte do określenia położenia " | ||||||
| "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania." | "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:627 gtk/gtkspinbutton.c:452 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:615 gtk/gtkspinbutton.c:452 | ||||||
| msgid "Shadow Type" | msgid "Shadow Type" | ||||||
| msgstr "Typ cienia" | msgstr "Typ cienia" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:628 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:616 | ||||||
| msgid "Style of bevel around the contents" | msgid "Style of bevel around the contents" | ||||||
| msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości" | msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:644 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:632 | ||||||
| msgid "Scrollbars within bevel" | msgid "Scrollbars within bevel" | ||||||
| msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości" | msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:645 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:633 | ||||||
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" | msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego " | "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego " | ||||||
| "okna" | "okna" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:651 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:639 | ||||||
| msgid "Scrollbar spacing" | msgid "Scrollbar spacing" | ||||||
| msgstr "Odstępy paska przewijania" | msgstr "Odstępy paska przewijania" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:652 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:640 | ||||||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" | msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" | ||||||
| msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem" | msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:667 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:655 | ||||||
| msgid "Minimum Content Width" | msgid "Minimum Content Width" | ||||||
| msgstr "Minimalna szerokość zawartości" | msgstr "Minimalna szerokość zawartości" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:668 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:656 | ||||||
| msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" | msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" | ||||||
| msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości" | msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:681 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:669 | ||||||
| msgid "Minimum Content Height" | msgid "Minimum Content Height" | ||||||
| msgstr "Minimalna wysokość zawartości" | msgstr "Minimalna wysokość zawartości" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:682 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:670 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" | "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" | ||||||
| msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości" | msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:696 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:684 | ||||||
| msgid "Kinetic Scrolling" | msgid "Kinetic Scrolling" | ||||||
| msgstr "Przewijanie kinetyczne" | msgstr "Przewijanie kinetyczne" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:697 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:685 | ||||||
| msgid "Kinetic scrolling mode." | msgid "Kinetic scrolling mode." | ||||||
| msgstr "Tryb przewijania kinetycznego." | msgstr "Tryb przewijania kinetycznego." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:713 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:701 | ||||||
| msgid "Overlay Scrolling" | msgid "Overlay Scrolling" | ||||||
| msgstr "Znikające paski przewijania" | msgstr "Znikające paski przewijania" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:714 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:702 | ||||||
| msgid "Overlay scrolling mode" | msgid "Overlay scrolling mode" | ||||||
| msgstr "Tryb znikających pasków przewijania" | msgstr "Tryb znikających pasków przewijania" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:727 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:715 | ||||||
| msgid "Maximum Content Width" | msgid "Maximum Content Width" | ||||||
| msgstr "Maksymalna szerokość zawartości" | msgstr "Maksymalna szerokość zawartości" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:728 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:716 | ||||||
| msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" | msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Maksymalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości" | "Maksymalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:741 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:729 | ||||||
| msgid "Maximum Content Height" | msgid "Maximum Content Height" | ||||||
| msgstr "Maksymalna wysokość zawartości" | msgstr "Maksymalna wysokość zawartości" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:742 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:730 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" | "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" | ||||||
| msgstr "Maksymalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości" | msgstr "Maksymalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:759 gtk/gtkscrolledwindow.c:760 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:747 gtk/gtkscrolledwindow.c:748 | ||||||
| msgid "Propagate Natural Width" | msgid "Propagate Natural Width" | ||||||
| msgstr "Propagowanie naturalnej szerokości" | msgstr "Propagowanie naturalnej szerokości" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkscrolledwindow.c:777 gtk/gtkscrolledwindow.c:778 | #: gtk/gtkscrolledwindow.c:765 gtk/gtkscrolledwindow.c:766 | ||||||
