Updated Brazilian Portuguese translation.
This commit is contained in:
		 Antonio Fernandes C. Neto
					Antonio Fernandes C. Neto
				
			
				
					committed by
					
						 Og B. Maciel
						Og B. Maciel
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Og B. Maciel
						Og B. Maciel
					
				
			
						parent
						
							f1574cbe4d
						
					
				
				
					commit
					a172dff58b
				
			| @ -10,14 +10,14 @@ | ||||
| # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010. | ||||
| # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011. | ||||
| # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011. | ||||
| #  | ||||
| # | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2011-09-02 11:06-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2011-09-02 11:06-0400\n" | ||||
| "Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2011-09-14 08:49-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:17-0300\n" | ||||
| "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @ -160,104 +160,104 @@ msgstr "ID do dispositivo" | ||||
| msgid "Device identifier" | ||||
| msgstr "Identificador do dispositivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278 | ||||
| msgid "Program name" | ||||
| msgstr "Nome do programa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The name of the program. If this is not set, it defaults to " | ||||
| "g_get_application_name()" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293 | ||||
| msgid "Program version" | ||||
| msgstr "Versão do programa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294 | ||||
| msgid "The version of the program" | ||||
| msgstr "A versão do programa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308 | ||||
| msgid "Copyright string" | ||||
| msgstr "Texto de copyright" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309 | ||||
| msgid "Copyright information for the program" | ||||
| msgstr "Informações de copyright do programa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326 | ||||
| msgid "Comments string" | ||||
| msgstr "Texto de comentários" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327 | ||||
| msgid "Comments about the program" | ||||
| msgstr "Comentários sobre o programa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377 | ||||
| msgid "License Type" | ||||
| msgstr "Tipo de licença" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378 | ||||
| msgid "The license type of the program" | ||||
| msgstr "O tipo da licença do programa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394 | ||||
| msgid "Website URL" | ||||
| msgstr "URL do website" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 | ||||
| msgid "The URL for the link to the website of the program" | ||||
| msgstr "O rótulo para o link do website do programa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409 | ||||
| msgid "Website label" | ||||
| msgstr "Rótulo do website" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410 | ||||
| msgid "The label for the link to the website of the program" | ||||
| msgstr "O rótulo para o link do website do programa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426 | ||||
| msgid "Authors" | ||||
| msgstr "Autores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:423 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427 | ||||
| msgid "List of authors of the program" | ||||
| msgstr "A lista dos autores do programa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:439 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443 | ||||
| msgid "Documenters" | ||||
| msgstr "Documentadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444 | ||||
| msgid "List of people documenting the program" | ||||
| msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:456 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460 | ||||
| msgid "Artists" | ||||
| msgstr "Artistas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:457 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461 | ||||
| msgid "List of people who have contributed artwork to the program" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:474 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478 | ||||
| msgid "Translator credits" | ||||
| msgstr "Créditos dos tradutores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:475 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" | ||||
| msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494 | ||||
| msgid "Logo" | ||||
| msgstr "Logotipo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " | ||||
| "gtk_window_get_default_icon_list()" | ||||
| @ -265,21 +265,21 @@ msgstr "" | ||||
| "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é " | ||||
| "gtk_window_get_default_icon_list()" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510 | ||||
| msgid "Logo Icon Name" | ||||
| msgstr "Nome do ícone de logo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511 | ||||
| msgid "A named icon to use as the logo for the about box." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre" | ||||
| "\"." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524 | ||||
| msgid "Wrap license" | ||||
| msgstr "Quebrar texto da licença" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525 | ||||
| msgid "Whether to wrap the license text." | ||||
| msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença." | ||||
|  | ||||
| @ -429,8 +429,9 @@ msgstr "Sensível" | ||||
| msgid "Whether the action is enabled." | ||||
| msgstr "Se a ação está habilitada." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 ../gtk/gtkstatusicon.c:310 | ||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 ../gtk/gtkwidget.c:983 | ||||
| #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 | ||||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:983 | ||||
| msgid "Visible" | ||||
| msgstr "Visível" | ||||
|  | ||||
| @ -617,11 +618,11 @@ msgstr "Preenchimento da direita" | ||||
| msgid "The padding to insert at the right of the widget." | ||||
| msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 | ||||
| msgid "Include an 'Other...' item" | ||||
| msgstr "Incluir um \"Outro...\" item" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the combobox should include an item that triggers a " | ||||
