Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg
2017-03-25 22:55:00 +01:00
parent 2224fb58dd
commit a331741117
2 changed files with 223 additions and 223 deletions

View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-19 17:11+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-24 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-19 18:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-25 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -235,7 +235,7 @@ msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikalna nazwa dla czynności." msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304 #: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:787 #: gtk/gtkframe.c:230 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:787
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 #: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "Etykieta" msgstr "Etykieta"
@ -2371,7 +2371,7 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)." msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1083 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1083
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:444 #: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
msgid "Inverted" msgid "Inverted"
msgstr "Odwrócony" msgstr "Odwrócony"
@ -2379,7 +2379,7 @@ msgstr "Odwrócony"
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu" msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:437 gtk/gtkscalebutton.c:215 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215
#: gtk/gtkspinbutton.c:376 #: gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "Adjustment" msgid "Adjustment"
msgstr "Dopasowanie" msgstr "Dopasowanie"
@ -3818,7 +3818,7 @@ msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
msgid "Space to put between the label and the child" msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym" msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257 #: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:261 gtk/gtktoolbutton.c:257
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Label widget" msgid "Label widget"
msgstr "Widżet etykiety" msgstr "Widżet etykiety"
@ -3892,7 +3892,7 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików" msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483 #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483
#: gtk/gtkplacesview.c:2223 #: gtk/gtkplacesview.c:2220
msgid "Local Only" msgid "Local Only"
msgstr "Tylko lokalne" msgstr "Tylko lokalne"
@ -4128,35 +4128,35 @@ msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu"
msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie" msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie"
#: gtk/gtkframe.c:227 #: gtk/gtkframe.c:231
msgid "Text of the frame's label" msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Tekst etykiety ramki" msgstr "Tekst etykiety ramki"
#: gtk/gtkframe.c:233 #: gtk/gtkframe.c:237
msgid "Label xalign" msgid "Label xalign"
msgstr "Poziome wyrównanie etykiety" msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
#: gtk/gtkframe.c:234 #: gtk/gtkframe.c:238
msgid "The horizontal alignment of the label" msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Poziome wyrównanie etykiety" msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
#: gtk/gtkframe.c:241 #: gtk/gtkframe.c:245
msgid "Label yalign" msgid "Label yalign"
msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety" msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
#: gtk/gtkframe.c:242 #: gtk/gtkframe.c:246
msgid "The vertical alignment of the label" msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety" msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
#: gtk/gtkframe.c:249 #: gtk/gtkframe.c:253
msgid "Frame shadow" msgid "Frame shadow"
msgstr "Cień ramki" msgstr "Cień ramki"
#: gtk/gtkframe.c:250 #: gtk/gtkframe.c:254
msgid "Appearance of the frame border" msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Wygląd krawędzi ramki" msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
#: gtk/gtkframe.c:258 #: gtk/gtkframe.c:262
msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki" msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
@ -4184,23 +4184,23 @@ msgstr "Współczynnik, o jaki modyfikować domyślny czas ograniczenia"
msgid "Allowed orientations" msgid "Allowed orientations"
msgstr "Dozwolone orientacje" msgstr "Dozwolone orientacje"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:261 #: gtk/gtkgesturesingle.c:262
msgid "Handle only touch events" msgid "Handle only touch events"
msgstr "Obsługiwanie tylko zdarzeń dotykowych" msgstr "Obsługiwanie tylko zdarzeń dotykowych"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262 #: gtk/gtkgesturesingle.c:263
msgid "Whether the gesture handles only touch events" msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Określa, czy gest obsługuje tylko zdarzenia dotykowe" msgstr "Określa, czy gest obsługuje tylko zdarzenia dotykowe"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277 #: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
msgid "Whether the gesture is exclusive" msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Określa, czy gest jest zastrzeżony" msgstr "Określa, czy gest jest zastrzeżony"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290 #: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number" msgid "Button number"
msgstr "Numer przycisku" msgstr "Numer przycisku"
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291 #: gtk/gtkgesturesingle.c:292
msgid "Button number to listen to" msgid "Button number to listen to"
msgstr "Numer przycisku, którego nasłuchiwać" msgstr "Numer przycisku, którego nasłuchiwać"
@ -5400,7 +5400,7 @@ msgstr "Odłączalne karty"
msgid "Whether the tab is detachable" msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Określa, czy karta może być odłączana" msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:137 #: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:136
msgid "Secondary backward stepper" msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Dodatkowy krok wstecz" msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
