Update Polish translation
This commit is contained in:
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-19 17:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 18:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-19 18:25+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-25 22:39+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -235,7 +235,7 @@ msgid "A unique name for the action."
|
|||||||
msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
|
msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
|
#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:304
|
||||||
#: gtk/gtkframe.c:226 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:787
|
#: gtk/gtkframe.c:230 gtk/gtklabel.c:801 gtk/gtkmenuitem.c:787
|
||||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
|
#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
|
||||||
msgid "Label"
|
msgid "Label"
|
||||||
msgstr "Etykieta"
|
msgstr "Etykieta"
|
||||||
@ -2371,7 +2371,7 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
|||||||
msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
|
msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1083
|
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1083
|
||||||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:444
|
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441
|
||||||
msgid "Inverted"
|
msgid "Inverted"
|
||||||
msgstr "Odwrócony"
|
msgstr "Odwrócony"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2379,7 +2379,7 @@ msgstr "Odwrócony"
|
|||||||
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
||||||
msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
|
msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:437 gtk/gtkscalebutton.c:215
|
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215
|
||||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:376
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:376
|
||||||
msgid "Adjustment"
|
msgid "Adjustment"
|
||||||
msgstr "Dopasowanie"
|
msgstr "Dopasowanie"
|
||||||
@ -3818,7 +3818,7 @@ msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
|
|||||||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||||||
msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
|
msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:257 gtk/gtktoolbutton.c:257
|
#: gtk/gtkexpander.c:347 gtk/gtkframe.c:261 gtk/gtktoolbutton.c:257
|
||||||
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
|
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
|
||||||
msgid "Label widget"
|
msgid "Label widget"
|
||||||
msgstr "Widżet etykiety"
|
msgstr "Widżet etykiety"
|
||||||
@ -3892,7 +3892,7 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
|||||||
msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
|
msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483
|
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4483
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:2223
|
#: gtk/gtkplacesview.c:2220
|
||||||
msgid "Local Only"
|
msgid "Local Only"
|
||||||
msgstr "Tylko lokalne"
|
msgstr "Tylko lokalne"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4128,35 +4128,35 @@ msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu"
|
|||||||
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
||||||
msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie"
|
msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkframe.c:227
|
#: gtk/gtkframe.c:231
|
||||||
msgid "Text of the frame's label"
|
msgid "Text of the frame's label"
|
||||||
msgstr "Tekst etykiety ramki"
|
msgstr "Tekst etykiety ramki"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkframe.c:233
|
#: gtk/gtkframe.c:237
|
||||||
msgid "Label xalign"
|
msgid "Label xalign"
|
||||||
msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
|
msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkframe.c:234
|
#: gtk/gtkframe.c:238
|
||||||
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
msgid "The horizontal alignment of the label"
|
||||||
msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
|
msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkframe.c:241
|
#: gtk/gtkframe.c:245
|
||||||
msgid "Label yalign"
|
msgid "Label yalign"
|
||||||
msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
|
msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkframe.c:242
|
#: gtk/gtkframe.c:246
|
||||||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||||||
msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
|
msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkframe.c:249
|
#: gtk/gtkframe.c:253
|
||||||
msgid "Frame shadow"
|
msgid "Frame shadow"
|
||||||
msgstr "Cień ramki"
|
msgstr "Cień ramki"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkframe.c:250
|
#: gtk/gtkframe.c:254
|
||||||
msgid "Appearance of the frame border"
|
msgid "Appearance of the frame border"
|
||||||
msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
|
msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkframe.c:258
|
#: gtk/gtkframe.c:262
|
||||||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||||||
msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
|
msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4184,23 +4184,23 @@ msgstr "Współczynnik, o jaki modyfikować domyślny czas ograniczenia"
|
|||||||
msgid "Allowed orientations"
|
msgid "Allowed orientations"
|
||||||
msgstr "Dozwolone orientacje"
|
msgstr "Dozwolone orientacje"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
|
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
|
||||||
msgid "Handle only touch events"
|
msgid "Handle only touch events"
|
||||||
msgstr "Obsługiwanie tylko zdarzeń dotykowych"
|
msgstr "Obsługiwanie tylko zdarzeń dotykowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
|
#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
|
||||||
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
|
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
|
||||||
msgstr "Określa, czy gest obsługuje tylko zdarzenia dotykowe"
|
msgstr "Określa, czy gest obsługuje tylko zdarzenia dotykowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
|
#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
|
||||||
msgid "Whether the gesture is exclusive"
|
msgid "Whether the gesture is exclusive"
|
||||||
msgstr "Określa, czy gest jest zastrzeżony"
|
msgstr "Określa, czy gest jest zastrzeżony"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
|
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
|
||||||
msgid "Button number"
|
msgid "Button number"
|
||||||
msgstr "Numer przycisku"
|
msgstr "Numer przycisku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
|
#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
|
||||||
msgid "Button number to listen to"
|
msgid "Button number to listen to"
|
||||||
msgstr "Numer przycisku, którego nasłuchiwać"
|
msgstr "Numer przycisku, którego nasłuchiwać"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5400,7 +5400,7 @@ msgstr "Odłączalne karty"
|
|||||||
msgid "Whether the tab is detachable"
|
msgid "Whether the tab is detachable"
|
||||||
msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
|
msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:137
|
#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:136
|
||||||
msgid "Secondary backward stepper"
|
msgid "Secondary backward stepper"
|
||||||
msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
|
msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5411,7 +5411,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
|
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
|
||||||
"obszaru karty"