| msgid "Propagate Natural Height" | msgid "Propagate Natural Height" | ||||||
| msgstr "Propagowanie naturalnej wysokości" | msgstr "Propagowanie naturalnej wysokości" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -6883,11 +6883,11 @@ msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20…" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtksettings.c:567 | #: gtk/gtksettings.c:567 | ||||||
| msgid "GTK Modules" | msgid "GTK Modules" | ||||||
| msgstr "Moduły GTK" | msgstr "Moduły GTK+" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtksettings.c:568 | #: gtk/gtksettings.c:568 | ||||||
| msgid "List of currently active GTK modules" | msgid "List of currently active GTK modules" | ||||||
| msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK" | msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK+" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtksettings.c:576 | #: gtk/gtksettings.c:576 | ||||||
| msgid "Xft Antialias" | msgid "Xft Antialias" | ||||||
|  | |||||||
							
								
								
									
										240
									
								
								po/pl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										240
									
								
								po/pl.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -1,5 +1,5 @@ | |||||||
| # Polish translation for gtk+. | # Polish translation for gtk+. | ||||||
| # Copyright © 1998-2016 the gtk+ authors. | # Copyright © 1998-2017 the gtk+ authors. | ||||||
| # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. | # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. | ||||||
| # Krzysztof Krzyżaniak <eloy@venco.com.pl>, 1998. | # Krzysztof Krzyżaniak <eloy@venco.com.pl>, 1998. | ||||||
| # Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 1999. | # Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 1999. | ||||||
| @ -8,16 +8,16 @@ | |||||||
| # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2006. | # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2006. | ||||||
| # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009. | # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009. | ||||||
| # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009. | # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009. | ||||||
| # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2016. | # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2017. | ||||||
| # Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013. | # Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013. | ||||||
| # Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2016. | # Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2017. | ||||||
| # | # | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2016-11-16 10:43+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2017-03-24 18:43+0000\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2016-11-16 13:05+0100\n" | "PO-Revision-Date: 2017-03-25 22:39+0100\n" | ||||||
| "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" | "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" | ||||||
| "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" | "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" | ||||||
| "Language: pl\n" | "Language: pl\n" | ||||||
| @ -90,11 +90,11 @@ msgstr "ZNACZNIKI" | |||||||
| msgid "GDK debugging flags to unset" | msgid "GDK debugging flags to unset" | ||||||
| msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GDK" | msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GDK" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gdk/gdkwindow.c:2808 | #: gdk/gdkwindow.c:2826 | ||||||
| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" | msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" | ||||||
| msgstr "Obsługa GL została wyłączona przez zmienną GDK_DEBUG" | msgstr "Obsługa GL została wyłączona przez zmienną GDK_DEBUG" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gdk/gdkwindow.c:2819 | #: gdk/gdkwindow.c:2837 | ||||||
| msgid "The current backend does not support OpenGL" | msgid "The current backend does not support OpenGL" | ||||||
| msgstr "Bieżący mechanizm nie obsługuje OpenGL" | msgstr "Bieżący mechanizm nie obsługuje OpenGL" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -440,8 +440,8 @@ msgctxt "keyboard label" | |||||||
| msgid "Suspend" | msgid "Suspend" | ||||||
| msgstr "Uśpienie" | msgstr "Uśpienie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1631 | #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226 | ||||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796 | #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796 | ||||||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 | #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 | ||||||
| msgid "No GL implementation is available" | msgid "No GL implementation is available" | ||||||
| msgstr "Brak dostępnej implementacji GL" | msgstr "Brak dostępnej implementacji GL" | ||||||
| @ -452,14 +452,14 @@ msgstr "Brak dostępnej implementacji GL" | |||||||
| msgid "Unable to create a GL context" | msgid "Unable to create a GL context" | ||||||
| msgstr "Nie można utworzyć kontekstu GL" | msgstr "Nie można utworzyć kontekstu GL" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1593 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1603 | #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198 | ||||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:417 | #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418 | ||||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:427 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702 | #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702 | ||||||
| #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 | #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 | ||||||
