Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2015-08-25 11:07:47 +02:00
parent fcc0f74b86
commit 9e7204d332

View File

@ -18,10 +18,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-18 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-18 13:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-24 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-25 \n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"inicio o el final del padre"
#: gtk/gtkactionbar.c:244 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1864
#: gtk/gtknotebook.c:775 gtk/gtkpaned.c:336 gtk/gtkpopover.c:1617
#: gtk/gtknotebook.c:775 gtk/gtkpaned.c:336 gtk/gtkpopover.c:1619
#: gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:499 gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
msgid "Position"
msgstr "Posición"
@ -2257,8 +2257,7 @@ msgstr "Tiene entrada"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
@ -2505,8 +2504,7 @@ msgstr "Tipografía"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr ""
"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
@ -2813,7 +2811,7 @@ msgstr "Estado inconsistente"
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "El estado inconsistente del botón"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3607
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3643
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
@ -2977,7 +2975,7 @@ msgstr "Color RGBA"
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Color como RGBA"
#: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3621
#: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3657
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
@ -3855,7 +3853,7 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4344
#: gtk/gtkplacesview.c:1886
#: gtk/gtkplacesview.c:2178
msgid "Local Only"
msgstr "Sólo local"
@ -3942,12 +3940,12 @@ msgstr ""
"Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
"la posibilidad de crear carpetas nuevas."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8357 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8358
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8367 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8368
msgid "Search mode"
msgstr "Modo de búsqueda"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8364 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8365
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8374 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8375
#: gtk/gtkheaderbar.c:1880
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
@ -4699,11 +4697,11 @@ msgstr "Visitado"
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
#: gtk/gtklistbox.c:3608
#: gtk/gtklistbox.c:3644
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Indica si se puede activar esta fila"
#: gtk/gtklistbox.c:3622
#: gtk/gtklistbox.c:3658
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Indica si se puede seleccionar esta fila"
@ -5371,19 +5369,19 @@ msgstr "La pestaña activa se dibuja con un espacio en la parte inferior"
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "La orientación del orientable"
#: gtk/gtkoverlay.c:778
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass Through"
msgstr "Pasar por"
#: gtk/gtkoverlay.c:778
#: gtk/gtkoverlay.c:764
msgid "Pass through input, does not affect main child"
msgstr "Pasar por la entrada, no afecta al hijo principal"
#: gtk/gtkoverlay.c:783
#: gtk/gtkoverlay.c:769
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: gtk/gtkoverlay.c:784
#: gtk/gtkoverlay.c:770
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "El índice de la superposición en el padre, -1 para el hijo principal"
@ -5458,11 +5456,11 @@ msgstr "Ubicación que seleccionar"
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "La ubicación que resaltar en la barra lateral"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 gtk/gtkplacesview.c:1893
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 gtk/gtkplacesview.c:2192
msgid "Open Flags"
msgstr "Abrir opciones"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 gtk/gtkplacesview.c:1894
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 gtk/gtkplacesview.c:2193
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
@ -5497,8 +5495,8 @@ msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
msgstr ""
"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado al diálogo «Conectar "
"al servidor»"
"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado al diálogo «Conectar al "
"servidor»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4338
msgid "Show 'Enter Location'"
@ -5511,7 +5509,7 @@ msgstr ""
"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado para introducir "
"manualmente la ubicación"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:1887
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:2179
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Indica si la barra lateral sólo incluye archivos locales"
@ -5541,22 +5539,32 @@ msgstr ""
"Indica si se debe emitir ::populate-popup para elementos emergentes que no "
"son menús"
#: gtk/gtkplacesview.c:1393
#: gtk/gtkplacesview.c:1647
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1393
#: gtk/gtkplacesview.c:1647
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1403
#: gtk/gtkplacesview.c:1657
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1403
#: gtk/gtkplacesview.c:1657
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: gtk/gtkplacesview.c:2185
#| msgid "Heading"
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
#: gtk/gtkplacesview.c:2186
#| msgid "Whether the widget should show all applications"
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Indica si la vista está cargando las ubicaciones"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:181
msgid "Icon of the row"
msgstr "Icono de la fila"