|
"obszaru karty"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:144
|
#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:143
|
||||||
msgid "Secondary forward stepper"
|
msgid "Secondary forward stepper"
|
||||||
msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
|
msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5422,19 +5422,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
|
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
|
||||||
"obszaru kart"
|
"obszaru kart"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:123
|
#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:122
|
||||||
msgid "Backward stepper"
|
msgid "Backward stepper"
|
||||||
msgstr "Krok wstecz"
|
msgstr "Krok wstecz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:124
|
#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:123
|
||||||
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
msgid "Display the standard backward arrow button"
|
||||||
msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
|
msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:130
|
#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:129
|
||||||
msgid "Forward stepper"
|
msgid "Forward stepper"
|
||||||
msgstr "Krok naprzód"
|
msgstr "Krok naprzód"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:131
|
#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:130
|
||||||
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
msgid "Display the standard forward arrow button"
|
||||||
msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
|
msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5590,11 +5590,11 @@ msgstr "Położenie do wybrania"
|
|||||||
msgid "The location to highlight in the sidebar"
|
msgid "The location to highlight in the sidebar"
|
||||||
msgstr "Położenie do wyróżnienia na panelu bocznym"
|
msgstr "Położenie do wyróżnienia na panelu bocznym"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2244
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4452 gtk/gtkplacesview.c:2241
|
||||||
msgid "Open Flags"
|
msgid "Open Flags"
|
||||||
msgstr "Flagi otwarcia"
|
msgstr "Flagi otwarcia"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2245
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4453 gtk/gtkplacesview.c:2242
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
|
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
|
||||||
"sidebar"
|
"sidebar"
|
||||||
@ -5643,7 +5643,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do ręcznego wprowadzania "
|
"Określa, czy panel boczny zawiera wbudowany skrót do ręcznego wprowadzania "
|
||||||
"położenia"
|
"położenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2224
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4484 gtk/gtkplacesview.c:2221
|
||||||
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
|
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
|
||||||
msgstr "Określa, czy panel boczny zawiera tylko lokalne pliki"
|
msgstr "Określa, czy panel boczny zawiera tylko lokalne pliki"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5671,19 +5671,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Określa, czy wysyłać sygnał ::populate-popup dla wyskakujących okien, które "
|
"Określa, czy wysyłać sygnał ::populate-popup dla wyskakujących okien, które "
|
||||||
"nie są menu"
|
"nie są menu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:2230
|
#: gtk/gtkplacesview.c:2227
|
||||||
msgid "Loading"
|
msgid "Loading"
|
||||||
msgstr "Wczytywanie"
|
msgstr "Wczytywanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:2231
|
#: gtk/gtkplacesview.c:2228
|
||||||
msgid "Whether the view is loading locations"
|
msgid "Whether the view is loading locations"
|
||||||
msgstr "Określa, czy widok wczytuje położenia"
|
msgstr "Określa, czy widok wczytuje położenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:2237
|
#: gtk/gtkplacesview.c:2234
|
||||||
msgid "Fetching networks"
|
msgid "Fetching networks"
|
||||||
msgstr "Pobieranie sieci"
|
msgstr "Pobieranie sieci"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:2238
|
#: gtk/gtkplacesview.c:2235
|
||||||
msgid "Whether the view is fetching networks"
|
msgid "Whether the view is fetching networks"
|
||||||
msgstr "Określa, czy widok pobiera sieci"
|
msgstr "Określa, czy widok pobiera sieci"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6210,125 +6210,125 @@ msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
|
|||||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||||
msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
|
msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:438
|
#: gtk/gtkrange.c:435
|
||||||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||||||
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
|
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:445
|
#: gtk/gtkrange.c:442
|
||||||
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
|
||||||
msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
|
msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:451
|
#: gtk/gtkrange.c:448
|
||||||
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
msgid "Lower stepper sensitivity"
|
||||||
msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
|
msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:452
|
#: gtk/gtkrange.c:449
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
|
||||||
"side"
|
"side"
|
||||||
msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
|
msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:459
|
#: gtk/gtkrange.c:456
|
||||||
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
msgid "Upper stepper sensitivity"
|
||||||
msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
|
msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:460
|
#: gtk/gtkrange.c:457
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
|
||||||
"side"
|
"side"
|
||||||
msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
|
msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:476
|
#: gtk/gtkrange.c:473
|
||||||
msgid "Show Fill Level"
|
msgid "Show Fill Level"
|
||||||
msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
|
msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:477
|
#: gtk/gtkrange.c:474
|
||||||
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
|
||||||
msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
|
msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:492
|
#: gtk/gtkrange.c:489
|
||||||
msgid "Restrict to Fill Level"
|
msgid "Restrict to Fill Level"
|
||||||
msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
|
msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:493
|
#: gtk/gtkrange.c:490
|
||||||
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
|
||||||
msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
|
msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:507
|
#: gtk/gtkrange.c:504
|
||||||
msgid "Fill Level"
|
msgid "Fill Level"
|
||||||
msgstr "Poziom wypełnienia"
|
msgstr "Poziom wypełnienia"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:508
|
#: gtk/gtkrange.c:505
|
||||||
msgid "The fill level."
|
msgid "The fill level."
|
||||||
msgstr "Poziom wypełnienia."
|
msgstr "Poziom wypełnienia."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:523
|
#: gtk/gtkrange.c:520
|
||||||
msgid "Round Digits"
|
msgid "Round Digits"
|
||||||
msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
|
msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:524
|
#: gtk/gtkrange.c:521
|
||||||
msgid "The number of digits to round the value to."
|
msgid "The number of digits to round the value to."