| "GtkAppChooserDialog" | ||||
| @ -629,76 +630,84 @@ msgstr "" | ||||
| "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um " | ||||
| "GtkAppChooserDialog" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 | ||||
| msgid "Show default item" | ||||
| msgstr "Mostrar item padrão" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 | ||||
| msgid "Whether the combobox should show the default application on top" | ||||
| msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725 | ||||
| msgid "Heading" | ||||
| msgstr "Cabeçalho" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726 | ||||
| msgid "The text to show at the top of the dialog" | ||||
| msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooser.c:61 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooser.c:75 | ||||
| msgid "Content type" | ||||
| msgstr "Tipo de conteúdo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooser.c:62 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooser.c:76 | ||||
| msgid "The content type used by the open with object" | ||||
| msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711 | ||||
| msgid "GFile" | ||||
| msgstr "GFile" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712 | ||||
| msgid "The GFile used by the app chooser dialog" | ||||
| msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029 | ||||
| msgid "Show default app" | ||||
| msgstr "Exibir aplicativo padrão" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 | ||||
| msgid "Whether the widget should show the default application" | ||||
| msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 | ||||
| msgid "Show recommended apps" | ||||
| msgstr "Exibir aplicativos recomendados" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045 | ||||
| msgid "Whether the widget should show recommended applications" | ||||
| msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059 | ||||
| msgid "Show fallback apps" | ||||
| msgstr "Exibir aplicativos alternativos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060 | ||||
| msgid "Whether the widget should show fallback applications" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072 | ||||
| msgid "Show other apps" | ||||
| msgstr "Mostrar outros aplicativos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073 | ||||
| msgid "Whether the widget should show other applications" | ||||
| msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086 | ||||
| msgid "Show all apps" | ||||
| msgstr "Mostrar todos os aplicativos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087 | ||||
| msgid "Whether the widget should show all applications" | ||||
| msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101 | ||||
| msgid "Widget's default text" | ||||
| msgstr "Texto padrão do widget" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102 | ||||
| msgid "The default text appearing when there are no applications" | ||||
| msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos" | ||||
|  | ||||
| @ -718,7 +727,7 @@ msgstr "Sombra da seta" | ||||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" | ||||
| msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798 | ||||
| #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 | ||||
| msgid "Arrow Scaling" | ||||
| msgstr "Escala da seta" | ||||
| @ -891,7 +900,7 @@ msgstr "Espaçamento" | ||||
| msgid "The amount of space between children" | ||||
| msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:562 | ||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 | ||||
| msgid "Homogeneous" | ||||
| msgstr "Homogêneo" | ||||
| @ -900,7 +909,7 @@ msgstr "Homogêneo" | ||||
| msgid "Whether the children should all be the same size" | ||||
| msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:554 | ||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 | ||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 | ||||
| msgid "Expand" | ||||
| @ -990,7 +999,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele " | ||||
| "mesmo ser exibido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:792 | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 | ||||
| msgid "Focus on click" | ||||
| msgstr "Focar ao clicar" | ||||
| @ -1472,7 +1481,7 @@ msgstr "Coluna de texto" | ||||
| msgid "A column in the data source model to get the strings from" | ||||
| msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864 | ||||
| msgid "Has Entry" | ||||
| msgstr "Permite inserir" | ||||
|  | ||||
| @ -1738,15 +1747,18 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user" | ||||
| msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtkfontchooser.c:80 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302 | ||||
| msgid "Font" | ||||
| msgstr "Fonte" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:295 | ||||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" | ||||
| msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81 | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:303 | ||||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" | ||||
| msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription" | ||||
|  | ||||
| @ -1882,7 +1894,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não " | ||||
| "tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686 | ||||
| msgid "Wrap width" | ||||
| msgstr "Largura da quebra" | ||||
|  | ||||
| @ -2081,13 +2093,13 @@ msgstr "Modelo de CellView" | ||||
| msgid "The model for cell view" | ||||
| msgstr "O modelo para a visualização da célula" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950 | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768 | ||||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 | ||||
| msgid "Cell Area" | ||||
| msgstr "Área da célula" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951 | ||||
| #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769 | ||||
| #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 | ||||
| msgid "The GtkCellArea used to layout cells" | ||||
| @ -2159,7 +2171,7 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value" | ||||
| msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141 | ||||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 | ||||
