Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
fcc0f74b86
commit
9e7204d332
@ -18,10 +18,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-18 09:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-18 13:53+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-24 21:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-25 \n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr ""
|
||||
"inicio o el final del padre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkactionbar.c:244 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1864
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:775 gtk/gtkpaned.c:336 gtk/gtkpopover.c:1617
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:775 gtk/gtkpaned.c:336 gtk/gtkpopover.c:1619
|
||||
#: gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:499 gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Posición"
|
||||
@ -2257,8 +2257,7 @@ msgstr "Tiene entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
|
||||
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
|
||||
msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
|
||||
msgid "Pixbuf Object"
|
||||
@ -2505,8 +2504,7 @@ msgstr "Tipografía"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
|
||||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
|
||||
msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
|
||||
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
|
||||
@ -2813,7 +2811,7 @@ msgstr "Estado inconsistente"
|
||||
msgid "The inconsistent state of the button"
|
||||
msgstr "El estado inconsistente del botón"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3607
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3643
|
||||
msgid "Activatable"
|
||||
msgstr "Activable"
|
||||
|
||||
@ -2977,7 +2975,7 @@ msgstr "Color RGBA"
|
||||
msgid "Color as RGBA"
|
||||
msgstr "Color como RGBA"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3621
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3657
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Seleccionable"
|
||||
|
||||
@ -3855,7 +3853,7 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||||
msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4344
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1886
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:2178
|
||||
msgid "Local Only"
|
||||
msgstr "Sólo local"
|
||||
|
||||
@ -3942,12 +3940,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
|
||||
"la posibilidad de crear carpetas nuevas."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8357 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8358
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8367 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8368
|
||||
msgid "Search mode"
|
||||
msgstr "Modo de búsqueda"
|
||||
|
||||
# components/music/nautilus-music-view.c:198
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8364 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8365
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8374 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8375
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:1880
|
||||
msgid "Subtitle"
|
||||
msgstr "Subtítulo"
|
||||
@ -4699,11 +4697,11 @@ msgstr "Visitado"
|
||||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||||
msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklistbox.c:3608
|
||||
#: gtk/gtklistbox.c:3644
|
||||
msgid "Whether this row can be activated"
|
||||
msgstr "Indica si se puede activar esta fila"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklistbox.c:3622
|
||||
#: gtk/gtklistbox.c:3658
|
||||
msgid "Whether this row can be selected"
|
||||
msgstr "Indica si se puede seleccionar esta fila"
|
||||
|
||||
@ -5371,19 +5369,19 @@ msgstr "La pestaña activa se dibuja con un espacio en la parte inferior"
|
||||
msgid "The orientation of the orientable"
|
||||
msgstr "La orientación del orientable"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:778
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:764
|
||||
msgid "Pass Through"
|
||||
msgstr "Pasar por"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:778
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:764
|
||||
msgid "Pass through input, does not affect main child"
|
||||
msgstr "Pasar por la entrada, no afecta al hijo principal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:783
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:769
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr "Índice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:784
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:770
|
||||
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
|
||||
msgstr "El índice de la superposición en el padre, -1 para el hijo principal"
|
||||
|
||||
@ -5458,11 +5456,11 @@ msgstr "Ubicación que seleccionar"
|
||||
msgid "The location to highlight in the sidebar"
|
||||
msgstr "La ubicación que resaltar en la barra lateral"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 gtk/gtkplacesview.c:1893
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 gtk/gtkplacesview.c:2192
|
||||
msgid "Open Flags"
|
||||
msgstr "Abrir opciones"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 gtk/gtkplacesview.c:1894
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 gtk/gtkplacesview.c:2193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
|
||||
"sidebar"
|
||||
@ -5497,8 +5495,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
|
||||
"dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado al diálogo «Conectar "
|
||||
"al servidor»"
|
||||
"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado al diálogo «Conectar al "
|
||||
"servidor»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4338
|
||||
msgid "Show 'Enter Location'"
|
||||
@ -5511,7 +5509,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado para introducir "
|
||||
"manualmente la ubicación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:1887
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:2179
|
||||
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
|
||||
msgstr "Indica si la barra lateral sólo incluye archivos locales"
|
||||
|
||||
@ -5541,22 +5539,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica si se debe emitir ::populate-popup para elementos emergentes que no "
|
||||
"son menús"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1393
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1647
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "_Desconectar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1393
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1647
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Desmontar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1403
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1657
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "_Conectar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1403
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1657
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Montar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:2185
|
||||
#| msgid "Heading"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Cargando"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:2186
|
||||
#| msgid "Whether the widget should show all applications"
|
||||
msgid "Whether the view is loading locations"
|
||||
msgstr "Indica si la vista está cargando las ubicaciones"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:181
|
||||
msgid "Icon of the row"
|
||||
msgstr "Icono de la fila"
|
||||
@ -5629,39 +5637,39 @@ msgstr "Ventana del socket"
|
||||
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
||||
msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1589
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1591
|
||||
msgid "Relative to"
|
||||
msgstr "Relativo a"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1590
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1592
|
||||
msgid "Widget the bubble window points to"
|
||||
msgstr "Widget al que apunta la ventana de burbuja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1603
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1605
|
||||
msgid "Pointing to"
|
||||
msgstr "Apuntando a"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1604
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1606
|
||||
msgid "Rectangle the bubble window points to"
|
||||
msgstr "Rectángulo al que la ventana de burbuja apunta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1618
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1620
|
||||
msgid "Position to place the bubble window"
|
||||
msgstr "Posición en la que colocar la ventana de burbuja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1633 gtk/gtkwindow.c:758
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1635 gtk/gtkwindow.c:758
|
||||
msgid "Modal"
|
||||
msgstr "Modal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1634
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1636
|
||||
msgid "Whether the popover is modal"
|
||||
msgstr "Indica si la ventana emergente es modal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1648
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1650
|
||||
msgid "Transitions enabled"
|
||||
msgstr "Transiciones activadas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1649
|
||||
#: gtk/gtkpopover.c:1651
|
||||
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
|
||||
msgstr "Indica si mostrar/ocultar las transiciones está activada o no."