@ -5411,7 +5411,7 @@ msgstr ""
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie " "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
"obszaru karty" "obszaru karty"
#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:144 #: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:143
msgid "Secondary forward stepper" msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Dodatkowy krok naprzód" msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
@ -5422,19 +5422,19 @@ msgstr ""
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie " "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
"obszaru kart" "obszaru kart"
#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:123 #: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Backward stepper" msgid "Backward stepper"
msgstr "Krok wstecz" msgstr "Krok wstecz"
#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:124 #: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:123
msgid "Display the standard backward arrow button" msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz" msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:130 #: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:129
msgid "Forward stepper" msgid "Forward stepper"
msgstr "Krok naprzód" msgstr "Krok naprzód"
#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:131 #: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:130
msgid "Display the standard forward arrow button" msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód" msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
@ -5590,11 +5590,11 @@ msgstr "Położenie do wybrania"
msgid "The location to highlight in the sidebar" msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "Położenie do wyróżnienia na panelu bocznym" msgstr "Położenie do wyróżnienia na panelu bocznym"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2244 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2241
msgid "Open Flags" msgid "Open Flags"
msgstr "Flagi otwarcia" msgstr "Flagi otwarcia"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2245 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2242
msgid "" msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the " "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar" "sidebar"
@ -5643,7 +5643,7 @@ msgstr ""
"Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do ręcznego wprowadzania " "Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do ręcznego wprowadzania "
"położenia" "położenia"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2224 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2221
msgid "Whether the sidebar only includes local files" msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Określa, czy panel boczny zawiera tylko lokalne pliki" msgstr "Określa, czy panel boczny zawiera tylko lokalne pliki"
@ -5671,19 +5671,19 @@ msgstr ""
"Określa, czy wysyłać sygnał ::populate-popup dla wyskakujących okien, które " "Określa, czy wysyłać sygnał ::populate-popup dla wyskakujących okien, które "
"nie są menu" "nie są menu"
#: gtk/gtkplacesview.c:2230 #: gtk/gtkplacesview.c:2227
msgid "Loading" msgid "Loading"
msgstr "Wczytywanie" msgstr "Wczytywanie"
#: gtk/gtkplacesview.c:2231 #: gtk/gtkplacesview.c:2228
msgid "Whether the view is loading locations" msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Określa, czy widok wczytuje położenia" msgstr "Określa, czy widok wczytuje położenia"
#: gtk/gtkplacesview.c:2237 #: gtk/gtkplacesview.c:2234
msgid "Fetching networks" msgid "Fetching networks"
msgstr "Pobieranie sieci" msgstr "Pobieranie sieci"
#: gtk/gtkplacesview.c:2238 #: gtk/gtkplacesview.c:2235
msgid "Whether the view is fetching networks" msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Określa, czy widok pobiera sieci" msgstr "Określa, czy widok pobiera sieci"
@ -6210,125 +6210,125 @@ msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk." msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
#: gtk/gtkrange.c:438 #: gtk/gtkrange.c:435
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu" msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
#: gtk/gtkrange.c:445 #: gtk/gtkrange.c:442
msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu" msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
#: gtk/gtkrange.c:451 #: gtk/gtkrange.c:448
msgid "Lower stepper sensitivity" msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku" msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
#: gtk/gtkrange.c:452 #: gtk/gtkrange.c:449
msgid "" msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side" "side"
msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku" msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
#: gtk/gtkrange.c:459 #: gtk/gtkrange.c:456
msgid "Upper stepper sensitivity" msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Czułość górnego przycisku kroku" msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
#: gtk/gtkrange.c:460 #: gtk/gtkrange.c:457
msgid "" msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side" "side"
msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku" msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
#: gtk/gtkrange.c:476 #: gtk/gtkrange.c:473
msgid "Show Fill Level" msgid "Show Fill Level"
msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia" msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
#: gtk/gtkrange.c:477 #: gtk/gtkrange.c:474
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia." msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
#: gtk/gtkrange.c:492 #: gtk/gtkrange.c:489
msgid "Restrict to Fill Level" msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia" msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
#: gtk/gtkrange.c:493 #: gtk/gtkrange.c:490
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia." msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
#: gtk/gtkrange.c:507 #: gtk/gtkrange.c:504
msgid "Fill Level" msgid "Fill Level"
msgstr "Poziom wypełnienia" msgstr "Poziom wypełnienia"
#: gtk/gtkrange.c:508 #: gtk/gtkrange.c:505
msgid "The fill level." msgid "The fill level."
msgstr "Poziom wypełnienia." msgstr "Poziom wypełnienia."