@ -5629,39 +5637,39 @@ msgstr "Ventana del socket"
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
#: gtk/gtkpopover.c:1589
#: gtk/gtkpopover.c:1591
msgid "Relative to"
msgstr "Relativo a"
#: gtk/gtkpopover.c:1590
#: gtk/gtkpopover.c:1592
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget al que apunta la ventana de burbuja"
#: gtk/gtkpopover.c:1603
#: gtk/gtkpopover.c:1605
msgid "Pointing to"
msgstr "Apuntando a"
#: gtk/gtkpopover.c:1604
#: gtk/gtkpopover.c:1606
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rectángulo al que la ventana de burbuja apunta"
#: gtk/gtkpopover.c:1618
#: gtk/gtkpopover.c:1620
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posición en la que colocar la ventana de burbuja"
#: gtk/gtkpopover.c:1633 gtk/gtkwindow.c:758
#: gtk/gtkpopover.c:1635 gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkpopover.c:1634
#: gtk/gtkpopover.c:1636
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Indica si la ventana emergente es modal"
#: gtk/gtkpopover.c:1648
#: gtk/gtkpopover.c:1650
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Transiciones activadas"
#: gtk/gtkpopover.c:1649
#: gtk/gtkpopover.c:1651
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Indica si mostrar/ocultar las transiciones está activada o no."
@ -5797,7 +5805,7 @@ msgstr "Configuración de la impresora"
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de la página"
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1215
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "Track Print Status"
msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
@ -5810,51 +5818,51 @@ msgstr ""
"estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
"o servidor de impresoras."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Configuración de la página predeterminada"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1088
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Print Settings"
msgstr "Configuración de impresión"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Job Name"
msgstr "Nombre de la tarea"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1150
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páginas"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "El número de páginas en el documento."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "Current Page"
msgstr "Página actual"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "The current page in the document"
msgstr "La página actual en el documento"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
msgstr "Usar página completa"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
@ -5862,7 +5870,7 @@ msgstr ""
"TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
"la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@ -5871,89 +5879,89 @@ msgstr ""
"impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
"de impresoras o a la impresora."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1233
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1234
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1251
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostrar diálogo"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1275
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "Allow Async"
msgstr "Permitir asíncrono"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1276
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "Export filename"
msgstr "Nombre de archivo para exportar"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1314
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "The status of the print operation"
msgstr "El estado de la operación de impresión"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Status String"
msgstr "Cadena de estado"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1353
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1354
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
msgid "Support Selection"
msgstr "Soportar selección"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1370
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Has Selection"
msgstr "Tiene selección"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1387
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE si existe una selección."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:465
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Configuración de página empotrada"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
"GtkPrintUnixDialog"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Número de páginas para imprimir"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
@ -6750,8 +6758,8 @@ msgstr "Suavizado Xft"
#: gtk/gtksettings.c:554
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
"-1=predeterminado"
"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
"1=predeterminado"
#: gtk/gtksettings.c:563
msgid "Xft Hinting"
@ -8069,22 +8077,18 @@ msgid "Right Margin"
msgstr "Margen derecho"
#: gtk/gtktextview.c:870
#| msgid "Margin"
msgid "Top Margin"
msgstr "Margen superior"
#: gtk/gtktextview.c:871
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Altura del margen superior en píxeles"
#: gtk/gtktextview.c:891
#| msgid "Bottom Padding"
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Margen inferior"
#: gtk/gtktextview.c:892
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Altura del margen inferior en píxeles"
@ -9803,11 +9807,11 @@ msgstr "El título del perfil de color que usar"
#~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of items to be returned by "
#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgstr ""
#~ "El número máximo de elementos a devolver por "
#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
#~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
#~ "()"
#~ msgid "Allow Shrink"
#~ msgstr "Permitir encoger"