|
||||||
msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
|
msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:541 gtk/gtkswitch.c:947
|
#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:947
|
||||||
msgid "Slider Width"
|
msgid "Slider Width"
|
||||||
msgstr "Szerokość suwaka"
|
msgstr "Szerokość suwaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:542
|
#: gtk/gtkrange.c:539
|
||||||
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
|
||||||
msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
|
msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:557
|
#: gtk/gtkrange.c:554
|
||||||
msgid "Trough Border"
|
msgid "Trough Border"
|
||||||
msgstr "Bezpośrednia krawędź"
|
msgstr "Bezpośrednia krawędź"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:558
|
#: gtk/gtkrange.c:555
|
||||||
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
|
||||||
msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
|
msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:573
|
#: gtk/gtkrange.c:570
|
||||||
msgid "Stepper Size"
|
msgid "Stepper Size"
|
||||||
msgstr "Rozmiary przycisków"
|
msgstr "Rozmiary przycisków"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:574
|
#: gtk/gtkrange.c:571
|
||||||
msgid "Length of step buttons at ends"
|
msgid "Length of step buttons at ends"
|
||||||
msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
|
msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:590
|
#: gtk/gtkrange.c:587
|
||||||
msgid "Stepper Spacing"
|
msgid "Stepper Spacing"
|
||||||
msgstr "Odstępy przycisków"
|
msgstr "Odstępy przycisków"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:591
|
#: gtk/gtkrange.c:588
|
||||||
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
|
||||||
msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
|
msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:606
|
#: gtk/gtkrange.c:603
|
||||||
msgid "Arrow X Displacement"
|
msgid "Arrow X Displacement"
|
||||||
msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
|
msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:607
|
#: gtk/gtkrange.c:604
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
|
"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
|
||||||
"przycisk jest wciśnięty"
|
"przycisk jest wciśnięty"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:622
|
#: gtk/gtkrange.c:619
|
||||||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||||||
msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
|
msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:623
|
#: gtk/gtkrange.c:620
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
|
"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
|
||||||
"przycisk jest wciśnięty"
|
"przycisk jest wciśnięty"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:642
|
#: gtk/gtkrange.c:639
|
||||||
msgid "Trough Under Steppers"
|
msgid "Trough Under Steppers"
|
||||||
msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
|
msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:643
|
#: gtk/gtkrange.c:640
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
|
||||||
"spacing"
|
"spacing"
|
||||||
@ -6336,11 +6336,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu, czy wyłączyć odstęp "
|
"Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu, czy wyłączyć odstęp "
|
||||||
"i przyciski kroku"
|
"i przyciski kroku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:659
|
#: gtk/gtkrange.c:656
|
||||||
msgid "Arrow scaling"
|
msgid "Arrow scaling"
|
||||||
msgstr "Skalowanie kursora"
|
msgstr "Skalowanie kursora"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrange.c:660
|
#: gtk/gtkrange.c:657
|
||||||
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zezwolenie na skalowanie z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
|
"Zezwolenie na skalowanie z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
|
||||||
@ -6566,82 +6566,82 @@ msgstr "Jak ustalać rozmiar zawartości"
|
|||||||
msgid "Vertical Scrollable Policy"
|
msgid "Vertical Scrollable Policy"
|
||||||
msgstr "Reguła pionowego przewijania"
|
msgstr "Reguła pionowego przewijania"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
|
||||||
msgid "Minimum Slider Length"
|
msgid "Minimum Slider Length"
|
||||||
msgstr "Minimalna długość suwaka"
|
msgstr "Minimalna długość suwaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:108
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:107
|
||||||
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
|
||||||
msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
|
msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
|
||||||
msgid "Fixed slider size"
|
msgid "Fixed slider size"
|
||||||
msgstr "Stały rozmiar suwaka"
|
msgstr "Stały rozmiar suwaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
|
||||||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
|
"Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:138
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
|
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
|
||||||
"przewijania"
|
"przewijania"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:145
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:144
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
|
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
|
||||||
"przewijania"
|
"przewijania"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:571
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:559
|
||||||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||||||
msgstr "Dopasowanie poziome"
|
msgstr "Dopasowanie poziome"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:572
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
|
||||||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
|
||||||
msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
|
msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:578
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:566
|
||||||
msgid "Vertical Adjustment"
|
msgid "Vertical Adjustment"
|
||||||
msgstr "Dopasowanie pionowe"
|
msgstr "Dopasowanie pionowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:579
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
|
||||||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
|
||||||
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
|
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:585
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:573
|
||||||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||||||
msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
|
msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574
|
||||||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||||||
msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
|
msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:593
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:581
|
||||||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||||||
msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
|
msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:594
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
|
||||||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||||||
msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
|
msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:601
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:589
|
||||||
msgid "Window Placement"
|
msgid "Window Placement"
|
||||||
msgstr "Rozmieszczenie okien"
|
msgstr "Rozmieszczenie okien"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:602
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
|
||||||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
|
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
|
||||||
msgstr "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania."
|
msgstr "Określa położenie zawartości względem pasków przewijania."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:620
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
|
||||||
msgid "Window Placement Set"
|
msgid "Window Placement Set"
|
||||||
msgstr "Ustawienie położenia okna"
|
msgstr "Ustawienie położenia okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:621
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:609
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
||||||
"contents with respect to the scrollbars."
|
"contents with respect to the scrollbars."
|
||||||
@ -6649,88 +6649,88 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Określa, czy „window-placement” powinno być użyte do określenia położenia "
|
"Określa, czy „window-placement” powinno być użyte do określenia położenia "
|
||||||
"zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
|
"zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:627 gtk/gtkspinbutton.c:452
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:615 gtk/gtkspinbutton.c:452
|
||||||
msgid "Shadow Type"
|
msgid "Shadow Type"
|
||||||
msgstr "Typ cienia"
|
msgstr "Typ cienia"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:628
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:616
|
||||||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||||||
msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
|
msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:632
|
||||||
msgid "Scrollbars within bevel"
|
msgid "Scrollbars within bevel"
|
||||||
msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
|
msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:633
|
||||||
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
|
"Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
|
||||||
"okna"
|
"okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:651
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:639
|
||||||
msgid "Scrollbar spacing"
|
msgid "Scrollbar spacing"
|
||||||
msgstr "Odstępy paska przewijania"
|
msgstr "Odstępy paska przewijania"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:652
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:640
|
||||||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||||||
msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
|
msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:667
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:655
|
||||||
msgid "Minimum Content Width"
|
msgid "Minimum Content Width"
|
||||||
msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
|
msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:668
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:656
|
||||||
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||||||
msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
|
msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:681
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:669
|
||||||
msgid "Minimum Content Height"
|
msgid "Minimum Content Height"
|
||||||
msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
|
msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:682
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:670
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||||||
msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
|
msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:696
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:684
|
||||||
msgid "Kinetic Scrolling"
|
msgid "Kinetic Scrolling"
|
||||||
msgstr "Przewijanie kinetyczne"
|
msgstr "Przewijanie kinetyczne"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:697
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:685
|
||||||
msgid "Kinetic scrolling mode."
