Updated Serbian translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										277
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										277
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" | ||||
| "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2012-08-14 11:44+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2012-08-17 10:27+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2012-09-06 19:06+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2012-09-07 08:19+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" | ||||
| "Language: sr\n" | ||||
| @ -285,37 +285,37 @@ msgstr "Delete" | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3991 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "XF86MonBrightnessUp" | ||||
| msgstr "МонПовећајОсветљеност" | ||||
| msgstr "Повећај осветљеност" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3992 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "XF86MonBrightnessDown" | ||||
| msgstr "МонСмањиОсветљеност" | ||||
| msgstr "Смањи осветљеност" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3993 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "XF86AudioMute" | ||||
| msgstr "ИскључиАудио" | ||||
| msgstr "Искључи аудио" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3994 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "XF86AudioLowerVolume" | ||||
| msgstr "УтишајАудио" | ||||
| msgstr "Утишај аудио" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3995 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "XF86AudioRaiseVolume" | ||||
| msgstr "ПојачајАудио" | ||||
| msgstr "Појачај аудио" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3996 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "XF86AudioPlay" | ||||
| msgstr "ПустиАудио" | ||||
| msgstr "Пусти аудио" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3997 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "XF86AudioStop" | ||||
| msgstr "ЗауставиАудио" | ||||
| msgstr "Заустави аудио" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3998 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| @ -345,12 +345,12 @@ msgstr "Премотај" | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4003 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "XF86AudioMedia" | ||||
| msgstr "АудиоМедиј" | ||||
| msgstr "Аудио медиј" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4004 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "XF86ScreenSaver" | ||||
| msgstr "ЧуварЕкрана" | ||||
| msgstr "Чувар екрана" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4005 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| @ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Бежична" | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4012 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "XF86WebCam" | ||||
| msgstr "ВебКамерица" | ||||
| msgstr "Веб камерица" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4013 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| @ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Прикажи" | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4014 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "XF86TouchpadToggle" | ||||
| msgstr "ПребацивачДодирне табле" | ||||
| msgstr "Окидач додирне табле" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:4015 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| @ -619,6 +619,7 @@ msgstr "" | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 | ||||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 | ||||
| msgid "_Select" | ||||
| msgstr "_Изабери" | ||||
|  | ||||
| @ -792,7 +793,6 @@ msgid "Failed to look for applications online" | ||||
| msgstr "Нисам успео да потражим програме на мрежи" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 | ||||
| #| msgid "Find applications online" | ||||
| msgid "_Find applications online" | ||||
| msgstr "_Нађи програме на мрежи" | ||||
|  | ||||
| @ -863,7 +863,7 @@ msgstr "Повезани програми" | ||||
| msgid "Other Applications" | ||||
| msgstr "Остали програми" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:1529 | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:1552 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "%s cannot quit at this time:\n" | ||||
| @ -874,7 +874,7 @@ msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:335 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 | ||||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 | ||||
| msgid "Application" | ||||
| msgstr "Програм" | ||||
| @ -1316,7 +1316,7 @@ msgid "default:mm" | ||||
| msgstr "default:mm" | ||||
|  | ||||
| #. And show the custom paper dialog | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264 | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes" | ||||
| msgstr "Управљајте произвољним величинама" | ||||
|  | ||||
| @ -1369,15 +1369,15 @@ msgstr "Де_сно:" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Маргине" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8262 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Начини уноса" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8798 ../gtk/gtktextview.c:8276 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Убаци контролни Уникод знак" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10272 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10107 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Тастер за велика слова је укључен" | ||||
