Updated Galician translations
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										168
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										168
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -18,8 +18,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2014-09-08 22:08+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2014-09-08 22:08+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2014-09-23 02:00+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2014-09-23 02:01+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" | ||||
| "Language: gl\n" | ||||
| @ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "" | ||||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763 | ||||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11637 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11652 | ||||
| #: ../gtk/inspector/css-editor.c:195 | ||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 | ||||
| #: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5 | ||||
| @ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "_Aplicar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936 | ||||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:11638 ../gtk/inspector/classes-list.c:125 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:11653 ../gtk/inspector/classes-list.c:125 | ||||
| msgid "_OK" | ||||
| msgstr "_Aceptar" | ||||
|  | ||||
| @ -1607,7 +1607,7 @@ msgid "Other Applications" | ||||
| msgstr "Outros aplicativos" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569 | ||||
| msgid "Application" | ||||
| msgstr "Aplicativo" | ||||
|  | ||||
| @ -2116,7 +2116,7 @@ msgstr "Bloq Maiús está activado" | ||||
| msgid "Select a File" | ||||
| msgstr "Seleccionar un ficheiro" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:956 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:960 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Escritorio" | ||||
|  | ||||
| @ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr "Escritorio" | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(Ningún)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3269 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3273 | ||||
| msgid "_Open" | ||||
| msgstr "_Abrir" | ||||
|  | ||||
| @ -2250,7 +2250,7 @@ msgstr "Onte ás %-I:%M %P" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: We don't know whether this printer is | ||||
| #. * available to print to. | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3960 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3960 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1572 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Descoñecido" | ||||
| @ -2312,7 +2312,7 @@ msgstr "Escolla un tipo de letra" | ||||
| #. * pages that the printing system may support. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1152 ../gtk/inspector/gestures.c:127 | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1201 ../gtk/inspector/size-groups.c:251 | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1202 ../gtk/inspector/size-groups.c:251 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4958 | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "Ningún" | ||||
| @ -2321,16 +2321,16 @@ msgstr "Ningún" | ||||
| msgid "Application menu" | ||||
| msgstr "Menú do aplicativo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8358 | ||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:476 ../gtk/gtkwindow.c:8373 | ||||
| msgid "Close" | ||||
| msgstr "Pechar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:2306 ../gtk/gtkicontheme.c:2370 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "A icona «%s» non está presente no tema" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:4003 ../gtk/gtkicontheme.c:4370 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:4005 ../gtk/gtkicontheme.c:4372 | ||||
| msgid "Failed to load icon" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel cargar a icona" | ||||
|  | ||||
| @ -2671,187 +2671,187 @@ msgstr "Dispositivos" | ||||
| msgid "Bookmarks" | ||||
| msgstr "Marcadores" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:930 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:934 | ||||
| msgid "Recent" | ||||
| msgstr "Recentes" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:932 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:936 | ||||
| msgid "Recent files" | ||||
| msgstr "Ficheiros recentes" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:941 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:945 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Cartafol persoal" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:943 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:947 | ||||
| msgid "Open your personal folder" | ||||
| msgstr "Abrir o seu cartafol persoal" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:958 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962 | ||||
| msgid "Open the contents of your desktop in a folder" | ||||
| msgstr "Abrir os contidos do seu escritorio nun cartafol" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:972 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:976 | ||||
| msgid "Enter Location" | ||||
| msgstr "Escriba a localización" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:974 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:978 | ||||
| msgid "Manually enter a location" | ||||
| msgstr "Escribir a localización manualmente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:985 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:989 | ||||
| msgid "Trash" | ||||
| msgstr "Lixo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:987 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:991 | ||||
| msgid "Open the trash" | ||||
| msgstr "Abrir o lixo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1050 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1286 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1054 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1082 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1290 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Mount and open %s" | ||||
| msgstr "Montar e abrir %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1159 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1163 | ||||
| msgid "Open the contents of the file system" | ||||
| msgstr "Abrir os contidos do sistema de ficheiros" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1249 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1253 | ||||
| msgid "Network" | ||||
| msgstr "Rede" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1255 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1259 | ||||
| msgid "Browse Network" | ||||
| msgstr "Explorar a rede" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1257 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1261 | ||||
| msgid "Browse the contents of the network" | ||||
| msgstr "Explorar os contidos da rede" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1265 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1269 | ||||
| msgid "Connect to Server" | ||||
| msgstr "Conectar a un servidor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1267 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1271 | ||||
| msgid "Connect to a network server address" | ||||
| msgstr "Conectarse a un enderezo dun servidor na rede" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1669 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1673 | ||||
| msgid "New bookmark" | ||||
| msgstr "Novo marcador" | ||||
|  | ||||
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2226 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3347 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2230 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3351 | ||||
| msgid "_Start" | ||||
| msgstr "_Iniciar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2227 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3354 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2231 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3358 | ||||
| msgid "_Stop" | ||||
| msgstr "De_ter" | ||||
|  | ||||
| #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2234 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2238 | ||||
| msgid "_Power On" | ||||
| msgstr "_Encender" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2235 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2239 | ||||
| msgid "_Safely Remove Drive" | ||||
| msgstr "Extraer unidade de forma _segura" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2239 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2243 | ||||
| msgid "_Connect Drive" | ||||
| msgstr "_Conectar dispositivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2240 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2244 | ||||
| msgid "_Disconnect Drive" | ||||
| msgstr "_Desconectar dispositivo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2244 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2248 | ||||
| msgid "_Start Multi-disk Device" | ||||
| msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2245 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2249 | ||||
| msgid "_Stop Multi-disk Device" | ||||
| msgstr "_Deter dispositivo multidisco" | ||||
|  | ||||