| msgid "No available configurations for the given pixel format" | msgid "No available configurations for the given pixel format" | ||||||
| msgstr "Brak dostępnych konfiguracji dla podanego formatu pikseli" | msgstr "Brak dostępnych konfiguracji dla podanego formatu pikseli" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1639 | #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234 | ||||||
| msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" | msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" | ||||||
| msgstr "Profil GL „3.2 Core” nie jest dostępny w implementacji EGL" | msgstr "Profil GL „3.2 Core” nie jest dostępny w implementacji EGL" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Profil GL „3.2 Core” nie jest dostępny w implementacji EGL" | |||||||
| msgid "Not implemented on OS X" | msgid "Not implemented on OS X" | ||||||
| msgstr "Niezaimplementowane w systemie OS X" | msgstr "Niezaimplementowane w systemie OS X" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:464 | #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476 | ||||||
| msgid "Core GL is not available on EGL implementation" | msgid "Core GL is not available on EGL implementation" | ||||||
| msgstr "GL „Core” nie jest dostępne w implementacji EGL" | msgstr "GL „Core” nie jest dostępne w implementacji EGL" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1205,12 +1205,12 @@ msgstr "" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 | #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 | ||||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606 | #: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606 | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 | ||||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 | #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 | ||||||
| #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 | #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 | ||||||
| #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 | #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 | ||||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 | #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 | ||||||
| #: gtk/gtkwindow.c:12514 gtk/inspector/css-editor.c:208 | #: gtk/gtkwindow.c:12514 gtk/inspector/css-editor.c:201 | ||||||
| #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 | #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 | ||||||
| #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 | #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 | ||||||
| msgid "_Cancel" | msgid "_Cancel" | ||||||
| @ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "Nie można zapisać pliku %s: %s\n" | |||||||
| msgid "Can't close stream" | msgid "Can't close stream" | ||||||
| msgstr "Nie można zamknąć potoku" | msgstr "Nie można zamknąć potoku" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221 | #: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 | ||||||
| msgid "License" | msgid "License" | ||||||
| msgstr "Licencja" | msgstr "Licencja" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr "Powiązane programy" | |||||||
| msgid "Other Applications" | msgid "Other Applications" | ||||||
| msgstr "Inne programy" | msgstr "Inne programy" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 | #: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484 | ||||||
| #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 | #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 | ||||||
| msgid "Application" | msgid "Application" | ||||||
| msgstr "Program" | msgstr "Program" | ||||||
| @ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr "Tworzy niestandardowy kolor" | |||||||
| #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570 | #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Custom color %d: %s" | msgid "Custom color %d: %s" | ||||||
| msgstr "Niestandardowy kolor %d: %s" | msgstr "%d. niestandardowy kolor: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkcolorplane.c:409 | #: gtk/gtkcolorplane.c:409 | ||||||
| msgid "Color Plane" | msgid "Color Plane" | ||||||
| @ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "Marginesy z drukarki…" | |||||||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Custom Size %d" | msgid "Custom Size %d" | ||||||
| msgstr "Niestandardowy rozmiar %d" | msgstr "%d. niestandardowy rozmiar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 | #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 | ||||||
| msgid "_Width:" | msgid "_Width:" | ||||||
| @ -2173,44 +2173,44 @@ msgstr "_Prawy:" | |||||||
| msgid "Paper Margins" | msgid "Paper Margins" | ||||||
| msgstr "Marginesy papieru" | msgstr "Marginesy papieru" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9477 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9423 | #: gtk/gtkentry.c:9508 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9443 | ||||||
| msgid "Cu_t" | msgid "Cu_t" | ||||||
| msgstr "_Wytnij" | msgstr "_Wytnij" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9481 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9427 | #: gtk/gtkentry.c:9512 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9447 | ||||||
| msgid "_Copy" | msgid "_Copy" | ||||||
| msgstr "S_kopiuj" | msgstr "S_kopiuj" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9485 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9429 | #: gtk/gtkentry.c:9516 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9449 | ||||||
| msgid "_Paste" | msgid "_Paste" | ||||||
| msgstr "Wk_lej" | msgstr "Wk_lej" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9488 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 | #: gtk/gtkentry.c:9519 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9432 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9452 | ||||||
| msgid "_Delete" | msgid "_Delete" | ||||||