|
msgid "Kinetic scrolling mode."
|
||||||
msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
|
msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:713
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:701
|
||||||
msgid "Overlay Scrolling"
|
msgid "Overlay Scrolling"
|
||||||
msgstr "Znikające paski przewijania"
|
msgstr "Znikające paski przewijania"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:714
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:702
|
||||||
msgid "Overlay scrolling mode"
|
msgid "Overlay scrolling mode"
|
||||||
msgstr "Tryb znikających pasków przewijania"
|
msgstr "Tryb znikających pasków przewijania"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:727
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:715
|
||||||
msgid "Maximum Content Width"
|
msgid "Maximum Content Width"
|
||||||
msgstr "Maksymalna szerokość zawartości"
|
msgstr "Maksymalna szerokość zawartości"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:728
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:716
|
||||||
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Maksymalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
|
"Maksymalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:741
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:729
|
||||||
msgid "Maximum Content Height"
|
msgid "Maximum Content Height"
|
||||||
msgstr "Maksymalna wysokość zawartości"
|
msgstr "Maksymalna wysokość zawartości"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:742
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:730
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content"
|
||||||
msgstr "Maksymalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
|
msgstr "Maksymalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:759 gtk/gtkscrolledwindow.c:760
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:747 gtk/gtkscrolledwindow.c:748
|
||||||
msgid "Propagate Natural Width"
|
msgid "Propagate Natural Width"
|
||||||
msgstr "Propagowanie naturalnej szerokości"
|
msgstr "Propagowanie naturalnej szerokości"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:777 gtk/gtkscrolledwindow.c:778
|
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:765 gtk/gtkscrolledwindow.c:766
|
||||||
msgid "Propagate Natural Height"
|
msgid "Propagate Natural Height"
|
||||||
msgstr "Propagowanie naturalnej wysokości"
|
msgstr "Propagowanie naturalnej wysokości"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6883,11 +6883,11 @@ msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20…"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:567
|
#: gtk/gtksettings.c:567
|
||||||
msgid "GTK Modules"
|
msgid "GTK Modules"
|
||||||
msgstr "Moduły GTK"
|
msgstr "Moduły GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:568
|
#: gtk/gtksettings.c:568
|
||||||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||||||
msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
|
msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:576
|
#: gtk/gtksettings.c:576
|
||||||
msgid "Xft Antialias"
|
msgid "Xft Antialias"
|
||||||
|
|||||||
240
po/pl.po
240
po/pl.po
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# Polish translation for gtk+.
|
# Polish translation for gtk+.
|
||||||
# Copyright © 1998-2016 the gtk+ authors.
|
# Copyright © 1998-2017 the gtk+ authors.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
||||||
# Krzysztof Krzyżaniak <eloy@venco.com.pl>, 1998.
|
# Krzysztof Krzyżaniak <eloy@venco.com.pl>, 1998.
|
||||||
# Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 1999.
|
# Tomasz Kłoczko <kloczek@rudy.mif.pg.gda.pl>, 1999.
|
||||||
@ -8,16 +8,16 @@
|
|||||||
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2006.
|
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2006.
|
||||||
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009.
|
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007-2009.
|
||||||
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
|
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
|
||||||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2016.
|
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010-2017.
|
||||||
# Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013.
|
# Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013.
|
||||||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2016.
|
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-16 10:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 18:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-16 13:05+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-25 22:39+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -90,11 +90,11 @@ msgstr "ZNACZNIKI"
|
|||||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GDK"
|
msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GDK"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/gdkwindow.c:2808
|
#: gdk/gdkwindow.c:2826
|
||||||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||||
msgstr "Obsługa GL została wyłączona przez zmienną GDK_DEBUG"
|
msgstr "Obsługa GL została wyłączona przez zmienną GDK_DEBUG"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/gdkwindow.c:2819
|
#: gdk/gdkwindow.c:2837
|
||||||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||||||
msgstr "Bieżący mechanizm nie obsługuje OpenGL"
|
msgstr "Bieżący mechanizm nie obsługuje OpenGL"
|
||||||
|
|
||||||
@ -440,8 +440,8 @@ msgctxt "keyboard label"
|
|||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Uśpienie"
|
msgstr "Uśpienie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1631
|
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
|
||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796
|
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796
|
||||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
|
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
|
||||||
msgid "No GL implementation is available"
|
msgid "No GL implementation is available"
|
||||||
msgstr "Brak dostępnej implementacji GL"
|
msgstr "Brak dostępnej implementacji GL"
|
||||||
@ -452,14 +452,14 @@ msgstr "Brak dostępnej implementacji GL"
|
|||||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||||
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu GL"
|
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu GL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1593 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1603
|
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
|
||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:417
|
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
|
||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:427 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702
|
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702
|
||||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
|
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
|
||||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||||
msgstr "Brak dostępnych konfiguracji dla podanego formatu pikseli"