|  | ||||
| @ -1605,7 +1605,7 @@ msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Измењена" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Назив:" | ||||
|  | ||||
| @ -1763,17 +1763,17 @@ msgstr "Нисам успео да учитам иконицу" | ||||
| msgid "Simple" | ||||
| msgstr "Једноставна" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600 | ||||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608 | ||||
| msgctxt "input method menu" | ||||
| msgid "System" | ||||
| msgstr "Систем" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610 | ||||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618 | ||||
| msgctxt "input method menu" | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "Ништа" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693 | ||||
| #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "input method menu" | ||||
| msgid "System (%s)" | ||||
| @ -1922,52 +1922,61 @@ msgstr "Гтк+ опције" | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Приказује Гтк+ опције" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:518 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532 | ||||
| msgid "Co_nnect" | ||||
| msgstr "Повежи _се" | ||||
| msgstr "По_вежи" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588 | ||||
| msgid "Connect _anonymously" | ||||
| msgstr "Повежи се _анонимно" | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 | ||||
| #| msgid "Co_nnect" | ||||
| msgid "Connect As" | ||||
| msgstr "Повежи се" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597 | ||||
| msgid "Connect as u_ser:" | ||||
| msgstr "Повежи се као _корисник:" | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615 | ||||
| #| msgid "Connect _anonymously" | ||||
| msgid "_Anonymous" | ||||
| msgstr "_Безимено" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632 | ||||
| msgid "_Username:" | ||||
| msgstr "_Корисничко име:" | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624 | ||||
| msgid "Registered U_ser" | ||||
| msgstr "Као уписани _корисник" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:637 | ||||
| msgid "_Domain:" | ||||
| msgstr "_Домен:" | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635 | ||||
| #| msgid "_Username:" | ||||
| msgid "_Username" | ||||
| msgstr "_Корисничко име" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643 | ||||
| msgid "_Password:" | ||||
| msgstr "_Лозинка:" | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640 | ||||
| #| msgid "_Domain:" | ||||
| msgid "_Domain" | ||||
| msgstr "_Домен" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:661 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646 | ||||
| #| msgid "_Password:" | ||||
| msgid "_Password" | ||||
| msgstr "_Лозинка" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668 | ||||
| msgid "Forget password _immediately" | ||||
| msgstr "_Одмах заборави лозинку" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678 | ||||
| msgid "Remember password until you _logout" | ||||
| msgstr "Запамти лозинку _до одјављивања" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688 | ||||
| msgid "Remember _forever" | ||||
| msgstr "Запамти _заувек" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown Application (PID %d)" | ||||
| msgstr "Непознат програм (под бројем %d)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260 | ||||
| msgid "Unable to end process" | ||||
| msgstr "Не могу да окончам процес" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297 | ||||
| msgid "_End Process" | ||||
| msgstr "_Окончај процес" | ||||
|  | ||||
| @ -2044,7 +2053,7 @@ msgstr "" | ||||
| " Горе: %s %s\n" | ||||
| " Доле: %s %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes..." | ||||
| msgstr "Одреди произвољне величине..." | ||||
|  | ||||
| @ -2052,7 +2061,7 @@ msgstr "Одреди произвољне величине..." | ||||
| msgid "_Format for:" | ||||
| msgstr "_Формат за:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 | ||||
| msgid "_Paper size:" | ||||
| msgstr "Величина _папира:" | ||||
|  | ||||
| @ -2060,7 +2069,7 @@ msgstr "Величина _папира:" | ||||
| msgid "_Orientation:" | ||||
| msgstr "_Усмерење:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Подешавање странице" | ||||
|  | ||||
| @ -2078,20 +2087,17 @@ msgstr "Корен система датотека" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748 | ||||
| msgid "Authentication" | ||||
| msgstr "Потврђивање идентитета" | ||||
| msgstr "Потврди идентитет" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 | ||||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 | ||||
| #| msgid "Select a File" | ||||
| msgid "Select a filename" | ||||
| msgstr "Изаберите датотеку" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770 | ||||
| msgid "Not available" | ||||
| msgstr "Није доступно" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 | ||||
| msgid "Select a folder" | ||||
| msgstr "Изаберите фасциклу" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 | ||||
| msgid "_Save in folder:" | ||||
| msgstr "_Сачувај у фасцикли:" | ||||
|  | ||||
| #. translators: this string is the default job title for print | ||||