| msgstr "_Usuń" | msgstr "_Usuń" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9499 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9446 | #: gtk/gtkentry.c:9530 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9466 | ||||||
| msgid "Select _All" | msgid "Select _All" | ||||||
| msgstr "Z_aznacz wszystko" | msgstr "Z_aznacz wszystko" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9672 gtk/gtktextview.c:9671 | #: gtk/gtkentry.c:9703 gtk/gtktextview.c:9691 | ||||||
| msgid "Select all" | msgid "Select all" | ||||||
| msgstr "Zaznacz wszystko" | msgstr "Zaznacz wszystko" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9675 gtk/gtktextview.c:9674 | #: gtk/gtkentry.c:9706 gtk/gtktextview.c:9694 | ||||||
| msgid "Cut" | msgid "Cut" | ||||||
| msgstr "Wytnij" | msgstr "Wytnij" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9678 gtk/gtktextview.c:9677 | #: gtk/gtkentry.c:9709 gtk/gtktextview.c:9697 | ||||||
| msgid "Copy" | msgid "Copy" | ||||||
| msgstr "Skopiuj" | msgstr "Skopiuj" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:9681 gtk/gtktextview.c:9680 | #: gtk/gtkentry.c:9712 gtk/gtktextview.c:9700 | ||||||
| msgid "Paste" | msgid "Paste" | ||||||
| msgstr "Wklej" | msgstr "Wklej" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkentry.c:10748 | #: gtk/gtkentry.c:10779 | ||||||
| msgid "Caps Lock is on" | msgid "Caps Lock is on" | ||||||
| msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony" | msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2236,11 +2236,11 @@ msgstr "_Nazwa" | |||||||
|  |  | ||||||
| #. Open item is always present | #. Open item is always present | ||||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600 | #: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600 | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1642 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1640 | ||||||
| msgid "_Open" | msgid "_Open" | ||||||
| msgstr "_Otwórz" | msgstr "_Otwórz" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:209 | #: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:202 | ||||||
| msgid "_Save" | msgid "_Save" | ||||||
| msgstr "_Zapisz" | msgstr "_Zapisz" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2381,134 +2381,134 @@ msgstr "Jeśli element zostanie usunięty, to zostanie on bezpowrotnie utracony. | |||||||
| msgid "The file could not be renamed" | msgid "The file could not be renamed" | ||||||
| msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku" | msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924 | ||||||
| msgid "Could not select file" | msgid "Could not select file" | ||||||
| msgstr "Nie można wybrać pliku" | msgstr "Nie można wybrać pliku" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 | ||||||
| msgid "_Visit File" | msgid "_Visit File" | ||||||
| msgstr "_Odwiedź plik" | msgstr "_Odwiedź plik" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 | ||||||
| msgid "_Open With File Manager" | msgid "_Open With File Manager" | ||||||
| msgstr "Otwórz w _menedżerze plików" | msgstr "Otwórz w _menedżerze plików" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 | ||||||
| msgid "_Copy Location" | msgid "_Copy Location" | ||||||
| msgstr "S_kopiuj położenie" | msgstr "S_kopiuj położenie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 | ||||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | msgid "_Add to Bookmarks" | ||||||
| msgstr "_Dodaj zakładkę" | msgstr "_Dodaj zakładkę" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2529 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529 | ||||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525 | ||||||
| msgid "_Rename" | msgid "_Rename" | ||||||
| msgstr "Z_mień nazwę" | msgstr "Z_mień nazwę" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279 | ||||||
| msgid "_Move to Trash" | msgid "_Move to Trash" | ||||||
| msgstr "_Przenieś do kosza" | msgstr "_Przenieś do kosza" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 | ||||||
| msgid "Show _Hidden Files" | msgid "Show _Hidden Files" | ||||||
| msgstr "_Ukryte pliki" | msgstr "_Ukryte pliki" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 | ||||||
| msgid "Show _Size Column" | msgid "Show _Size Column" | ||||||
| msgstr "_Rozmiar" | msgstr "_Rozmiar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285 | ||||||
| msgid "Show _Time" | msgid "Show _Time" | ||||||
| msgstr "_Czas" | msgstr "_Czas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286 | ||||||
| msgid "Sort _Folders before Files" | msgid "Sort _Folders before Files" | ||||||
| msgstr "Ka_talogi przed plikami" | msgstr "Ka_talogi przed plikami" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. this is the header for the location column in the print dialog | #. this is the header for the location column in the print dialog | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2608 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 | ||||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 | ||||||
| msgid "Location" | msgid "Location" | ||||||
| msgstr "Położenie" | msgstr "Położenie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Label | #. Label | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2699 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2703 | ||||||
| msgid "_Name:" | msgid "_Name:" | ||||||
| msgstr "_Nazwa:" | msgstr "_Nazwa:" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3321 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3325 | ||||||
| msgid "Searching" | msgid "Searching" | ||||||
| msgstr "Wyszukiwanie" | msgstr "Wyszukiwanie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3326 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3340 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Searching in %s" | msgid "Searching in %s" | ||||||