#: gtk/gtkrange.c:523 #: gtk/gtkrange.c:520
msgid "Round Digits" msgid "Round Digits"
msgstr "Zaokrąglanie cyfr" msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
#: gtk/gtkrange.c:524 #: gtk/gtkrange.c:521
msgid "The number of digits to round the value to." msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość." msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
#: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:947 #: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:947
msgid "Slider Width" msgid "Slider Width"
msgstr "Szerokość suwaka" msgstr "Szerokość suwaka"
#: gtk/gtkrange.c:542 #: gtk/gtkrange.c:539
msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka" msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
#: gtk/gtkrange.c:557 #: gtk/gtkrange.c:554
msgid "Trough Border" msgid "Trough Border"
msgstr "Bezpośrednia krawędź" msgstr "Bezpośrednia krawędź"
#: gtk/gtkrange.c:558 #: gtk/gtkrange.c:555
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością" msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
#: gtk/gtkrange.c:573 #: gtk/gtkrange.c:570
msgid "Stepper Size" msgid "Stepper Size"
msgstr "Rozmiary przycisków" msgstr "Rozmiary przycisków"
#: gtk/gtkrange.c:574 #: gtk/gtkrange.c:571
msgid "Length of step buttons at ends" msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach" msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
#: gtk/gtkrange.c:590 #: gtk/gtkrange.c:587
msgid "Stepper Spacing" msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Odstępy przycisków" msgstr "Odstępy przycisków"
#: gtk/gtkrange.c:591 #: gtk/gtkrange.c:588
msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem" msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
#: gtk/gtkrange.c:606 #: gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow X Displacement" msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki" msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
#: gtk/gtkrange.c:607 #: gtk/gtkrange.c:604
msgid "" msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "" msgstr ""
"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy " "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
"przycisk jest wciśnięty" "przycisk jest wciśnięty"
#: gtk/gtkrange.c:622 #: gtk/gtkrange.c:619
msgid "Arrow Y Displacement" msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki" msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
#: gtk/gtkrange.c:623 #: gtk/gtkrange.c:620
msgid "" msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "" msgstr ""
"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy " "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
"przycisk jest wciśnięty" "przycisk jest wciśnięty"
#: gtk/gtkrange.c:642 #: gtk/gtkrange.c:639
msgid "Trough Under Steppers" msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Pasek pod przyciskami kroku" msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
#: gtk/gtkrange.c:643 #: gtk/gtkrange.c:640
msgid "" msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing" "spacing"
@ -6336,11 +6336,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu, czy wyłączyć odstęp " "Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu, czy wyłączyć odstęp "
"i przyciski kroku" "i przyciski kroku"
#: gtk/gtkrange.c:659 #: gtk/gtkrange.c:656
msgid "Arrow scaling" msgid "Arrow scaling"
msgstr "Skalowanie kursora" msgstr "Skalowanie kursora"
#: gtk/gtkrange.c:660 #: gtk/gtkrange.c:657
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "" msgstr ""
"Zezwolenie na skalowanie z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania" "Zezwolenie na skalowanie z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
@ -6566,82 +6566,82 @@ msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości"
msgid "Vertical Scrollable Policy" msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Reguła pionowego przewijania" msgstr "Reguła pionowego przewijania"
#: gtk/gtkscrollbar.c:107 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Minimum Slider Length" msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Minimalna długość suwaka" msgstr "Minimalna długość suwaka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:108 #: gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania" msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
#: gtk/gtkscrollbar.c:116 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid "Fixed slider size" msgid "Fixed slider size"
msgstr "Stały rozmiar suwaka" msgstr "Stały rozmiar suwaka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:117 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "" msgstr ""
"Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu" "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
#: gtk/gtkscrollbar.c:138 #: gtk/gtkscrollbar.c:137
msgid "" msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "" msgstr ""
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska " "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
"przewijania" "przewijania"
#: gtk/gtkscrollbar.c:145 #: gtk/gtkscrollbar.c:144
msgid "" msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "" msgstr ""
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska " "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
"przewijania" "przewijania"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:571 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:559
msgid "Horizontal Adjustment" msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Dopasowanie poziome" msgstr "Dopasowanie poziome"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:572 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome" msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:566
msgid "Vertical Adjustment" msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Dopasowanie pionowe" msgstr "Dopasowanie pionowe"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego" msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:585 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:573
msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Reguła poziomego paska przewijania" msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:574
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania" msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:593 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:581
msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Reguła pionowego paska przewijania" msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania" msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
msgid "Window Placement" msgid "Window Placement"
msgstr "Rozmieszczenie okien" msgstr "Rozmieszczenie okien"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania." msgstr "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
msgid "Window Placement Set" msgid "Window Placement Set"
msgstr "Ustawienie położenia okna" msgstr "Ustawienie położenia okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:609
msgid "" msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars." "contents with respect to the scrollbars."
