Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић
2012-09-07 08:20:47 +02:00
parent a2e8d4974c
commit a19e5a197c
2 changed files with 292 additions and 262 deletions

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 11:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-17 10:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 19:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 08:19+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@ -285,37 +285,37 @@ msgstr "Delete"
#: ../gdk/keyname-table.h:3991
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessUp"
msgstr "MonPovećajOsvetljenost"
msgstr "Povećaj osvetljenost"
#: ../gdk/keyname-table.h:3992
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86MonBrightnessDown"
msgstr "MonSmanjiOsvetljenost"
msgstr "Smanji osvetljenost"
#: ../gdk/keyname-table.h:3993
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMute"
msgstr "IsključiAudio"
msgstr "Isključi audio"
#: ../gdk/keyname-table.h:3994
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioLowerVolume"
msgstr "UtišajAudio"
msgstr "Utišaj audio"
#: ../gdk/keyname-table.h:3995
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioRaiseVolume"
msgstr "PojačajAudio"
msgstr "Pojačaj audio"
#: ../gdk/keyname-table.h:3996
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioPlay"
msgstr "PustiAudio"
msgstr "Pusti audio"
#: ../gdk/keyname-table.h:3997
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioStop"
msgstr "ZaustaviAudio"
msgstr "Zaustavi audio"
#: ../gdk/keyname-table.h:3998
msgctxt "keyboard label"
@ -345,12 +345,12 @@ msgstr "Premotaj"
#: ../gdk/keyname-table.h:4003
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86AudioMedia"
msgstr "AudioMedij"
msgstr "Audio medij"
#: ../gdk/keyname-table.h:4004
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86ScreenSaver"
msgstr "ČuvarEkrana"
msgstr "Čuvar ekrana"
#: ../gdk/keyname-table.h:4005
msgctxt "keyboard label"
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Bežična"
#: ../gdk/keyname-table.h:4012
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86WebCam"
msgstr "VebKamerica"
msgstr "Veb kamerica"
#: ../gdk/keyname-table.h:4013
msgctxt "keyboard label"
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Prikaži"
#: ../gdk/keyname-table.h:4014
msgctxt "keyboard label"
msgid "XF86TouchpadToggle"
msgstr "PrebacivačDodirne table"
msgstr "Okidač dodirne table"
#: ../gdk/keyname-table.h:4015
msgctxt "keyboard label"
@ -619,6 +619,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
msgid "_Select"
msgstr "_Izaberi"
@ -792,7 +793,6 @@ msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Nisam uspeo da potražim programe na mreži"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
#| msgid "Find applications online"
msgid "_Find applications online"
msgstr "_Nađi programe na mreži"
@ -863,7 +863,7 @@ msgstr "Povezani programi"
msgid "Other Applications"
msgstr "Ostali programi"
#: ../gtk/gtkapplication.c:1529
#: ../gtk/gtkapplication.c:1552
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
@ -874,7 +874,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:335 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
msgid "Application"
msgstr "Program"
@ -1316,7 +1316,7 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Upravljajte proizvoljnim veličinama"
@ -1369,15 +1369,15 @@ msgstr "De_sno:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Margine"
#: ../gtk/gtkentry.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8262
#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Načini unosa"
#: ../gtk/gtkentry.c:8798 ../gtk/gtktextview.c:8276
#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak"
#: ../gtk/gtkentry.c:10272
#: ../gtk/gtkentry.c:10107
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Taster za velika slova je uključen"
@ -1605,7 +1605,7 @@ msgid "Modified"
msgstr "Izmenjena"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
msgid "_Name:"
msgstr "_Naziv:"
@ -1763,17 +1763,17 @@ msgstr "Nisam uspeo da učitam ikonicu"
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavna"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
@ -1922,52 +1922,61 @@ msgstr "Gtk+ opcije"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Prikazuje Gtk+ opcije"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
msgid "Co_nnect"
msgstr "Poveži _se"
msgstr "Po_veži"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Poveži se _anonimno"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
#| msgid "Co_nnect"
msgid "Connect As"
msgstr "Poveži se"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Poveži se kao _korisnik:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
#| msgid "Connect _anonymously"
msgid "_Anonymous"
msgstr "_Bezimeno"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
msgid "_Username:"
msgstr "_Korisničko ime:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
msgid "Registered U_ser"
msgstr "Kao upisani _korisnik"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domen:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
#| msgid "_Username:"
msgid "_Username"
msgstr "_Korisničko ime"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
#| msgid "_Domain:"
msgid "_Domain"
msgstr "_Domen"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:661
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
#| msgid "_Password:"
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Odmah zaboravi lozinku"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Zapamti lozinku _do odjavljivanja"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
msgid "Remember _forever"
msgstr "Zapamti _zauvek"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Nepoznat program (pod brojem %d)"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
msgid "Unable to end process"
msgstr "Ne mogu da okončam proces"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
msgid "_End Process"
msgstr "_Okončaj proces"
@ -2044,7 +2053,7 @@ msgstr ""
" Gore: %s %s\n"
" Dole: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Odredi proizvoljne veličine..."