|
msgstr "Brak dostępnych konfiguracji dla podanego formatu pikseli"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1639
|
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234
|
||||||
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
||||||
msgstr "Profil GL „3.2 Core” nie jest dostępny w implementacji EGL"
|
msgstr "Profil GL „3.2 Core” nie jest dostępny w implementacji EGL"
|
||||||
|
|
||||||
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Profil GL „3.2 Core” nie jest dostępny w implementacji EGL"
|
|||||||
msgid "Not implemented on OS X"
|
msgid "Not implemented on OS X"
|
||||||
msgstr "Niezaimplementowane w systemie OS X"
|
msgstr "Niezaimplementowane w systemie OS X"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:464
|
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
|
||||||
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||||
msgstr "GL „Core” nie jest dostępne w implementacji EGL"
|
msgstr "GL „Core” nie jest dostępne w implementacji EGL"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1205,12 +1205,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
|
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384
|
||||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
|
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
|
||||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:12514 gtk/inspector/css-editor.c:208
|
#: gtk/gtkwindow.c:12514 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
||||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
||||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||||
msgid "_Cancel"
|
msgid "_Cancel"
|
||||||
@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr "Nie można zapisać pliku %s: %s\n"
|
|||||||
msgid "Can't close stream"
|
msgid "Can't close stream"
|
||||||
msgstr "Nie można zamknąć potoku"
|
msgstr "Nie można zamknąć potoku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
|
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
|
||||||
msgid "License"
|
msgid "License"
|
||||||
msgstr "Licencja"
|
msgstr "Licencja"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr "Powiązane programy"
|
|||||||
msgid "Other Applications"
|
msgid "Other Applications"
|
||||||
msgstr "Inne programy"
|
msgstr "Inne programy"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
|
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
|
||||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
|
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
|
||||||
msgid "Application"
|
msgid "Application"
|
||||||
msgstr "Program"
|
msgstr "Program"
|
||||||
@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr "Tworzy niestandardowy kolor"
|
|||||||
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
|
#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Custom color %d: %s"
|
msgid "Custom color %d: %s"
|
||||||
msgstr "Niestandardowy kolor %d: %s"
|
msgstr "%d. niestandardowy kolor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
|
#: gtk/gtkcolorplane.c:409
|
||||||
msgid "Color Plane"
|
msgid "Color Plane"
|
||||||
@ -2139,7 +2139,7 @@ msgstr "Marginesy z drukarki…"
|
|||||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
|
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Custom Size %d"
|
msgid "Custom Size %d"
|
||||||
msgstr "Niestandardowy rozmiar %d"
|
msgstr "%d. niestandardowy rozmiar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
|
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
|
||||||
msgid "_Width:"
|
msgid "_Width:"
|
||||||
@ -2173,44 +2173,44 @@ msgstr "_Prawy:"
|
|||||||
msgid "Paper Margins"
|
msgid "Paper Margins"
|
||||||
msgstr "Marginesy papieru"
|
msgstr "Marginesy papieru"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9477 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9423
|
#: gtk/gtkentry.c:9508 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9443
|
||||||
msgid "Cu_t"
|
msgid "Cu_t"
|
||||||
msgstr "_Wytnij"
|
msgstr "_Wytnij"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9481 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9427
|
#: gtk/gtkentry.c:9512 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9447
|
||||||
msgid "_Copy"
|
msgid "_Copy"
|
||||||
msgstr "S_kopiuj"
|
msgstr "S_kopiuj"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9485 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9429
|
#: gtk/gtkentry.c:9516 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9449
|
||||||
msgid "_Paste"
|
msgid "_Paste"
|
||||||
msgstr "Wk_lej"
|
msgstr "Wk_lej"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9488 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
|
#: gtk/gtkentry.c:9519 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9432
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9452
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "_Delete"
|
||||||
msgstr "_Usuń"
|
msgstr "_Usuń"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9499 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9446
|
#: gtk/gtkentry.c:9530 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9466
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "Z_aznacz wszystko"
|
msgstr "Z_aznacz wszystko"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9672 gtk/gtktextview.c:9671
|
#: gtk/gtkentry.c:9703 gtk/gtktextview.c:9691
|
||||||
msgid "Select all"
|
msgid "Select all"
|
||||||
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9675 gtk/gtktextview.c:9674
|
#: gtk/gtkentry.c:9706 gtk/gtktextview.c:9694
|
||||||
msgid "Cut"
|
msgid "Cut"
|
||||||
msgstr "Wytnij"
|
msgstr "Wytnij"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9678 gtk/gtktextview.c:9677
|
#: gtk/gtkentry.c:9709 gtk/gtktextview.c:9697
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Skopiuj"
|
msgstr "Skopiuj"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:9681 gtk/gtktextview.c:9680
|
#: gtk/gtkentry.c:9712 gtk/gtktextview.c:9700
|
||||||
msgid "Paste"
|
msgid "Paste"
|
||||||
msgstr "Wklej"
|
msgstr "Wklej"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:10748
|
#: gtk/gtkentry.c:10779
|
||||||
msgid "Caps Lock is on"
|
msgid "Caps Lock is on"
|
||||||
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
|
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2236,11 +2236,11 @@ msgstr "_Nazwa"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Open item is always present
|
#. Open item is always present
|
||||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
|
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1642
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1640
|
||||||
msgid "_Open"
|
msgid "_Open"
|
||||||
msgstr "_Otwórz"
|
msgstr "_Otwórz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:209
|
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:202
|
||||||
msgid "_Save"
|
msgid "_Save"
|
||||||
msgstr "_Zapisz"
|
msgstr "_Zapisz"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2381,134 +2381,134 @@ msgstr "Jeśli element zostanie usunięty, to zostanie on bezpowrotnie utracony.