| #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced | ||||
| #. * by the job number. | ||||
| @ -2231,45 +2237,45 @@ msgstr "Непозната грешка" | ||||
| msgid "Getting printer information failed" | ||||
| msgstr "Не могу да прикупим податке о штампачу" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 | ||||
| msgid "Getting printer information..." | ||||
| msgstr "Прикупљам податке о штампачу..." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 | ||||
| msgid "Printer" | ||||
| msgstr "Штампач" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "Путања" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 | ||||
| msgid "Status" | ||||
| msgstr "Стање" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 | ||||
| msgid "Range" | ||||
| msgstr "Опсег" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 | ||||
| msgid "_All Pages" | ||||
| msgstr "_Све листове" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 | ||||
| msgid "C_urrent Page" | ||||
| msgstr "_Тренутну" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 | ||||
| msgid "Se_lection" | ||||
| msgstr "_Избор" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 | ||||
| msgid "Pag_es:" | ||||
| msgstr "Страниц_е:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify one or more page ranges,\n" | ||||
| " e.g. 1-3,7,11" | ||||
| @ -2277,28 +2283,28 @@ msgstr "" | ||||
| "Наведите један или више опсега страница,\n" | ||||
| " нпр. 1-3,7,11" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 | ||||
| msgid "Pages" | ||||
| msgstr "Странице" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 | ||||
| msgid "Copies" | ||||
| msgstr "Примерака" | ||||
|  | ||||
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 | ||||
| msgid "Copie_s:" | ||||
| msgstr "Примера_ка:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 | ||||
| msgid "C_ollate" | ||||
| msgstr "_Сложи" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 | ||||
| msgid "_Reverse" | ||||
| msgstr "_Обрни" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 | ||||
| msgid "General" | ||||
| msgstr "Опште" | ||||
|  | ||||
| @ -2308,42 +2314,42 @@ msgstr "Опште" | ||||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of | ||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 | ||||
| msgid "Left to right, top to bottom" | ||||
| msgstr "С лева на десно, одозго на доле" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 | ||||
| msgid "Left to right, bottom to top" | ||||
| msgstr "С лева на десно, одоздо на горе" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 | ||||
| msgid "Right to left, top to bottom" | ||||
| msgstr "С десна на лево, одозго на доле" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 | ||||
| msgid "Right to left, bottom to top" | ||||
| msgstr "С десна на лево, одоздо на горе" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 | ||||
| msgid "Top to bottom, left to right" | ||||
| msgstr "Одозго на доле, с лева на десно" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 | ||||
| msgid "Top to bottom, right to left" | ||||
| msgstr "Одозго на доле, с десна на лево" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 | ||||
| msgid "Bottom to top, left to right" | ||||
| msgstr "Одоздо на горе, с лева на десно" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 | ||||
| msgid "Bottom to top, right to left" | ||||
| msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево" | ||||
| @ -2351,126 +2357,126 @@ msgstr "Одоздо на горе, с десна на лево" | ||||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 | ||||
| msgid "Page Ordering" | ||||
| msgstr "Слагање страна" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 | ||||
| msgid "Left to right" | ||||
| msgstr "Са лева на десно" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 | ||||
| msgid "Right to left" | ||||
| msgstr "Са десна на лево" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 | ||||
| msgid "Top to bottom" | ||||
| msgstr "Одозго на доле" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 | ||||
| msgid "Bottom to top" | ||||
| msgstr "Одоздо на горе" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 | ||||
| msgid "Layout" | ||||
| msgstr "Распоред" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 | ||||
| msgid "T_wo-sided:" | ||||
| msgstr "Д_вострано:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 | ||||
| msgid "Pages per _side:" | ||||
| msgstr "_Страна на листу:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 | ||||
| msgid "Page or_dering:" | ||||
| msgstr "Ре_дослед страна:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 | ||||
| msgid "_Only print:" | ||||
| msgstr "Штампај сам_о:" | ||||
|  | ||||
| #. In enum order | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 | ||||
| msgid "All sheets" | ||||
| msgstr "Све листове" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 | ||||
| msgid "Even sheets" | ||||
| msgstr "Парне листове" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 | ||||
| msgid "Odd sheets" | ||||
| msgstr "Непарне листове" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 | ||||
| msgid "Sc_ale:" | ||||
| msgstr "Р_азмера:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 | ||||
| msgid "Paper" | ||||