| msgstr "Wyszukiwanie w „%s”" | msgstr "Wyszukiwanie w „%s”" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3350 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354 | ||||||
| msgid "Enter location" | msgid "Enter location" | ||||||
| msgstr "Proszę wprowadzić położenie" | msgstr "Proszę wprowadzić położenie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3352 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356 | ||||||
| msgid "Enter location or URL" | msgid "Enter location or URL" | ||||||
| msgstr "Proszę wprowadzić położenie lub adres URL" | msgstr "Proszę wprowadzić położenie lub adres URL" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4390 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7307 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7311 | ||||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 | #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 | ||||||
| msgid "Modified" | msgid "Modified" | ||||||
| msgstr "Modyfikacja" | msgstr "Modyfikacja" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4668 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | msgid "Could not read the contents of %s" | ||||||
| msgstr "Nie można odczytać zawartości „%s”" | msgstr "Nie można odczytać zawartości „%s”" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676 | ||||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||||
| msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu" | msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4850 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854 | ||||||
| msgid "%H:%M" | msgid "%H:%M" | ||||||
| msgstr "%H∶%M" | msgstr "%H∶%M" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4852 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4856 | ||||||
| msgid "%l:%M %p" | msgid "%l:%M %p" | ||||||
| msgstr "%l∶%M %p" | msgstr "%l∶%M %p" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812 | ||||||
| msgid "Yesterday" | msgid "Yesterday" | ||||||
| msgstr "Wczoraj" | msgstr "Wczoraj" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4816 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820 | ||||||
| msgid "%-e %b" | msgid "%-e %b" | ||||||
| msgstr "%-e %b" | msgstr "%-e %b" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824 | ||||||
| msgid "%-e %b %Y" | msgid "%-e %b %Y" | ||||||
| msgstr "%-e %b %Y" | msgstr "%-e %b %Y" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Translators: We don't know whether this printer is | #. Translators: We don't know whether this printer is | ||||||
| #. * available to print to. | #. * available to print to. | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5059 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 | ||||||
| #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 | #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 | ||||||
| msgid "Unknown" | msgid "Unknown" | ||||||
| msgstr "Nieznany" | msgstr "Nieznany" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5094 gtk/gtkplacessidebar.c:961 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:961 | ||||||
| msgid "Home" | msgid "Home" | ||||||
| msgstr "Katalog domowy" | msgstr "Katalog domowy" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5587 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5591 | ||||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||||
| msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny" | msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6373 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?" | msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?" | ||||||
| msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?" | msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." | "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." | ||||||
| @ -2516,19 +2516,19 @@ msgstr "" | |||||||
| "Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego " | "Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego " | ||||||
| "zawartości." | "zawartości." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6381 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6385 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 | ||||||
| msgid "_Replace" | msgid "_Replace" | ||||||
| msgstr "_Zastąp" | msgstr "_Zastąp" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6595 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6599 | ||||||
| msgid "You do not have access to the specified folder." | msgid "You do not have access to the specified folder." | ||||||
| msgstr "Brak dostępu do podanego katalogu." | msgstr "Brak dostępu do podanego katalogu." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7218 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222 | ||||||
| msgid "Could not start the search process" | msgid "Could not start the search process" | ||||||
| msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania" | msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7219 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7223 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " | "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " | ||||||
| "Please make sure it is running." | "Please make sure it is running." | ||||||
| @ -2536,11 +2536,11 @@ msgstr "" | |||||||
| "Nie można utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się upewnić, że " | "Nie można utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się upewnić, że " | ||||||
| "usługa jest uruchomiona." | "usługa jest uruchomiona." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7231 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7235 | ||||||
| msgid "Could not send the search request" | msgid "Could not send the search request" | ||||||
| msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania" | msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7525 | #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7529 | ||||||