@ -6649,88 +6649,88 @@ msgstr ""
"Określa, czy „window-placement” powinno być użyte do określenia położenia " "Określa, czy „window-placement” powinno być użyte do określenia położenia "
"zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania." "zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:627 gtk/gtkspinbutton.c:452 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:615 gtk/gtkspinbutton.c:452
msgid "Shadow Type" msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ cienia" msgstr "Typ cienia"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
msgid "Style of bevel around the contents" msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości" msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:632
msgid "Scrollbars within bevel" msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości" msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:633
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "" msgstr ""
"Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego " "Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
"okna" "okna"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:651 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:639
msgid "Scrollbar spacing" msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Odstępy paska przewijania" msgstr "Odstępy paska przewijania"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:652 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:640
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem" msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:667 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:655
msgid "Minimum Content Width" msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimalna szerokość zawartości" msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości" msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
msgid "Minimum Content Height" msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimalna wysokość zawartości" msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:670
msgid "" msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości" msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:696 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:684
msgid "Kinetic Scrolling" msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Przewijanie kinetyczne" msgstr "Przewijanie kinetyczne"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:685
msgid "Kinetic scrolling mode." msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Tryb przewijania kinetycznego." msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:713 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:701
msgid "Overlay Scrolling" msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Znikające paski przewijania" msgstr "Znikające paski przewijania"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:714 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:702
msgid "Overlay scrolling mode" msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Tryb znikających pasków przewijania" msgstr "Tryb znikających pasków przewijania"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:727 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:715
msgid "Maximum Content Width" msgid "Maximum Content Width"
msgstr "Maksymalna szerokość zawartości" msgstr "Maksymalna szerokość zawartości"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:728 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:716
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "" msgstr ""
"Maksymalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości" "Maksymalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:741 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:729
msgid "Maximum Content Height" msgid "Maximum Content Height"
msgstr "Maksymalna wysokość zawartości" msgstr "Maksymalna wysokość zawartości"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:730
msgid "" msgid ""
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Maksymalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości" msgstr "Maksymalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:759 gtk/gtkscrolledwindow.c:760 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:747 gtk/gtkscrolledwindow.c:748
msgid "Propagate Natural Width" msgid "Propagate Natural Width"
msgstr "Propagowanie naturalnej szerokości" msgstr "Propagowanie naturalnej szerokości"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:777 gtk/gtkscrolledwindow.c:778 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:765 gtk/gtkscrolledwindow.c:766
msgid "Propagate Natural Height" msgid "Propagate Natural Height"
msgstr "Propagowanie naturalnej wysokości" msgstr "Propagowanie naturalnej wysokości"
@ -6883,11 +6883,11 @@ msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20…"
#: gtk/gtksettings.c:567 #: gtk/gtksettings.c:567
msgid "GTK Modules" msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduły GTK" msgstr "Moduły GTK+"
#: gtk/gtksettings.c:568 #: gtk/gtksettings.c:568
msgid "List of currently active GTK modules" msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK" msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK+"
#: gtk/gtksettings.c:576 #: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Xft Antialias" msgid "Xft Antialias"

240
po/pl.po
View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Polish translation for gtk+. # Polish translation for gtk+.
# Copyright © 1998-2016 the gtk+ authors. # Copyright © 1998-2017 the gtk+ authors.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Krzysztof Krzyżaniak <eloy@venco.com.pl>, 1998. # Krzysztof Krzyżaniak <eloy@venco.com.pl>, 1998.
# Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 1999. # Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 1999.
@ -8,16 +8,16 @@
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2006. # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2006.
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009. # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009. # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2016. # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2017.
# Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013. # Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2016. # Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-16 10:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-24 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-16 13:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-25 22:39+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr "ZNACZNIKI"
msgid "GDK debugging flags to unset" msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GDK" msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GDK"