| #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2250 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2254 | ||||
| msgid "_Unlock Drive" | ||||
| msgstr "_Desbloquear unidade" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2251 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2255 | ||||
| msgid "_Lock Drive" | ||||
| msgstr "_Bloquear unidade" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2280 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3029 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2284 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3033 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to start %s" | ||||
| msgstr "Non é posíbel iniciar %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2310 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2314 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to access “%s”" | ||||
| msgstr "Non é posíbel acceder a «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2620 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2624 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to unmount %s" | ||||
| msgstr "Non é posíbel desmontar %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2746 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2750 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to stop %s" | ||||
| msgstr "Non é posíbel deter %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2775 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2804 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2833 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2779 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2808 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2837 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to eject %s" | ||||
| msgstr "Non é posíbel extraer %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2979 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2983 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to poll %s for media changes" | ||||
| msgstr "Non é posíbel analizar %s para saber os cambios no soporte" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3277 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3281 | ||||
| msgid "Open in New _Tab" | ||||
| msgstr "Abrir unha nova _lapela" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3286 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3290 | ||||
| msgid "Open in New _Window" | ||||
| msgstr "Abrir nunha nova _xanela" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3295 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3299 | ||||
| msgid "_Add Bookmark" | ||||
| msgstr "_Engadir marcador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3301 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3305 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "Retirar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3308 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3312 | ||||
| msgid "Rename…" | ||||
| msgstr "Renomear…" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3319 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3323 | ||||
| msgid "_Mount" | ||||
| msgstr "_Montar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3326 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3330 | ||||
| msgid "_Unmount" | ||||
| msgstr "_Desmontar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3333 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3337 | ||||
| msgid "_Eject" | ||||
| msgstr "_Expulsar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3340 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3344 | ||||
| msgid "_Detect Media" | ||||
| msgstr "_Detectar soporte" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3946 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3953 | ||||
| msgid "Computer" | ||||
| msgstr "Computador" | ||||
|  | ||||
| @ -3395,11 +3395,11 @@ msgctxt "volume percentage" | ||||
| msgid "%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:11632 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:11647 | ||||
| msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" | ||||
| msgstr "Desexa usar o Inspector de GTK+?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:11634 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:11649 | ||||
| msgid "" | ||||
| "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " | ||||
| "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " | ||||
| @ -3536,7 +3536,7 @@ msgstr "Sección sen nome" | ||||
| msgid "Label" | ||||
| msgstr "Etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/menu.ui.h:2 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1301 | ||||
| #: ../gtk/inspector/menu.ui.h:2 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1302 | ||||
| msgid "Action" | ||||
| msgstr "Acción" | ||||
|  | ||||
| @ -3553,8 +3553,8 @@ msgid "Default Widget" | ||||
| msgstr "Widget predeterminado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6 | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1004 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1184 | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1309 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1420 | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1005 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1185 | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1310 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1421 | ||||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:4 | ||||
| msgid "Properties" | ||||
| msgstr "Propiedades" | ||||
| @ -3571,68 +3571,84 @@ msgstr "Tamaño reservado" | ||||
| msgid "Object Hierarchy" | ||||
| msgstr "Xerarquía do obxecto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:616 | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:617 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Pointer: %p" | ||||
| msgstr "Punteiro: %p" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:631 | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:632 | ||||
| msgctxt "type name" | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Descoñecido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:632 | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:633 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Object: %p (%s)" | ||||
| msgstr "Obxecto: %p (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1057 | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1058 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Uneditable property type: %s" | ||||
| msgstr "Tipo de propiedade non editábel: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1175 | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1176 | ||||
| msgid "Attribute mapping" | ||||
| msgstr "Mapeado de atributo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1180 | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1181 | ||||
| msgid "Model:" | ||||
| msgstr "Modelo:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1181 | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1182 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%p (%s)" | ||||
| msgstr "%p (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1191 | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1192 | ||||
| msgid "Column:" | ||||
| msgstr "Columna:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1305 | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1306 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Defined at: %p (%s)" | ||||
| msgstr "Definido en: %p (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1369 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1385 | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1370 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1386 | ||||
| msgid "inverted" | ||||
| msgstr "invertido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1401 | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1402 | ||||
| msgid "bidirectional, inverted" | ||||
| msgstr "bidireccional, invertido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1406 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1502 | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1407 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1503 | ||||
| msgid "bidirectional" | ||||
| msgstr "bidireccional" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1411 | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1412 | ||||
| msgid "Binding:" | ||||
| msgstr "Ligazón:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1521 | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1522 | ||||
| msgid "Setting:" | ||||
| msgstr "Configuración:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1555 | ||||
| msgid "Source:" | ||||
| msgstr "Orixe:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1560 | ||||
| msgid "Default" | ||||
| msgstr "Por omisión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1563 | ||||
| msgid "Theme" | ||||
| msgstr "Tema" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1566 | ||||
| msgid "XSettings" | ||||
| msgstr "XSettings" | ||||
|  | ||||
| #. vim: set et: | ||||
| #. vim: set et sw=2 ts=2: | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:1 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:1 | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Fran Diéguez
					Fran Diéguez