|
|||||||
msgid "The file could not be renamed"
|
msgid "The file could not be renamed"
|
||||||
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
|
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924
|
||||||
msgid "Could not select file"
|
msgid "Could not select file"
|
||||||
msgstr "Nie można wybrać pliku"
|
msgstr "Nie można wybrać pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
|
||||||
msgid "_Visit File"
|
msgid "_Visit File"
|
||||||
msgstr "_Odwiedź plik"
|
msgstr "_Odwiedź plik"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
|
||||||
msgid "_Open With File Manager"
|
msgid "_Open With File Manager"
|
||||||
msgstr "Otwórz w _menedżerze plików"
|
msgstr "Otwórz w _menedżerze plików"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
|
||||||
msgid "_Copy Location"
|
msgid "_Copy Location"
|
||||||
msgstr "S_kopiuj położenie"
|
msgstr "S_kopiuj położenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276
|
||||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Dodaj zakładkę"
|
msgstr "_Dodaj zakładkę"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
|
||||||
msgid "_Rename"
|
msgid "_Rename"
|
||||||
msgstr "Z_mień nazwę"
|
msgstr "Z_mień nazwę"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
|
||||||
msgid "_Move to Trash"
|
msgid "_Move to Trash"
|
||||||
msgstr "_Przenieś do kosza"
|
msgstr "_Przenieś do kosza"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
|
||||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||||
msgstr "_Ukryte pliki"
|
msgstr "_Ukryte pliki"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
|
||||||
msgid "Show _Size Column"
|
msgid "Show _Size Column"
|
||||||
msgstr "_Rozmiar"
|
msgstr "_Rozmiar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
|
||||||
msgid "Show _Time"
|
msgid "Show _Time"
|
||||||
msgstr "_Czas"
|
msgstr "_Czas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286
|
||||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||||
msgstr "Ka_talogi przed plikami"
|
msgstr "Ka_talogi przed plikami"
|
||||||
|
|
||||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2608 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Położenie"
|
msgstr "Położenie"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2699
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2703
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Nazwa:"
|
msgstr "_Nazwa:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3321
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3325
|
||||||
msgid "Searching"
|
msgid "Searching"
|
||||||
msgstr "Wyszukiwanie"
|
msgstr "Wyszukiwanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3326 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3340
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Searching in %s"
|
msgid "Searching in %s"
|
||||||
msgstr "Wyszukiwanie w „%s”"
|
msgstr "Wyszukiwanie w „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3350
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354
|
||||||
msgid "Enter location"
|
msgid "Enter location"
|
||||||
msgstr "Proszę wprowadzić położenie"
|
msgstr "Proszę wprowadzić położenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3352
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356
|
||||||
msgid "Enter location or URL"
|
msgid "Enter location or URL"
|
||||||
msgstr "Proszę wprowadzić położenie lub adres URL"
|
msgstr "Proszę wprowadzić położenie lub adres URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4390 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7307
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7311
|
||||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
|
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modyfikacja"
|
msgstr "Modyfikacja"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4668
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||||
msgstr "Nie można odczytać zawartości „%s”"
|
msgstr "Nie można odczytać zawartości „%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676
|
||||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||||
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
|
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4850
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H∶%M"
|
msgstr "%H∶%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4852
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4856
|
||||||
msgid "%l:%M %p"
|
msgid "%l:%M %p"
|
||||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Wczoraj"
|
msgstr "Wczoraj"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4816
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
|
||||||
msgid "%-e %b"
|
msgid "%-e %b"
|
||||||
msgstr "%-e %b"
|
msgstr "%-e %b"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824
|
||||||
msgid "%-e %b %Y"
|
msgid "%-e %b %Y"
|
||||||
msgstr "%-e %b %Y"
|
msgstr "%-e %b %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||||
#. * available to print to.
|
#. * available to print to.
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5059 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
|
||||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Nieznany"
|
msgstr "Nieznany"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5094 gtk/gtkplacessidebar.c:961
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:961
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Katalog domowy"
|
msgstr "Katalog domowy"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5587
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5591
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
|
msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6373 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
|
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||||
@ -2516,19 +2516,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
|
"Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
|
||||||
"zawartości."
|
"zawartości."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6381 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6385 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "_Zastąp"
|
msgstr "_Zastąp"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6595
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6599
|
||||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||||
msgstr "Brak dostępu do podanego katalogu."
|
msgstr "Brak dostępu do podanego katalogu."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7218
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222
|
||||||
msgid "Could not start the search process"
|
msgid "Could not start the search process"
|
||||||
msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
|
msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7219
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7223
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||||
"Please make sure it is running."
|
"Please make sure it is running."
|
||||||
@ -2536,11 +2536,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nie można utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się upewnić, że "
|
"Nie można utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się upewnić, że "
|
||||||
"usługa jest uruchomiona."
|
"usługa jest uruchomiona."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7231
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7235
|
||||||
msgid "Could not send the search request"
|
msgid "Could not send the search request"
|
||||||
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
|
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7525
|
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7529
|
||||||
msgid "Accessed"
|
msgid "Accessed"
|
||||||
msgstr "Dostęp"
|
msgstr "Dostęp"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2760,11 +2760,11 @@ msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GTK+"
|
|||||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||||
msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s"
|
msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:916
|
#: gtk/gtkmain.c:919
|
||||||
msgid "GTK+ Options"
|
msgid "GTK+ Options"
|
||||||
msgstr "Opcje biblioteki GTK+"
|
msgstr "Opcje biblioteki GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:916
|
#: gtk/gtkmain.c:919
|
||||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||||
msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+"