#: gdk/gdkwindow.c:2808 #: gdk/gdkwindow.c:2826
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Obsługa GL została wyłączona przez zmienną GDK_DEBUG" msgstr "Obsługa GL została wyłączona przez zmienną GDK_DEBUG"
#: gdk/gdkwindow.c:2819 #: gdk/gdkwindow.c:2837
msgid "The current backend does not support OpenGL" msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "Bieżący mechanizm nie obsługuje OpenGL" msgstr "Bieżący mechanizm nie obsługuje OpenGL"
@ -440,8 +440,8 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Uśpienie" msgstr "Uśpienie"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1631 #: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
msgid "No GL implementation is available" msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Brak dostępnej implementacji GL" msgstr "Brak dostępnej implementacji GL"
@ -452,14 +452,14 @@ msgstr "Brak dostępnej implementacji GL"
msgid "Unable to create a GL context" msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu GL" msgstr "Nie można utworzyć kontekstu GL"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1593 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1603 #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:417 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:427 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
msgid "No available configurations for the given pixel format" msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Brak dostępnych konfiguracji dla podanego formatu pikseli" msgstr "Brak dostępnych konfiguracji dla podanego formatu pikseli"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1639 #: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "Profil GL „3.2 Core” nie jest dostępny w implementacji EGL" msgstr "Profil GL „3.2 Core” nie jest dostępny w implementacji EGL"
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Profil GL „3.2 Core” nie jest dostępny w implementacji EGL"
msgid "Not implemented on OS X" msgid "Not implemented on OS X"
msgstr "Niezaimplementowane w systemie OS X" msgstr "Niezaimplementowane w systemie OS X"
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:464 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
msgid "Core GL is not available on EGL implementation" msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "GL „Core” nie jest dostępne w implementacji EGL" msgstr "GL „Core” nie jest dostępne w implementacji EGL"
@ -1205,12 +1205,12 @@ msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkwindow.c:12514 gtk/inspector/css-editor.c:208 #: gtk/gtkwindow.c:12514 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "Nie można zapisać pliku %s: %s\n"
msgid "Can't close stream" msgid "Can't close stream"
msgstr "Nie można zamknąć potoku" msgstr "Nie można zamknąć potoku"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Licencja" msgstr "Licencja"
@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr "Powiązane programy"
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "Inne programy" msgstr "Inne programy"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 #: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
msgid "Application" msgid "Application"
msgstr "Program" msgstr "Program"
@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr "Tworzy niestandardowy kolor"
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Custom color %d: %s" msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Niestandardowy kolor %d: %s" msgstr "%d. niestandardowy kolor: %s"
#: gtk/gtkcolorplane.c:409 #: gtk/gtkcolorplane.c:409
msgid "Color Plane" msgid "Color Plane"
@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "Marginesy z drukarki…"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
#, c-format #, c-format
msgid "Custom Size %d" msgid "Custom Size %d"
msgstr "Niestandardowy rozmiar %d" msgstr "%d. niestandardowy rozmiar"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
msgid "_Width:" msgid "_Width:"
@ -2173,44 +2173,44 @@ msgstr "_Prawy:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Marginesy papieru" msgstr "Marginesy papieru"
#: gtk/gtkentry.c:9477 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9423 #: gtk/gtkentry.c:9508 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9443
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij" msgstr "_Wytnij"
#: gtk/gtkentry.c:9481 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9427 #: gtk/gtkentry.c:9512 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9447
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj" msgstr "S_kopiuj"
#: gtk/gtkentry.c:9485 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9429 #: gtk/gtkentry.c:9516 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9449
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej" msgstr "Wk_lej"
#: gtk/gtkentry.c:9488 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 #: gtk/gtkentry.c:9519 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9432 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9452
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń" msgstr "_Usuń"
#: gtk/gtkentry.c:9499 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9446 #: gtk/gtkentry.c:9530 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9466
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko" msgstr "Z_aznacz wszystko"
#: gtk/gtkentry.c:9672 gtk/gtktextview.c:9671 #: gtk/gtkentry.c:9703 gtk/gtktextview.c:9691
msgid "Select all" msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko" msgstr "Zaznacz wszystko"
#: gtk/gtkentry.c:9675 gtk/gtktextview.c:9674 #: gtk/gtkentry.c:9706 gtk/gtktextview.c:9694
msgid "Cut" msgid "Cut"
msgstr "Wytnij" msgstr "Wytnij"
#: gtk/gtkentry.c:9678 gtk/gtktextview.c:9677 #: gtk/gtkentry.c:9709 gtk/gtktextview.c:9697
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj" msgstr "Skopiuj"
#: gtk/gtkentry.c:9681 gtk/gtktextview.c:9680 #: gtk/gtkentry.c:9712 gtk/gtktextview.c:9700
msgid "Paste" msgid "Paste"
msgstr "Wklej" msgstr "Wklej"
#: gtk/gtkentry.c:10748 #: gtk/gtkentry.c:10779
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony" msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
@ -2236,11 +2236,11 @@ msgstr "_Nazwa"
#. Open item is always present #. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1642 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1640
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz" msgstr "_Otwórz"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:209 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:202
msgid "_Save" msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz" msgstr "_Zapisz"
@ -2381,134 +2381,134 @@ msgstr "Jeśli element zostanie usunięty, to zostanie on bezpowrotnie utracony.
