Updated Korean translation.

* ko.po: Updated Korean translation.
This commit is contained in:
Changwoo Ryu
2004-02-08 11:06:48 +00:00
parent c6133adea8
commit 9e3109f58d
4 changed files with 171 additions and 144 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-08 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.
2004-02-08 Robert Sedak <robert.sedak@sk.htnet.hr> 2004-02-08 Robert Sedak <robert.sedak@sk.htnet.hr>
* hr.po: Updated Croatian translation. * hr.po: Updated Croatian translation.

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properrties 2.3.2\n" "Project-Id-Version: gtk+-properrties 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-08 20:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-30 04:18+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-08 20:06+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -113,7 +113,7 @@ msgid "A unique name for the action."
msgstr "이 동작에 대한 고유한 이름." msgstr "이 동작에 대한 고유한 이름."
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "레이블" msgstr "레이블"
@ -246,7 +246,7 @@ msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned" "bottom aligned"
msgstr "" msgstr ""
"비어 있는 공간에서 하위 위젯의 세로위치. 0.0은 위 맞춤, 1.0은 바닥 맞춤입니다" "비어 있는 공간에서 하위 위젯의 세로위치. 0.0은 위 맞춤, 1.0은 아래 맞춤입니다"
#: gtk/gtkalignment.c:135 #: gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal scale" msgid "Horizontal scale"
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "하위 위젯 내부 높이 여백"
#: gtk/gtkbbox.c:147 #: gtk/gtkbbox.c:147
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "꼭대기와 바닥에서 하위 위젯의 크기를 증가시킬 양" msgstr "위쪽과 아래쪽에서 하위 위젯의 크기를 증가시킬 양"
#: gtk/gtkbbox.c:155 #: gtk/gtkbbox.c:155
msgid "Layout style" msgid "Layout style"
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "간격"
msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of space between children"
msgstr "하위 위젯 사이의 간격" msgstr "하위 위젯 사이의 간격"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
msgid "Homogeneous" msgid "Homogeneous"
msgstr "균등" msgstr "균등"
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "균등"
msgid "Whether the children should all be the same size" msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "하위 위젯이 모두 같은 크기를 같는 지 여부." msgstr "하위 위젯이 모두 같은 크기를 같는 지 여부."
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "확장" msgstr "확장"
@ -444,7 +444,9 @@ msgstr "채움"
msgid "" msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding" "used as padding"
msgstr "하위 위젯에 주어지는 추가 여백이 하위 위젯에 할당될 것인 지 여백으로 사용될 것인 지 여부" msgstr ""
"하위 위젯에 주어지는 추가 여백이 하위 위젯에 할당될 것인 지 여백으로 사용될 "
"것인 지 여부"
#: gtk/gtkbox.c:160 #: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding" msgid "Padding"
@ -481,12 +483,12 @@ msgid ""
"widget" "widget"
msgstr "단추 내의 레이블의 텍스트 (단추 내에 레이블 위젯이 들어 있는 경우)" msgstr "단추 내의 레이블의 텍스트 (단추 내에 레이블 위젯이 들어 있는 경우)"
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
#: gtk/gtktoolbutton.c:186 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline" msgid "Use underline"
msgstr "밑줄 사용" msgstr "밑줄 사용"
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
msgid "" msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key" "for the mnemonic accelerator key"
@ -791,7 +793,7 @@ msgstr "마크업"
msgid "Marked up text to render" msgid "Marked up text to render"