| msgid "Accessed" | msgid "Accessed" | ||||||
| msgstr "Dostęp" | msgstr "Dostęp" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2760,11 +2760,11 @@ msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GTK+" | |||||||
| msgid "Cannot open display: %s" | msgid "Cannot open display: %s" | ||||||
| msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s" | msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmain.c:916 | #: gtk/gtkmain.c:919 | ||||||
| msgid "GTK+ Options" | msgid "GTK+ Options" | ||||||
| msgstr "Opcje biblioteki GTK+" | msgstr "Opcje biblioteki GTK+" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkmain.c:916 | #: gtk/gtkmain.c:919 | ||||||
| msgid "Show GTK+ Options" | msgid "Show GTK+ Options" | ||||||
| msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+" | msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+" | |||||||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | ||||||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: gtk/gtkmain.c:1248 | #: gtk/gtkmain.c:1259 | ||||||
| msgid "default:LTR" | msgid "default:LTR" | ||||||
| msgstr "default:LTR" | msgstr "default:LTR" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2871,10 +2871,10 @@ msgstr "Powłoka Z" | |||||||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | ||||||
| msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s" | msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtknotebook.c:5115 gtk/gtknotebook.c:7384 | #: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7389 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Page %u" | msgid "Page %u" | ||||||
| msgstr "Strona %u" | msgstr "%u. strona" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026 | #: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026 | ||||||
| msgid "Not a valid page setup file" | msgid "Not a valid page setup file" | ||||||
| @ -2898,10 +2898,10 @@ msgid "" | |||||||
| " Bottom: %s %s" | " Bottom: %s %s" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Marginesy:\n" | "Marginesy:\n" | ||||||
| " Lewy: %s %s\n" | " Lewy: %s %s\n" | ||||||
| " Prawy: %s %s\n" | " Prawy: %s %s\n" | ||||||
| " Górny: %s %s\n" | " Górny: %s %s\n" | ||||||
| " Dolny: %s %s" | " Dolny: %s %s" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 | #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 | ||||||
| msgid "Manage Custom Sizes…" | msgid "Manage Custom Sizes…" | ||||||
| @ -3070,11 +3070,11 @@ msgstr "Nie można wysunąć %s" | |||||||
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes" | msgid "Unable to poll “%s” for media changes" | ||||||
| msgstr "Nie można odpytać „%s” o zmiany nośnika" | msgstr "Nie można odpytać „%s” o zmiany nośnika" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1652 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1650 | ||||||
| msgid "Open in New _Tab" | msgid "Open in New _Tab" | ||||||
| msgstr "O_twórz w nowej karcie" | msgstr "O_twórz w nowej karcie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1661 | ||||||
| msgid "Open in New _Window" | msgid "Open in New _Window" | ||||||
| msgstr "Otwórz w nowy_m oknie" | msgstr "Otwórz w nowy_m oknie" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -3090,11 +3090,11 @@ msgstr "_Usuń" | |||||||
| msgid "Rename…" | msgid "Rename…" | ||||||
| msgstr "Zmień nazwę…" | msgstr "Zmień nazwę…" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1697 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1695 | ||||||
| msgid "_Mount" | msgid "_Mount" | ||||||
| msgstr "Za_montuj" | msgstr "Za_montuj" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1687 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1685 | ||||||
| msgid "_Unmount" | msgid "_Unmount" | ||||||
| msgstr "O_dmontuj" | msgstr "O_dmontuj" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -3106,55 +3106,55 @@ msgstr "Wy_suń" | |||||||
| msgid "_Detect Media" | msgid "_Detect Media" | ||||||
| msgstr "Wy_kryj nośnik" | msgstr "Wy_kryj nośnik" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1080 | #: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1078 | ||||||
| msgid "Computer" | msgid "Computer" | ||||||
| msgstr "Komputer" | msgstr "Komputer" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:892 | #: gtk/gtkplacesview.c:889 | ||||||
| msgid "Searching for network locations" | msgid "Searching for network locations" | ||||||
| msgstr "Wyszukiwanie położeń sieciowych" | msgstr "Wyszukiwanie położeń sieciowych" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:899 | #: gtk/gtkplacesview.c:896 | ||||||
| msgid "No network locations found" | msgid "No network locations found" | ||||||
| msgstr "Brak położeń sieciowych" | msgstr "Brak położeń sieciowych" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog | #. if it wasn't cancelled show a dialog | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1191 gtk/gtkplacesview.c:1266 | #: gtk/gtkplacesview.c:1189 gtk/gtkplacesview.c:1264 | ||||||
| msgid "Unable to access location" | msgid "Unable to access location" | ||||||
| msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia" | msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Restore from Cancel to Connect | #. Restore from Cancel to Connect | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1209 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 | #: gtk/gtkplacesview.c:1207 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 | ||||||
| msgid "Con_nect" | msgid "Con_nect" | ||||||
| msgstr "P_ołącz" | msgstr "P_ołącz" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog | #. if it wasn't cancelled show a dialog | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1329 | #: gtk/gtkplacesview.c:1327 | ||||||
| msgid "Unable to unmount volume" | msgid "Unable to unmount volume" | ||||||