msgid "The file could not be renamed" msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "Nie można wybrać pliku" msgstr "Nie można wybrać pliku"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
msgid "_Visit File" msgid "_Visit File"
msgstr "_Odwiedź plik" msgstr "_Odwiedź plik"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
msgid "_Open With File Manager" msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Otwórz w _menedżerze plików" msgstr "Otwórz w _menedżerze plików"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
msgid "_Copy Location" msgid "_Copy Location"
msgstr "S_kopiuj położenie" msgstr "S_kopiuj położenie"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj zakładkę" msgstr "_Dodaj zakładkę"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2529 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "Z_mień nazwę" msgstr "Z_mień nazwę"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
msgid "_Move to Trash" msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Przenieś do kosza" msgstr "_Przenieś do kosza"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Ukryte pliki" msgstr "_Ukryte pliki"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Rozmiar" msgstr "_Rozmiar"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
msgid "Show _Time" msgid "Show _Time"
msgstr "_Czas" msgstr "_Czas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286
msgid "Sort _Folders before Files" msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ka_talogi przed plikami" msgstr "Ka_talogi przed plikami"
#. this is the header for the location column in the print dialog #. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2608 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Położenie" msgstr "Położenie"
#. Label #. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2699 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2703
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:" msgstr "_Nazwa:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3321 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3325
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie" msgstr "Wyszukiwanie"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3326 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3340 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344
#, c-format #, c-format
msgid "Searching in %s" msgid "Searching in %s"
msgstr "Wyszukiwanie w „%s”" msgstr "Wyszukiwanie w „%s”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3350 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354
msgid "Enter location" msgid "Enter location"
msgstr "Proszę wprowadzić położenie" msgstr "Proszę wprowadzić położenie"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3352 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356
msgid "Enter location or URL" msgid "Enter location or URL"
msgstr "Proszę wprowadzić położenie lub adres URL" msgstr "Proszę wprowadzić położenie lub adres URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4390 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7307 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7311
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modyfikacja" msgstr "Modyfikacja"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4668 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nie można odczytać zawartości „%s”" msgstr "Nie można odczytać zawartości „%s”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu" msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4850 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4852 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4856
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l%M %p" msgstr "%l%M%p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj" msgstr "Wczoraj"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4816 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
msgid "%-e %b" msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824
msgid "%-e %b %Y" msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is #. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to. #. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5059 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany" msgstr "Nieznany"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5094 gtk/gtkplacessidebar.c:961 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:961
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy" msgstr "Katalog domowy"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5587 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5591
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny" msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6373 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?" msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@ -2516,19 +2516,19 @@ msgstr ""
"Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego " "Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
"zawartości." "zawartości."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6381 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6385 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp" msgstr "_Zastąp"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6595 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6599
msgid "You do not have access to the specified folder." msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Brak dostępu do podanego katalogu." msgstr "Brak dostępu do podanego katalogu."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7218 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania" msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7219 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7223
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -2536,11 +2536,11 @@ msgstr ""
"Nie można utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się upewnić, że " "Nie można utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się upewnić, że "
"usługa jest uruchomiona." "usługa jest uruchomiona."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7231 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7235
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania" msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7525 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7529
msgid "Accessed" msgid "Accessed"
msgstr "Dostęp" msgstr "Dostęp"
@ -2760,11 +2760,11 @@ msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GTK+"
msgid "Cannot open display: %s" msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s" msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s"
#: gtk/gtkmain.c:916 #: gtk/gtkmain.c:919
msgid "GTK+ Options" msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opcje biblioteki GTK+" msgstr "Opcje biblioteki GTK+"
#: gtk/gtkmain.c:916 #: gtk/gtkmain.c:919
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+" msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+"
@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. #.