| msgstr "Папир" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 | ||||
| msgid "Paper _type:" | ||||
| msgstr "_Врста папира:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 | ||||
| msgid "Paper _source:" | ||||
| msgstr "_Фиока за папир:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 | ||||
| msgid "Output t_ray:" | ||||
| msgstr "Излазна т_рака:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 | ||||
| msgid "Or_ientation:" | ||||
| msgstr "_Усмерење:" | ||||
|  | ||||
| #. In enum order | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 | ||||
| msgid "Portrait" | ||||
| msgstr "Усправно" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 | ||||
| msgid "Landscape" | ||||
| msgstr "Положено" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 | ||||
| msgid "Reverse portrait" | ||||
| msgstr "Обрнуто усправно" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 | ||||
| msgid "Reverse landscape" | ||||
| msgstr "Обрнуто положено" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 | ||||
| msgid "Job Details" | ||||
| msgstr "Подаци о послу" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 | ||||
| msgid "Pri_ority:" | ||||
| msgstr "Важн_ост:" | ||||
|  | ||||
| # bug(goran): ??? | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 | ||||
| msgid "_Billing info:" | ||||
| msgstr "Подаци за _фактурисање:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 | ||||
| msgid "Print Document" | ||||
| msgstr "Штампај документ" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is one of the choices for the print at option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 | ||||
| msgid "_Now" | ||||
| msgstr "_Сад" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 | ||||
| msgid "A_t:" | ||||
| msgstr "_У:" | ||||
|  | ||||
| @ -2478,76 +2484,76 @@ msgstr "_У:" | ||||
| #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not | ||||
| #. * supported. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify the time of print,\n" | ||||
| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Одредите време за пошетак штампе,\n" | ||||
| "На пример: 18, 15:30, 14:15:20" | ||||
| "Одредите време за почетак штампе,\n" | ||||
| "На пример у: 18, 15:30, 14:15:20" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 | ||||
| msgid "Time of print" | ||||
| msgstr "Време штампања" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 | ||||
| msgid "On _hold" | ||||
| msgstr "На _чекању" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 | ||||
| msgid "Hold the job until it is explicitly released" | ||||
| msgstr "Задржи посао док се изричито не затражи штампа" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 | ||||
| msgid "Add Cover Page" | ||||
| msgstr "Додај насловну страну" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the front cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 | ||||
| msgid "Be_fore:" | ||||
| msgstr "П_ре:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the back cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 | ||||
| msgid "_After:" | ||||
| msgstr "П_осле:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing | ||||
| #. * job-specific options in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 | ||||
| msgid "Job" | ||||
| msgstr "Посао" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 | ||||
| msgid "Advanced" | ||||
| msgstr "Напредно" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 | ||||
| msgid "Image Quality" | ||||
| msgstr "Квалитет слике" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795 | ||||
| msgid "Color" | ||||
| msgstr "Боја" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. | ||||
| #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 | ||||
| msgid "Finishing" | ||||
| msgstr "Завршавам" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810 | ||||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict" | ||||
| msgstr "Нека подешавања у прозорчету се сукобљавају" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "Штампај" | ||||
|  | ||||
| @ -3161,7 +3167,7 @@ msgstr "У_мањи" | ||||
| #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for | ||||
| #. * the state | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591 | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586 | ||||
| msgctxt "switch" | ||||
| msgid "ON" | ||||
| msgstr "УКЉ" | ||||
| @ -3169,7 +3175,7 @@ msgstr "УКЉ" | ||||
| #. Translators: if the "off" state label requires more than three | ||||
| #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620 | ||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615 | ||||
| msgctxt "switch" | ||||
| msgid "OFF" | ||||
| msgstr "ИСК" | ||||
| @ -4823,3 +4829,12 @@ msgstr "тест-излаз.%s" | ||||
| #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 | ||||
| msgid "Print to Test Printer" | ||||
| msgstr "Штампај на пробном штампачу" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Connect as u_ser:" | ||||
| #~ msgstr "Повежи се као _корисник:" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Select a folder" | ||||
| #~ msgstr "Изаберите фасциклу" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "_Save in folder:" | ||||
| #~ msgstr "_Сачувај у фасцикли:" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Мирослав Николић
					Мирослав Николић