|
msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+"
|
|||||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:1248
|
#: gtk/gtkmain.c:1259
|
||||||
msgid "default:LTR"
|
msgid "default:LTR"
|
||||||
msgstr "default:LTR"
|
msgstr "default:LTR"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2871,10 +2871,10 @@ msgstr "Powłoka Z"
|
|||||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||||
msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s"
|
msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:5115 gtk/gtknotebook.c:7384
|
#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Page %u"
|
msgid "Page %u"
|
||||||
msgstr "Strona %u"
|
msgstr "%u. strona"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
|
#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026
|
||||||
msgid "Not a valid page setup file"
|
msgid "Not a valid page setup file"
|
||||||
@ -2898,10 +2898,10 @@ msgid ""
|
|||||||
" Bottom: %s %s"
|
" Bottom: %s %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Marginesy:\n"
|
"Marginesy:\n"
|
||||||
" Lewy: %s %s\n"
|
" Lewy: %s %s\n"
|
||||||
" Prawy: %s %s\n"
|
" Prawy: %s %s\n"
|
||||||
" Górny: %s %s\n"
|
" Górny: %s %s\n"
|
||||||
" Dolny: %s %s"
|
" Dolny: %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
|
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
|
||||||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||||||
@ -3070,11 +3070,11 @@ msgstr "Nie można wysunąć %s"
|
|||||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||||
msgstr "Nie można odpytać „%s” o zmiany nośnika"
|
msgstr "Nie można odpytać „%s” o zmiany nośnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1652
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1650
|
||||||
msgid "Open in New _Tab"
|
msgid "Open in New _Tab"
|
||||||
msgstr "O_twórz w nowej karcie"
|
msgstr "O_twórz w nowej karcie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1661
|
||||||
msgid "Open in New _Window"
|
msgid "Open in New _Window"
|
||||||
msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
|
msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3090,11 +3090,11 @@ msgstr "_Usuń"
|
|||||||
msgid "Rename…"
|
msgid "Rename…"
|
||||||
msgstr "Zmień nazwę…"
|
msgstr "Zmień nazwę…"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1697
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1695
|
||||||
msgid "_Mount"
|
msgid "_Mount"
|
||||||
msgstr "Za_montuj"
|
msgstr "Za_montuj"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1687
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1685
|
||||||
msgid "_Unmount"
|
msgid "_Unmount"
|
||||||
msgstr "O_dmontuj"
|
msgstr "O_dmontuj"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3106,55 +3106,55 @@ msgstr "Wy_suń"
|
|||||||
msgid "_Detect Media"
|
msgid "_Detect Media"
|
||||||
msgstr "Wy_kryj nośnik"
|
msgstr "Wy_kryj nośnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1080
|
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1078
|
||||||
msgid "Computer"
|
msgid "Computer"
|
||||||
msgstr "Komputer"
|
msgstr "Komputer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:892
|
#: gtk/gtkplacesview.c:889
|
||||||
msgid "Searching for network locations"
|
msgid "Searching for network locations"
|
||||||
msgstr "Wyszukiwanie położeń sieciowych"
|
msgstr "Wyszukiwanie położeń sieciowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:899
|
#: gtk/gtkplacesview.c:896
|
||||||
msgid "No network locations found"
|
msgid "No network locations found"
|
||||||
msgstr "Brak położeń sieciowych"
|
msgstr "Brak położeń sieciowych"
|
||||||
|
|
||||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1191 gtk/gtkplacesview.c:1266
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1189 gtk/gtkplacesview.c:1264
|
||||||
msgid "Unable to access location"
|
msgid "Unable to access location"
|
||||||
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia"
|
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia"
|
||||||
|
|
||||||
#. Restore from Cancel to Connect
|
#. Restore from Cancel to Connect
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1209 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1207 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
|
||||||
msgid "Con_nect"
|
msgid "Con_nect"
|
||||||
msgstr "P_ołącz"
|
msgstr "P_ołącz"
|
||||||
|
|
||||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1329
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1327
|
||||||
msgid "Unable to unmount volume"
|
msgid "Unable to unmount volume"
|
||||||
msgstr "Nie można odmontować woluminu"
|
msgstr "Nie można odmontować woluminu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Allow to cancel the operation
|
#. Allow to cancel the operation
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1430
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1428
|
||||||
msgid "Cance_l"
|
msgid "Cance_l"
|
||||||
msgstr "_Anuluj"
|
msgstr "_Anuluj"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1687
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1685
|
||||||
msgid "_Disconnect"
|
msgid "_Disconnect"
|
||||||
msgstr "_Rozłącz"
|
msgstr "_Rozłącz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1697
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1695
|
||||||
msgid "_Connect"
|
msgid "_Connect"
|
||||||
msgstr "P_ołącz"
|
msgstr "P_ołącz"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1838
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1836
|
||||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||||
msgstr "Nie można uzyskać położenia zdalnego serwera"
|
msgstr "Nie można uzyskać położenia zdalnego serwera"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1975 gtk/gtkplacesview.c:1984
|
||||||
msgid "Networks"
|
msgid "Networks"
|
||||||
msgstr "Sieci"
|
msgstr "Sieci"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986
|
#: gtk/gtkplacesview.c:1975 gtk/gtkplacesview.c:1984
|
||||||
msgid "On This Computer"
|
msgid "On This Computer"
|
||||||
msgstr "Na tym komputerze"
|
msgstr "Na tym komputerze"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3201,7 +3201,7 @@ msgstr "Niedostępne"
|
|||||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s job #%d"
|
msgid "%s job #%d"
|
||||||
msgstr "%s: zadanie #%d"
|
msgstr "%s: %d. zadanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
|
||||||
msgctxt "print operation status"
|
msgctxt "print operation status"
|
||||||
@ -3251,7 +3251,7 @@ msgstr "Ukończono z błędem"
|
|||||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Preparing %d"
|
msgid "Preparing %d"
|
||||||
msgstr "Przygotowywanie „%d”"
|
msgstr "Przygotowywanie %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3261,7 +3261,7 @@ msgstr "Przygotowywanie"
|
|||||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Printing %d"
|
msgid "Printing %d"
|
||||||
msgstr "Drukowanie „%d”"
|
msgstr "Drukowanie %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
|
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3416,7 +3416,7 @@ msgstr "Z góry do dołu"
|
|||||||
msgid "Bottom to top"
|
msgid "Bottom to top"
|
||||||
msgstr "Z dołu do góry"
|
msgstr "Z dołu do góry"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:698
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "progress bar label"
|
msgctxt "progress bar label"
|
||||||
msgid "%.0f %%"
|
msgid "%.0f %%"
|
||||||
@ -3848,12 +3848,12 @@ msgstr "Wyłączone"
|
|||||||
msgid "Parameter Type"
|
msgid "Parameter Type"
|
||||||
msgstr "Typ parametru"
|
msgstr "Typ parametru"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:118
|
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
|
||||||
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
|
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Można tutaj wpisać każdą regułę CSS rozpoznawaną przez bibliotekę GTK+."
|
"Można tutaj wpisać każdą regułę CSS rozpoznawaną przez bibliotekę GTK+."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:119
|
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
|
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
|
||||||
"button above."
|
"button above."
|
||||||
@ -3861,11 +3861,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Można tymczasowo wyłączyć niestandardowe reguły CSS klikając przycisk "
|
"Można tymczasowo wyłączyć niestandardowe reguły CSS klikając przycisk "
|
||||||
"„Wstrzymaj” powyżej."