#: gtk/gtkmain.c:1248 #: gtk/gtkmain.c:1259
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
@ -2871,10 +2871,10 @@ msgstr "Powłoka Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s" msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s"
#: gtk/gtknotebook.c:5115 gtk/gtknotebook.c:7384 #: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7389
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Strona %u" msgstr "%u. strona"
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026 #: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
msgid "Not a valid page setup file" msgid "Not a valid page setup file"
@ -2898,10 +2898,10 @@ msgid ""
" Bottom: %s %s" " Bottom: %s %s"
msgstr "" msgstr ""
"Marginesy:\n" "Marginesy:\n"
" Lewy: %s %s\n" " Lewy: %s%s\n"
" Prawy: %s %s\n" " Prawy: %s%s\n"
" Górny: %s %s\n" " Górny: %s%s\n"
" Dolny: %s %s" " Dolny: %s%s"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
msgid "Manage Custom Sizes…" msgid "Manage Custom Sizes…"
@ -3070,11 +3070,11 @@ msgstr "Nie można wysunąć %s"
msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Nie można odpytać „%s” o zmiany nośnika" msgstr "Nie można odpytać „%s” o zmiany nośnika"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1652 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1650
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "O_twórz w nowej karcie" msgstr "O_twórz w nowej karcie"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1661
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowy_m oknie" msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
@ -3090,11 +3090,11 @@ msgstr "_Usuń"
msgid "Rename…" msgid "Rename…"
msgstr "Zmień nazwę…" msgstr "Zmień nazwę…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1697 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1695
msgid "_Mount" msgid "_Mount"
msgstr "Za_montuj" msgstr "Za_montuj"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1687 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1685
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj" msgstr "O_dmontuj"
@ -3106,55 +3106,55 @@ msgstr "Wy_suń"
msgid "_Detect Media" msgid "_Detect Media"
msgstr "Wy_kryj nośnik" msgstr "Wy_kryj nośnik"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1080 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1078
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Komputer" msgstr "Komputer"
#: gtk/gtkplacesview.c:892 #: gtk/gtkplacesview.c:889
msgid "Searching for network locations" msgid "Searching for network locations"
msgstr "Wyszukiwanie położeń sieciowych" msgstr "Wyszukiwanie położeń sieciowych"
#: gtk/gtkplacesview.c:899 #: gtk/gtkplacesview.c:896
msgid "No network locations found" msgid "No network locations found"
msgstr "Brak położeń sieciowych" msgstr "Brak położeń sieciowych"
#. if it wasn't cancelled show a dialog #. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1191 gtk/gtkplacesview.c:1266 #: gtk/gtkplacesview.c:1189 gtk/gtkplacesview.c:1264
msgid "Unable to access location" msgid "Unable to access location"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia"
#. Restore from Cancel to Connect #. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1209 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 #: gtk/gtkplacesview.c:1207 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect" msgid "Con_nect"
msgstr "P_ołącz" msgstr "P_ołącz"
#. if it wasn't cancelled show a dialog #. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1329 #: gtk/gtkplacesview.c:1327
msgid "Unable to unmount volume" msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nie można odmontować woluminu" msgstr "Nie można odmontować woluminu"
#. Allow to cancel the operation #. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1430 #: gtk/gtkplacesview.c:1428
msgid "Cance_l" msgid "Cance_l"
msgstr "_Anuluj" msgstr "_Anuluj"
#: gtk/gtkplacesview.c:1687 #: gtk/gtkplacesview.c:1685
msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect"
msgstr "_Rozłącz" msgstr "_Rozłącz"
#: gtk/gtkplacesview.c:1697 #: gtk/gtkplacesview.c:1695
msgid "_Connect" msgid "_Connect"
msgstr "P_ołącz" msgstr "P_ołącz"
#: gtk/gtkplacesview.c:1838 #: gtk/gtkplacesview.c:1836
msgid "Unable to get remote server location" msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nie można uzyskać położenia zdalnego serwera" msgstr "Nie można uzyskać położenia zdalnego serwera"
#: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986 #: gtk/gtkplacesview.c:1975 gtk/gtkplacesview.c:1984
msgid "Networks" msgid "Networks"
msgstr "Sieci" msgstr "Sieci"
#: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986 #: gtk/gtkplacesview.c:1975 gtk/gtkplacesview.c:1984
msgid "On This Computer" msgid "On This Computer"
msgstr "Na tym komputerze" msgstr "Na tym komputerze"
@ -3201,7 +3201,7 @@ msgstr "Niedostępne"
#: gtk/gtkprintoperation.c:259 #: gtk/gtkprintoperation.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "%s job #%d" msgid "%s job #%d"
msgstr "%s: zadanie #%d" msgstr "%s: %d. zadanie"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802 #: gtk/gtkprintoperation.c:1802
msgctxt "print operation status" msgctxt "print operation status"
@ -3251,7 +3251,7 @@ msgstr "Ukończono z błędem"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:2374
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing %d" msgid "Preparing %d"
msgstr "Przygotowywanie %d" msgstr "Przygotowywanie %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005 #: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
#, c-format #, c-format
@ -3261,7 +3261,7 @@ msgstr "Przygotowywanie"
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:2379
#, c-format #, c-format
msgid "Printing %d" msgid "Printing %d"
msgstr "Drukowanie %d" msgstr "Drukowanie %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036 #: gtk/gtkprintoperation.c:3036
#, c-format #, c-format
@ -3416,7 +3416,7 @@ msgstr "Z góry do dołu"
msgid "Bottom to top" msgid "Bottom to top"
msgstr "Z dołu do góry" msgstr "Z dołu do góry"
#: gtk/gtkprogressbar.c:698 #: gtk/gtkprogressbar.c:729
#, c-format #, c-format
msgctxt "progress bar label" msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%" msgid "%.0f%%"
@ -3848,12 +3848,12 @@ msgstr "Wyłączone"
msgid "Parameter Type" msgid "Parameter Type"
msgstr "Typ parametru" msgstr "Typ parametru"
#: gtk/inspector/css-editor.c:118 #: gtk/inspector/css-editor.c:112
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "" msgstr ""
"Można tutaj wpisać każdą regułę CSS rozpoznawaną przez bibliotekę GTK+." "Można tutaj wpisać każdą regułę CSS rozpoznawaną przez bibliotekę GTK+."
#: gtk/inspector/css-editor.c:119 #: gtk/inspector/css-editor.c:113
msgid "" msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above." "button above."
@ -3861,11 +3861,11 @@ msgstr ""
"Można tymczasowo wyłączyć niestandardowe reguły CSS klikając przycisk " "Można tymczasowo wyłączyć niestandardowe reguły CSS klikając przycisk "
"„Wstrzymaj” powyżej." "„Wstrzymaj” powyżej."