| msgstr "Nie można odmontować woluminu" | msgstr "Nie można odmontować woluminu" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Allow to cancel the operation | #. Allow to cancel the operation | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1430 | #: gtk/gtkplacesview.c:1428 | ||||||
| msgid "Cance_l" | msgid "Cance_l" | ||||||
| msgstr "_Anuluj" | msgstr "_Anuluj" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1687 | #: gtk/gtkplacesview.c:1685 | ||||||
| msgid "_Disconnect" | msgid "_Disconnect" | ||||||
| msgstr "_Rozłącz" | msgstr "_Rozłącz" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1697 | #: gtk/gtkplacesview.c:1695 | ||||||
| msgid "_Connect" | msgid "_Connect" | ||||||
| msgstr "P_ołącz" | msgstr "P_ołącz" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1838 | #: gtk/gtkplacesview.c:1836 | ||||||
| msgid "Unable to get remote server location" | msgid "Unable to get remote server location" | ||||||
| msgstr "Nie można uzyskać położenia zdalnego serwera" | msgstr "Nie można uzyskać położenia zdalnego serwera" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986 | #: gtk/gtkplacesview.c:1975 gtk/gtkplacesview.c:1984 | ||||||
| msgid "Networks" | msgid "Networks" | ||||||
| msgstr "Sieci" | msgstr "Sieci" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986 | #: gtk/gtkplacesview.c:1975 gtk/gtkplacesview.c:1984 | ||||||
| msgid "On This Computer" | msgid "On This Computer" | ||||||
| msgstr "Na tym komputerze" | msgstr "Na tym komputerze" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -3201,7 +3201,7 @@ msgstr "Niedostępne" | |||||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:259 | #: gtk/gtkprintoperation.c:259 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "%s job #%d" | msgid "%s job #%d" | ||||||
| msgstr "%s: zadanie #%d" | msgstr "%s: %d. zadanie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1802 | #: gtk/gtkprintoperation.c:1802 | ||||||
| msgctxt "print operation status" | msgctxt "print operation status" | ||||||
| @ -3251,7 +3251,7 @@ msgstr "Ukończono z błędem" | |||||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2374 | #: gtk/gtkprintoperation.c:2374 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Preparing %d" | msgid "Preparing %d" | ||||||
| msgstr "Przygotowywanie „%d”" | msgstr "Przygotowywanie %d" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005 | #: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| @ -3261,7 +3261,7 @@ msgstr "Przygotowywanie" | |||||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2379 | #: gtk/gtkprintoperation.c:2379 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Printing %d" | msgid "Printing %d" | ||||||
| msgstr "Drukowanie „%d”" | msgstr "Drukowanie %d" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:3036 | #: gtk/gtkprintoperation.c:3036 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| @ -3416,7 +3416,7 @@ msgstr "Z góry do dołu" | |||||||
| msgid "Bottom to top" | msgid "Bottom to top" | ||||||
| msgstr "Z dołu do góry" | msgstr "Z dołu do góry" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:698 | #: gtk/gtkprogressbar.c:729 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgctxt "progress bar label" | msgctxt "progress bar label" | ||||||
| msgid "%.0f %%" | msgid "%.0f %%" | ||||||
| @ -3848,12 +3848,12 @@ msgstr "Wyłączone" | |||||||
| msgid "Parameter Type" | msgid "Parameter Type" | ||||||
| msgstr "Typ parametru" | msgstr "Typ parametru" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:118 | #: gtk/inspector/css-editor.c:112 | ||||||
| msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." | msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Można tutaj wpisać każdą regułę CSS rozpoznawaną przez bibliotekę GTK+." | "Można tutaj wpisać każdą regułę CSS rozpoznawaną przez bibliotekę GTK+." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:119 | #: gtk/inspector/css-editor.c:113 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " | "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " | ||||||
| "button above." | "button above." | ||||||
| @ -3861,11 +3861,11 @@ msgstr "" | |||||||
| "Można tymczasowo wyłączyć niestandardowe reguły CSS klikając przycisk " | "Można tymczasowo wyłączyć niestandardowe reguły CSS klikając przycisk " | ||||||
| "„Wstrzymaj” powyżej." | "„Wstrzymaj” powyżej." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:120 | #: gtk/inspector/css-editor.c:114 | ||||||
| msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." | msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." | ||||||
| msgstr "Zmiany są uwzględniane od razu i globalnie, dla całego programu." | msgstr "Zmiany są uwzględniane od razu i globalnie, dla całego programu." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/inspector/css-editor.c:169 | #: gtk/inspector/css-editor.c:162 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgid "Saving CSS failed" | msgid "Saving CSS failed" | ||||||
| msgstr "Zapisanie reguł CSS się nie powiodło" | msgstr "Zapisanie reguł CSS się nie powiodło" | ||||||
| @ -4275,19 +4275,19 @@ msgstr "Przyrastający" | |||||||
| msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" | msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" | ||||||
| msgstr "Włączenie statystyk za pomocą zmiennej GOBJECT_DEBUG=instance-count" | msgstr "Włączenie statystyk za pomocą zmiennej GOBJECT_DEBUG=instance-count" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/inspector/visual.c:371 gtk/inspector/visual.c:386 | #: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421 | ||||||
| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" | msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" | ||||||