|
||||
|
||||
@ -5797,7 +5805,7 @@ msgstr "Configuración de la impresora"
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración de la página"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1215
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
|
||||
msgid "Track Print Status"
|
||||
msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
|
||||
|
||||
@ -5810,51 +5818,51 @@ msgstr ""
|
||||
"estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
|
||||
"o servidor de impresoras."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
|
||||
msgid "Default Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración de la página predeterminada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1088
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
|
||||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||||
msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
|
||||
msgid "Print Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de impresión"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
|
||||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||||
msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
|
||||
msgid "Job Name"
|
||||
msgstr "Nombre de la tarea"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
|
||||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||||
msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1150
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
|
||||
msgid "Number of Pages"
|
||||
msgstr "Número de páginas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
|
||||
msgid "The number of pages in the document."
|
||||
msgstr "El número de páginas en el documento."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
|
||||
msgid "Current Page"
|
||||
msgstr "Página actual"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
|
||||
msgid "The current page in the document"
|
||||
msgstr "La página actual en el documento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
|
||||
msgid "Use full page"
|
||||
msgstr "Usar página completa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1195
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||||
"not the corner of the imageable area"
|
||||
@ -5862,7 +5870,7 @@ msgstr ""
|
||||
"TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
|
||||
"la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||||
@ -5871,89 +5879,89 @@ msgstr ""
|
||||
"impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
|
||||
"de impresoras o a la impresora."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1233
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unidad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1234
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
|
||||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||||
msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1251
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
|
||||
msgid "Show Dialog"
|
||||
msgstr "Mostrar diálogo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
|
||||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||||
msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1275
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
|
||||
msgid "Allow Async"
|
||||
msgstr "Permitir asíncrono"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1276
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
|
||||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||||
msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
|
||||
msgid "Export filename"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo para exportar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1314
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
|
||||
msgid "The status of the print operation"
|
||||
msgstr "El estado de la operación de impresión"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
|
||||
msgid "Status String"
|
||||
msgstr "Cadena de estado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
|
||||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||||
msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1353
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
|
||||
msgid "Custom tab label"
|
||||
msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1354
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
|
||||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||||
msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
|
||||
msgid "Support Selection"
|
||||
msgstr "Soportar selección"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1370
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
|
||||
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
|
||||
msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
|
||||
msgid "Has Selection"
|
||||
msgstr "Tiene selección"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1387
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
|
||||
msgid "TRUE if a selection exists."
|
||||
msgstr "TRUE si existe una selección."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:465
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:465
|
||||
msgid "Embed Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración de página empotrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1403 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
|
||||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
|
||||
"GtkPrintUnixDialog"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1424
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
|
||||
msgid "Number of Pages To Print"
|
||||
msgstr "Número de páginas para imprimir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1425
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
|
||||
msgid "The number of pages that will be printed."
|
||||
msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
|
||||
|
||||
@ -6750,8 +6758,8 @@ msgstr "Suavizado Xft"
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:554
|
||||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
|
||||
"-1=predeterminado"
|
||||
"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
|
||||
"1=predeterminado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:563
|
||||
msgid "Xft Hinting"
|
||||
@ -8069,22 +8077,18 @@ msgid "Right Margin"
|
||||
msgstr "Margen derecho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:870
|
||||
#| msgid "Margin"
|
||||
msgid "Top Margin"
|
||||
msgstr "Margen superior"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:871
|
||||
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||||
msgid "Height of the top margin in pixels"
|
||||
msgstr "Altura del margen superior en píxeles"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:891
|
||||
#| msgid "Bottom Padding"
|
||||
msgid "Bottom Margin"
|
||||
msgstr "Margen inferior"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:892
|
||||
#| msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||||
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
|
||||
msgstr "Altura del margen inferior en píxeles"
|
||||
|
||||
@ -9803,11 +9807,11 @@ msgstr "El título del perfil de color que usar"
|
||||
#~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The maximum number of items to be returned by "
|
||||
#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
|
||||
#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
|
||||
#~ "()"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El número máximo de elementos a devolver por "
|
||||
#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
|
||||
#~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
|
||||
#~ "()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Allow Shrink"
|
||||
#~ msgstr "Permitir encoger"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user