@ -2052,7 +2061,7 @@ msgstr "Odredi proizvoljne veličine..."
msgid "_Format for:"
msgstr "_Format za:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
msgid "_Paper size:"
msgstr "Veličina _papira:"
@ -2060,7 +2069,7 @@ msgstr "Veličina _papira:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Usmerenje:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
msgid "Page Setup"
msgstr "Podešavanje stranice"
@ -2078,20 +2087,17 @@ msgstr "Koren sistema datoteka"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
msgid "Authentication"
msgstr "Potvrđivanje identiteta"
msgstr "Potvrdi identitet"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
#| msgid "Select a File"
msgid "Select a filename"
msgstr "Izaberite datoteku"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
msgid "Not available"
msgstr "Nije dostupno"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
msgid "Select a folder"
msgstr "Izaberite fasciklu"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Sačuvaj u fascikli:"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
@ -2231,45 +2237,45 @@ msgstr "Nepoznata greška"
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Ne mogu da prikupim podatke o štampaču"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Prikupljam podatke o štampaču..."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
msgid "Printer"
msgstr "Štampač"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
msgid "Location"
msgstr "Putanja"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
msgid "Range"
msgstr "Opseg"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
msgid "_All Pages"
msgstr "_Sve listove"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Trenutnu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
msgid "Se_lection"
msgstr "_Izbor"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
msgid "Pag_es:"
msgstr "Stranic_e:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -2277,28 +2283,28 @@ msgstr ""
"Navedite jedan ili više opsega stranica,\n"
" npr. 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
msgid "Copies"
msgstr "Primeraka"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
msgid "Copie_s:"
msgstr "Primera_ka:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
msgid "C_ollate"
msgstr "_Složi"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
msgid "_Reverse"
msgstr "_Obrni"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
msgid "General"
msgstr "Opšte"
@ -2308,42 +2314,42 @@ msgstr "Opšte"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "S leva na desno, odozgo na dole"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "S leva na desno, odozdo na gore"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "S desna na levo, odozgo na dole"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "S desna na levo, odozdo na gore"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Odozgo na dole, s leva na desno"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Odozgo na dole, s desna na levo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Odozdo na gore, s leva na desno"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Odozdo na gore, s desna na levo"
@ -2351,126 +2357,126 @@ msgstr "Odozdo na gore, s desna na levo"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
msgid "Page Ordering"
msgstr "Slaganje strana"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
msgid "Left to right"
msgstr "Sa leva na desno"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
msgid "Right to left"
msgstr "Sa desna na levo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
msgid "Top to bottom"
msgstr "Odozgo na dole"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
msgid "Bottom to top"
msgstr "Odozdo na gore"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "D_vostrano:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
msgid "Pages per _side:"
msgstr "_Strana na listu:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Re_dosled strana:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
msgid "_Only print:"
msgstr "Štampaj sam_o:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
msgid "All sheets"
msgstr "Sve listove"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
msgid "Even sheets"
msgstr "Parne listove"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
msgid "Odd sheets"
msgstr "Neparne listove"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
msgid "Sc_ale:"
msgstr "R_azmera:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Vrsta papira:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Fioka za papir:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Izlazna t_raka:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
msgid "Or_ientation:"
msgstr "_Usmerenje:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
msgid "Portrait"
msgstr "Uspravno"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Obrnuto uspravno"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnuto položeno"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "Job Details"
msgstr "Podaci o poslu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Važn_ost:"
# bug(goran): ???
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
msgid "_Billing info:"
msgstr "Podaci za _fakturisanje:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
msgid "Print Document"
msgstr "Štampaj dokument"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
msgid "_Now"
msgstr "_Sad"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
msgid "A_t:"
msgstr "_U:"
@ -2478,76 +2484,76 @@ msgstr "_U:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr ""
"Odredite vreme za pošetak štampe,\n"
"Na primer: 18, 15:30, 14:15:20"
"Odredite vreme za početak štampe,\n"
"Na primer u: 18, 15:30, 14:15:20"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
msgid "Time of print"
msgstr "Vreme štampanja"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
msgid "On _hold"
msgstr "Na _čekanju"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Zadrži posao dok se izričito ne zatraži štampa"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Dodaj naslovnu stranu"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_re:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
msgid "_After:"
msgstr "P_osle:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
msgid "Job"
msgstr "Posao"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvalitet slike"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
msgid "Finishing"
msgstr "Završavam"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Neka podešavanja u prozorčetu se sukobljavaju"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
@ -3161,7 +3167,7 @@ msgstr "U_manji"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "UKLJ"
@ -3169,7 +3175,7 @@ msgstr "UKLJ"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "ISK"
@ -4823,3 +4829,12 @@ msgstr "test-izlaz.%s"
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Štampaj na probnom štampaču"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Poveži se kao _korisnik:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Izaberite fasciklu"
#~ msgid "_Save in folder:"
#~ msgstr "_Sačuvaj u fascikli:"