#: gtk/inspector/css-editor.c:120 #: gtk/inspector/css-editor.c:114
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr "Zmiany są uwzględniane od razu i globalnie, dla całego programu." msgstr "Zmiany są uwzględniane od razu i globalnie, dla całego programu."
#: gtk/inspector/css-editor.c:169 #: gtk/inspector/css-editor.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "Saving CSS failed" msgid "Saving CSS failed"
msgstr "Zapisanie reguł CSS się nie powiodło" msgstr "Zapisanie reguł CSS się nie powiodło"
@ -4275,19 +4275,19 @@ msgstr "Przyrastający"
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Włączenie statystyk za pomocą zmiennej GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "Włączenie statystyk za pomocą zmiennej GOBJECT_DEBUG=instance-count"
#: gtk/inspector/visual.c:371 gtk/inspector/visual.c:386 #: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Motyw jest zakodowany przez zmienną GTK_THEME" msgstr "Motyw jest zakodowany przez zmienną GTK_THEME"
#: gtk/inspector/visual.c:594 #: gtk/inspector/visual.c:631
msgid "Backend does not support window scaling" msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Mechanizm nie obsługuje skalowania okien" msgstr "Mechanizm nie obsługuje skalowania okien"
#: gtk/inspector/visual.c:689 #: gtk/inspector/visual.c:726
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Ustawienie jest zakodowane przez zmienną GTK_TEST_TOUCHSCREEN" msgstr "Ustawienie jest zakodowane przez zmienną GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#: gtk/inspector/visual.c:754 #: gtk/inspector/visual.c:791
msgid "" msgid ""
"Not settable at runtime.\n" "Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
@ -4295,8 +4295,8 @@ msgstr ""
"Nie można ustawić podczas uruchamiania.\n" "Nie można ustawić podczas uruchamiania.\n"
"Zamiast tego należy użyć zmiennej GDK_GL=always lub GDK_GL=disable" "Zamiast tego należy użyć zmiennej GDK_GL=always lub GDK_GL=disable"
#: gtk/inspector/visual.c:768 gtk/inspector/visual.c:769 #: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806
#: gtk/inspector/visual.c:770 #: gtk/inspector/visual.c:807
msgid "GL rendering is disabled" msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "Rysowanie za pomocą GL jest wyłączone" msgstr "Rysowanie za pomocą GL jest wyłączone"
@ -5174,7 +5174,7 @@ msgstr "Legal rządowy"
#: gtk/paper_names_offsets.c:135 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "Government Letter" msgid "Government Letter"
msgstr "List rządowy" msgstr "Letter rządowy"
#: gtk/paper_names_offsets.c:136 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
@ -5209,27 +5209,27 @@ msgstr "Tabloid"
#: gtk/paper_names_offsets.c:142 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "US Legal" msgid "US Legal"
msgstr "US Legal" msgstr "Legal USA"
#: gtk/paper_names_offsets.c:143 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "US Legal Extra" msgid "US Legal Extra"
msgstr "Legal USA ekstra" msgstr "Legal USA Ekstra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:144 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "US Letter" msgid "US Letter"
msgstr "List USA" msgstr "Letter USA"
#: gtk/paper_names_offsets.c:145 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Extra" msgid "US Letter Extra"
msgstr "List USA ekstra" msgstr "Letter USA Ekstra"
#: gtk/paper_names_offsets.c:146 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "US Letter Plus" msgid "US Letter Plus"
msgstr "List USA plus" msgstr "Letter USA Plus"
#: gtk/paper_names_offsets.c:147 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
@ -5426,11 +5426,11 @@ msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k" msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k" msgstr "ROC 8k"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148 #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
msgid "About" msgid "About"
msgstr "O programie" msgstr "O programie"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188 #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Zasługi" msgstr "Zasługi"
@ -6483,14 +6483,14 @@ msgstr "Pojemnik o dużej pojemności"
#, c-format #, c-format
msgctxt "output-bin" msgctxt "output-bin"
msgid "Stacker %d" msgid "Stacker %d"
msgstr "Stertnik %d" msgstr "%d. stertnik"
#. Translators: Output mailbox number %d #. Translators: Output mailbox number %d
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
#, c-format #, c-format
msgctxt "output-bin" msgctxt "output-bin"
msgid "Mailbox %d" msgid "Mailbox %d"
msgstr "Skrzynka pocztowa %d" msgstr "%d. skrzynka pocztowa"
#. Translators: Private mailbox #. Translators: Private mailbox
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
@ -6503,7 +6503,7 @@ msgstr "Prywatna skrzynka pocztowa"
#, c-format #, c-format
msgctxt "output-bin" msgctxt "output-bin"
msgid "Tray %d" msgid "Tray %d"
msgstr "Tacka %d" msgstr "%d. tacka"
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
msgid "Printer Default" msgid "Printer Default"