|
"„Wstrzymaj” powyżej."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:120
|
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
|
||||||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||||||
msgstr "Zmiany są uwzględniane od razu i globalnie, dla całego programu."
|
msgstr "Zmiany są uwzględniane od razu i globalnie, dla całego programu."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:169
|
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Saving CSS failed"
|
msgid "Saving CSS failed"
|
||||||
msgstr "Zapisanie reguł CSS się nie powiodło"
|
msgstr "Zapisanie reguł CSS się nie powiodło"
|
||||||
@ -4275,19 +4275,19 @@ msgstr "Przyrastający"
|
|||||||
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||||||
msgstr "Włączenie statystyk za pomocą zmiennej GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
msgstr "Włączenie statystyk za pomocą zmiennej GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/visual.c:371 gtk/inspector/visual.c:386
|
#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
|
||||||
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||||||
msgstr "Motyw jest zakodowany przez zmienną GTK_THEME"
|
msgstr "Motyw jest zakodowany przez zmienną GTK_THEME"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/visual.c:594
|
#: gtk/inspector/visual.c:631
|
||||||
msgid "Backend does not support window scaling"
|
msgid "Backend does not support window scaling"
|
||||||
msgstr "Mechanizm nie obsługuje skalowania okien"
|
msgstr "Mechanizm nie obsługuje skalowania okien"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/visual.c:689
|
#: gtk/inspector/visual.c:726
|
||||||
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||||||
msgstr "Ustawienie jest zakodowane przez zmienną GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
msgstr "Ustawienie jest zakodowane przez zmienną GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/visual.c:754
|
#: gtk/inspector/visual.c:791
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not settable at runtime.\n"
|
"Not settable at runtime.\n"
|
||||||
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
|
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
|
||||||
@ -4295,8 +4295,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nie można ustawić podczas uruchamiania.\n"
|
"Nie można ustawić podczas uruchamiania.\n"
|
||||||
"Zamiast tego należy użyć zmiennej GDK_GL=always lub GDK_GL=disable"
|
"Zamiast tego należy użyć zmiennej GDK_GL=always lub GDK_GL=disable"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/inspector/visual.c:768 gtk/inspector/visual.c:769
|
#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806
|
||||||
#: gtk/inspector/visual.c:770
|
#: gtk/inspector/visual.c:807
|
||||||
msgid "GL rendering is disabled"
|
msgid "GL rendering is disabled"
|
||||||
msgstr "Rysowanie za pomocą GL jest wyłączone"
|
msgstr "Rysowanie za pomocą GL jest wyłączone"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5174,7 +5174,7 @@ msgstr "Legal rządowy"
|
|||||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:135
|
||||||
msgctxt "paper size"
|
msgctxt "paper size"
|
||||||
msgid "Government Letter"
|
msgid "Government Letter"
|
||||||
msgstr "List rządowy"
|
msgstr "Letter rządowy"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:136
|
||||||
msgctxt "paper size"
|
msgctxt "paper size"
|
||||||
@ -5209,27 +5209,27 @@ msgstr "Tabloid"
|
|||||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:142
|
||||||
msgctxt "paper size"
|
msgctxt "paper size"
|
||||||
msgid "US Legal"
|
msgid "US Legal"
|
||||||
msgstr "US Legal"
|
msgstr "Legal USA"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:143
|
||||||
msgctxt "paper size"
|
msgctxt "paper size"
|
||||||
msgid "US Legal Extra"
|
msgid "US Legal Extra"
|
||||||
msgstr "Legal USA ekstra"
|
msgstr "Legal USA Ekstra"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:144
|
||||||
msgctxt "paper size"
|
msgctxt "paper size"
|
||||||
msgid "US Letter"
|
msgid "US Letter"
|
||||||
msgstr "List USA"
|
msgstr "Letter USA"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:145
|
||||||
msgctxt "paper size"
|
msgctxt "paper size"
|
||||||
msgid "US Letter Extra"
|
msgid "US Letter Extra"
|
||||||
msgstr "List USA ekstra"
|
msgstr "Letter USA Ekstra"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:146
|
||||||
msgctxt "paper size"
|
msgctxt "paper size"
|
||||||
msgid "US Letter Plus"
|
msgid "US Letter Plus"
|
||||||
msgstr "List USA plus"
|
msgstr "Letter USA Plus"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
|
#: gtk/paper_names_offsets.c:147
|
||||||
msgctxt "paper size"
|
msgctxt "paper size"
|
||||||
@ -5426,11 +5426,11 @@ msgctxt "paper size"
|
|||||||
msgid "ROC 8k"
|
msgid "ROC 8k"
|
||||||
msgstr "ROC 8k"
|
msgstr "ROC 8k"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
|
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "About"
|
||||||
msgstr "O programie"
|
msgstr "O programie"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
|
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "Zasługi"
|
msgstr "Zasługi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6483,14 +6483,14 @@ msgstr "Pojemnik o dużej pojemności"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "output-bin"
|
msgctxt "output-bin"
|
||||||
msgid "Stacker %d"
|
msgid "Stacker %d"
|
||||||
msgstr "Stertnik %d"
|
msgstr "%d. stertnik"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Output mailbox number %d
|
#. Translators: Output mailbox number %d
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "output-bin"
|
msgctxt "output-bin"
|
||||||
msgid "Mailbox %d"
|
msgid "Mailbox %d"
|
||||||
msgstr "Skrzynka pocztowa %d"
|
msgstr "%d. skrzynka pocztowa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Private mailbox
|
#. Translators: Private mailbox
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4451
|
||||||
@ -6503,7 +6503,7 @@ msgstr "Prywatna skrzynka pocztowa"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "output-bin"
|
msgctxt "output-bin"
|
||||||
msgid "Tray %d"
|
msgid "Tray %d"
|
||||||
msgstr "Tacka %d"
|
msgstr "%d. tacka"
|
||||||
|
|
||||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
|
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4926
|
||||||
msgid "Printer Default"
|
msgid "Printer Default"
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user