| msgstr "Motyw jest zakodowany przez zmienną GTK_THEME" | msgstr "Motyw jest zakodowany przez zmienną GTK_THEME" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/inspector/visual.c:594 | #: gtk/inspector/visual.c:631 | ||||||
| msgid "Backend does not support window scaling" | msgid "Backend does not support window scaling" | ||||||
| msgstr "Mechanizm nie obsługuje skalowania okien" | msgstr "Mechanizm nie obsługuje skalowania okien" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/inspector/visual.c:689 | #: gtk/inspector/visual.c:726 | ||||||
| msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" | msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" | ||||||
| msgstr "Ustawienie jest zakodowane przez zmienną GTK_TEST_TOUCHSCREEN" | msgstr "Ustawienie jest zakodowane przez zmienną GTK_TEST_TOUCHSCREEN" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/inspector/visual.c:754 | #: gtk/inspector/visual.c:791 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Not settable at runtime.\n" | "Not settable at runtime.\n" | ||||||
| "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" | "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" | ||||||
| @ -4295,8 +4295,8 @@ msgstr "" | |||||||
| "Nie można ustawić podczas uruchamiania.\n" | "Nie można ustawić podczas uruchamiania.\n" | ||||||
| "Zamiast tego należy użyć zmiennej GDK_GL=always lub GDK_GL=disable" | "Zamiast tego należy użyć zmiennej GDK_GL=always lub GDK_GL=disable" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/inspector/visual.c:768 gtk/inspector/visual.c:769 | #: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806 | ||||||
| #: gtk/inspector/visual.c:770 | #: gtk/inspector/visual.c:807 | ||||||
| msgid "GL rendering is disabled" | msgid "GL rendering is disabled" | ||||||
| msgstr "Rysowanie za pomocą GL jest wyłączone" | msgstr "Rysowanie za pomocą GL jest wyłączone" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -5174,7 +5174,7 @@ msgstr "Legal rządowy" | |||||||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:135 | #: gtk/paper_names_offsets.c:135 | ||||||
| msgctxt "paper size" | msgctxt "paper size" | ||||||
| msgid "Government Letter" | msgid "Government Letter" | ||||||
| msgstr "List rządowy" | msgstr "Letter rządowy" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:136 | #: gtk/paper_names_offsets.c:136 | ||||||
| msgctxt "paper size" | msgctxt "paper size" | ||||||
| @ -5209,27 +5209,27 @@ msgstr "Tabloid" | |||||||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:142 | #: gtk/paper_names_offsets.c:142 | ||||||
| msgctxt "paper size" | msgctxt "paper size" | ||||||
| msgid "US Legal" | msgid "US Legal" | ||||||
| msgstr "US Legal" | msgstr "Legal USA" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:143 | #: gtk/paper_names_offsets.c:143 | ||||||
| msgctxt "paper size" | msgctxt "paper size" | ||||||
| msgid "US Legal Extra" | msgid "US Legal Extra" | ||||||
| msgstr "Legal USA ekstra" | msgstr "Legal USA Ekstra" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:144 | #: gtk/paper_names_offsets.c:144 | ||||||
| msgctxt "paper size" | msgctxt "paper size" | ||||||
| msgid "US Letter" | msgid "US Letter" | ||||||
| msgstr "List USA" | msgstr "Letter USA" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:145 | #: gtk/paper_names_offsets.c:145 | ||||||
| msgctxt "paper size" | msgctxt "paper size" | ||||||
| msgid "US Letter Extra" | msgid "US Letter Extra" | ||||||
| msgstr "List USA ekstra" | msgstr "Letter USA Ekstra" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:146 | #: gtk/paper_names_offsets.c:146 | ||||||
| msgctxt "paper size" | msgctxt "paper size" | ||||||
| msgid "US Letter Plus" | msgid "US Letter Plus" | ||||||
| msgstr "List USA plus" | msgstr "Letter USA Plus" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/paper_names_offsets.c:147 | #: gtk/paper_names_offsets.c:147 | ||||||
| msgctxt "paper size" | msgctxt "paper size" | ||||||
| @ -5426,11 +5426,11 @@ msgctxt "paper size" | |||||||
| msgid "ROC 8k" | msgid "ROC 8k" | ||||||
| msgstr "ROC 8k" | msgstr "ROC 8k" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148 | #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133 | ||||||
| msgid "About" | msgid "About" | ||||||
| msgstr "O programie" | msgstr "O programie" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188 | #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173 | ||||||
| msgid "Credits" | msgid "Credits" | ||||||
| msgstr "Zasługi" | msgstr "Zasługi" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -6483,14 +6483,14 @@ msgstr "Pojemnik o dużej pojemności" | |||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgctxt "output-bin" | msgctxt "output-bin" | ||||||
| msgid "Stacker %d" | msgid "Stacker %d" | ||||||
| msgstr "Stertnik %d" | msgstr "%d. stertnik" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Translators: Output mailbox number %d | #. Translators: Output mailbox number %d | ||||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447 | ||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgctxt "output-bin" | msgctxt "output-bin" | ||||||
| msgid "Mailbox %d" | msgid "Mailbox %d" | ||||||
| msgstr "Skrzynka pocztowa %d" | msgstr "%d. skrzynka pocztowa" | ||||||
|  |  | ||||||
| #. Translators: Private mailbox | #. Translators: Private mailbox | ||||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451 | ||||||
| @ -6503,7 +6503,7 @@ msgstr "Prywatna skrzynka pocztowa" | |||||||
| #, c-format | #, c-format | ||||||
| msgctxt "output-bin" | msgctxt "output-bin" | ||||||
| msgid "Tray %d" | msgid "Tray %d" | ||||||
| msgstr "Tacka %d" | msgstr "%d. tacka" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926 | #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926 | ||||||
| msgid "Printer Default" | msgid "Printer Default" | ||||||
|  | |||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Piotr Drąg
					Piotr Drąg