| msgid "Title" | ||||
| msgstr "Título" | ||||
| @ -2260,67 +2272,67 @@ msgstr "Botão Ajuda" | ||||
| msgid "The help button of the dialog." | ||||
| msgstr "O botão ajuda do diálogo." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:664 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:669 | ||||
| msgid "ComboBox model" | ||||
| msgstr "Modelo de ComboBox" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:665 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:670 | ||||
| msgid "The model for the combo box" | ||||
| msgstr "O modelo para a caixa de combinação" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:682 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:687 | ||||
| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" | ||||
| msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383 | ||||
| msgid "Row span column" | ||||
| msgstr "Coluna com linhas de comprimento" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the row span values" | ||||
| msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404 | ||||
| msgid "Column span column" | ||||
| msgstr "Coluna com colunas de comprimento" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the column span values" | ||||
| msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:753 | ||||
| msgid "Active item" | ||||
| msgstr "Item ativo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:749 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:754 | ||||
| msgid "The item which is currently active" | ||||
| msgstr "O item que está atualmente ativo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479 | ||||
| msgid "Add tearoffs to menus" | ||||
| msgstr "Adicionar destacador aos menus" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:774 | ||||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" | ||||
| msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786 | ||||
| msgid "Has Frame" | ||||
| msgstr "Tem moldura" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:785 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 | ||||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" | ||||
| msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:793 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:798 | ||||
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" | ||||
| msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643 | ||||
| msgid "Tearoff Title" | ||||
| msgstr "Título destacado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:809 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" | ||||
| "off" | ||||
| @ -2328,31 +2340,31 @@ msgstr "" | ||||
| "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de " | ||||
| "contexto é retirado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:826 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 | ||||
| msgid "Popup shown" | ||||
| msgstr "Menu instantâneo mostrado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:827 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:832 | ||||
| msgid "Whether the combo's dropdown is shown" | ||||
| msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:843 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 | ||||
| msgid "Button Sensitivity" | ||||
| msgstr "Botão Sensibilidade" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:844 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 | ||||
| msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" | ||||
| msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:860 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:865 | ||||
| msgid "Whether combo box has an entry" | ||||
| msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:875 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 | ||||
| msgid "Entry Text Column" | ||||
| msgstr "Entrada da coluna de texto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:876 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " | ||||
| "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" | ||||
| @ -2360,11 +2372,11 @@ msgstr "" | ||||
| "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da " | ||||
| "entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:893 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:898 | ||||
| msgid "ID Column" | ||||
| msgstr "ID da coluna" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:894 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:899 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " | ||||
| "in the model" | ||||
| @ -2372,19 +2384,19 @@ msgstr "" | ||||
| "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os " | ||||
| "valores no modelo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:909 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:914 | ||||
| msgid "Active id" | ||||
| msgstr "Id ativo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:910 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:915 | ||||
| msgid "The value of the id column for the active row" | ||||
| msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:925 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:930 | ||||
| msgid "Popup Fixed Width" | ||||
| msgstr "Janela de largura fixa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:926 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:931 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " | ||||
| "width of the combo box" | ||||
| @ -2392,33 +2404,33 @@ msgstr "" | ||||
| "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a " | ||||
| "largura alocada da caixa de seleção " | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:952 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:957 | ||||
| msgid "Appears as list" | ||||
| msgstr "Aparece como lista" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:953 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:958 | ||||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" | ||||
| msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:969 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:974 | ||||
| msgid "Arrow Size" | ||||
| msgstr "Tamanho da Seta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:970 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:975 | ||||
| msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" | ||||
| msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:987 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:992 | ||||
| msgid "The amount of space used by the arrow" | ||||
| msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:612 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614 | ||||
| #: ../gtk/gtkviewport.c:155 | ||||
| msgid "Shadow type" | ||||
| msgstr "Tipo de sombra" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1003 | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008 | ||||
| msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" | ||||
| msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação" | ||||
|  | ||||
| @ -2990,8 +3002,9 @@ msgstr "Redimensionar nível superior" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " | ||||
| "collapsing" | ||||
| msgstr "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando " | ||||
| "expandindo e recolhendo" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo " | ||||
| "e recolhendo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1186 | ||||
| @ -3139,74 +3152,73 @@ msgstr "Posição y" | ||||
| msgid "Y position of child widget" | ||||
| msgstr "A posição y do widget filho" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 | ||||
| msgid "The title of the font chooser dialog" | ||||
| msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:244 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244 | ||||
| msgid "Font name" | ||||
| msgstr "Nome da fonte" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:167 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 | ||||
| msgid "The name of the selected font" | ||||
| msgstr "O nome da fonte selecionada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 | ||||
| msgid "Sans 12" | ||||
| msgstr "Sans 12" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:183 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 | ||||
| msgid "Use font in label" | ||||
| msgstr "Usar fonte no rótulo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:184 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 | ||||
| msgid "Whether the label is drawn in the selected font" | ||||
| msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:199 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 | ||||
| msgid "Use size in label" | ||||
| msgstr "Usar tamanho no rótulo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:200 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 | ||||
| msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" | ||||
| msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:216 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 | ||||
| msgid "Show style" | ||||
| msgstr "Exibir estilo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:217 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 | ||||
| msgid "Whether the selected font style is shown in the label" | ||||
| msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:232 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 | ||||
| msgid "Show size" | ||||
| msgstr "Exibir tamanho" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:233 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 | ||||
| msgid "Whether selected font size is shown in the label" | ||||
| msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245 | ||||
| msgid "The string that represents this font" | ||||
| msgstr "A string que representa esta fonte" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251 | ||||
| msgid "Preview text" | ||||
| msgstr "Texto de visualização" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252 | ||||
| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" | ||||
| msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:201 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106 | ||||
| msgid "Show preview text entry" | ||||
| msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto" | ||||
| msgstr "Mostrar visualização da entrada de texto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:202 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107 | ||||
| msgid "Whether the preview text entry is shown or not" | ||||
| msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não" | ||||
| msgstr "Se o texto de visualização da entrada é mostrado ou não" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:245 | ||||
| msgid "The string that represents this font" | ||||
| msgstr "A string que representa esta fonte" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkframe.c:172 | ||||
| msgid "Text of the frame's label" | ||||
| @ -3240,67 +3252,67 @@ msgstr "Aparência da borda da moldura" | ||||
| msgid "A widget to display in place of the usual frame label" | ||||
| msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtktable.c:209 | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209 | ||||
| msgid "Row spacing" | ||||
| msgstr "Espaçamento de linha" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:210 | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210 | ||||
| msgid "The amount of space between two consecutive rows" | ||||
| msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:218 | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218 | ||||
| msgid "Column spacing" | ||||
| msgstr "Espaçamento da coluna" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtktable.c:219 | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219 | ||||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns" | ||||
| msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1312 | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1364 | ||||
| msgid "Row Homogeneous" | ||||
| msgstr "Linha homogênea" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1313 | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1365 | ||||
| msgid "If TRUE, the rows are all the same height" | ||||
| msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1319 | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1371 | ||||
| msgid "Column Homogeneous" | ||||
| msgstr "Coluna homogênea" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1320 | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1372 | ||||
| msgid "If TRUE, the columns are all the same width" | ||||
| msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtktable.c:235 | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235 | ||||
| msgid "Left attachment" | ||||
| msgstr "Anexo à esquerda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236 | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236 | ||||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to" | ||||
| msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1333 ../gtk/gtktable.c:249 | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249 | ||||
| msgid "Top attachment" | ||||
| msgstr "Anexo de cima" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1334 | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1386 | ||||
| msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" | ||||
| msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1340 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 | ||||
| msgid "Width" | ||||
| msgstr "Largura" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1341 | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1393 | ||||
| msgid "The number of columns that a child spans" | ||||
| msgstr "O número de colunas que o filho ocupa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1347 ../gtk/gtklayout.c:669 | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669 | ||||
| msgid "Height" | ||||
| msgstr "Altura" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1348 | ||||
| #: ../gtk/gtkgrid.c:1400 | ||||
| msgid "The number of rows that a child spans" | ||||
| msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa" | ||||
|  | ||||
| @ -3515,7 +3527,7 @@ msgstr "Conjunto de ícones" | ||||
| msgid "Icon set to display" | ||||
| msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529 | ||||
| #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 | ||||
| msgid "Icon size" | ||||
| msgstr "Tamanho do ícone" | ||||
| @ -3786,7 +3798,8 @@ msgstr "Dica de não autorização" | ||||
| #: ../gtk/gtklockbutton.c:323 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" | ||||
| msgstr "A dica para mostrar ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "A dica para mostrar ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:192 | ||||
| msgid "Pack direction" | ||||
| @ -3808,7 +3821,7 @@ msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus" | ||||
| msgid "Style of bevel around the menubar" | ||||
| msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:579 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581 | ||||
| msgid "Internal padding" | ||||
| msgstr "Preenchimento interno" | ||||
|  | ||||
| @ -5831,8 +5844,9 @@ msgstr "Foco visível" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " | ||||
| "keyboard." | ||||
| msgstr "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário " | ||||
| "comece a usar o teclado." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a " | ||||
| "usar o teclado." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:1154 | ||||
| msgid "Application prefers a dark theme" | ||||
| @ -6634,79 +6648,79 @@ msgstr "Desenhar indicador" | ||||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed" | ||||
| msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 | ||||
| msgid "Toolbar Style" | ||||
| msgstr "Estilo da barra ferramentas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 | ||||
| msgid "How to draw the toolbar" | ||||
| msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:508 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 | ||||
| msgid "Show Arrow" | ||||
| msgstr "Mostrar seta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 | ||||
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" | ||||
| msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:530 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:532 | ||||
| msgid "Size of icons in this toolbar" | ||||
| msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 | ||||
| msgid "Icon size set" | ||||
| msgstr "Definir tamanho de ícone" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025 | ||||
| msgid "Whether the icon-size property has been set" | ||||
| msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:555 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 | ||||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" | ||||
| msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 | ||||
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" | ||||
| msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:570 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 | ||||
| msgid "Spacer size" | ||||
| msgstr "Tamanho do espaçador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:571 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 | ||||
| msgid "Size of spacers" | ||||
| msgstr "Tamanho dos espaçadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:580 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:582 | ||||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" | ||||
| msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:588 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 | ||||
| msgid "Maximum child expand" | ||||
| msgstr "Expansão máxima do filho" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:589 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 | ||||
| msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" | ||||
| msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:597 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 | ||||
| msgid "Space style" | ||||
| msgstr "Estilo do espaço" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 | ||||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" | ||||
| msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:605 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 | ||||
| msgid "Button relief" | ||||
| msgstr "Relevo dos botões" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:606 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 | ||||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons" | ||||
| msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:613 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 | ||||
| msgid "Style of bevel around the toolbar" | ||||
| msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user