msgstr "표시할 마크업 텍스트" msgstr "표시할 마크업 텍스트"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
msgid "Attributes" msgid "Attributes"
msgstr "특성" msgstr "특성"
@ -1237,59 +1239,59 @@ msgstr "목록에 있는 값"
msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "입력된 값이 목록에 이미 있는 값이어야 하는 지 여부" msgstr "입력된 값이 목록에 이미 있는 값이어야 하는 지 여부"
#: gtk/gtkcombobox.c:341 #: gtk/gtkcombobox.c:346
msgid "ComboBox model" msgid "ComboBox model"
msgstr "콤보 상자 모델" msgstr "콤보 상자 모델"
#: gtk/gtkcombobox.c:342 #: gtk/gtkcombobox.c:347
msgid "The model for the combo box" msgid "The model for the combo box"
msgstr "콤보 상자를 위한 모델" msgstr "콤보 상자를 위한 모델"
#: gtk/gtkcombobox.c:349 #: gtk/gtkcombobox.c:354
msgid "Wrap width" msgid "Wrap width"
msgstr "줄바꿈 너비" msgstr "줄바꿈 너비"
#: gtk/gtkcombobox.c:350 #: gtk/gtkcombobox.c:355
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "각 항목을 격자에 배치할 때 줄바꿈 너비" msgstr "각 항목을 격자에 배치할 때 줄바꿈 너비"
#: gtk/gtkcombobox.c:359 #: gtk/gtkcombobox.c:364
msgid "Row span column" msgid "Row span column"
msgstr "행 범위 열" msgstr "행 범위 열"
#: gtk/gtkcombobox.c:360 #: gtk/gtkcombobox.c:365
msgid "TreeModel column containing the row span values" msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "행 범위 값이 들어 있는 트리모델 열" msgstr "행 범위 값이 들어 있는 트리모델 열"
#: gtk/gtkcombobox.c:369 #: gtk/gtkcombobox.c:374
msgid "Column span column" msgid "Column span column"
msgstr "열 범위 열" msgstr "열 범위 열"
#: gtk/gtkcombobox.c:370 #: gtk/gtkcombobox.c:375
msgid "TreeModel column containing the column span values" msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "열 범위 값이 들어 있는 트리모델 열" msgstr "열 범위 값이 들어 있는 트리모델 열"
#: gtk/gtkcombobox.c:379 #: gtk/gtkcombobox.c:384
msgid "Active item" msgid "Active item"
msgstr "활성 항목" msgstr "활성 항목"
#: gtk/gtkcombobox.c:380 #: gtk/gtkcombobox.c:385
msgid "The item which is currently active" msgid "The item which is currently active"
msgstr "현재 활성화된 항목" msgstr "현재 활성화된 항목"
#: gtk/gtkcombobox.c:388 #: gtk/gtkcombobox.c:393
msgid "ComboBox appareance" msgid "ComboBox appareance"
msgstr "콤보 상자 모양" msgstr "콤보 상자 모양"
#: gtk/gtkcombobox.c:389 #: gtk/gtkcombobox.c:394
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr "콤보 상자 모양, 참이면 Windows 스타일입니다." msgstr "콤보 상자 모양, 참이면 Windows 스타일입니다."
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
msgid "Text Column" msgid "Text Column"
msgstr "텍스트 열" msgstr "텍스트 열"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "데이터 소스 모델에서 문자열을 가져올 때 쓰이는 열" msgstr "데이터 소스 모델에서 문자열을 가져올 때 쓰이는 열"
@ -1358,51 +1360,51 @@ msgstr "최대 Y"
msgid "Maximum possible value for Y" msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "최대 Y 값" msgstr "최대 Y 값"
#: gtk/gtkdialog.c:136 #: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Has separator" msgid "Has separator"
msgstr "구분선 사용" msgstr "구분선 사용"
#: gtk/gtkdialog.c:137 #: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "대화 상자의 단추 위에 구분선이 있는지" msgstr "대화 상자의 단추 위에 구분선이 있는지"
#: gtk/gtkdialog.c:162 #: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Content area border" msgid "Content area border"
msgstr "내용 영역 테두리" msgstr "내용 영역 테두리"
#: gtk/gtkdialog.c:163 #: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Width of border around the main dialog area" msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "주 대화 상자 영역 주위 테두리의 두께" msgstr "주 대화 상자 영역 주위 테두리의 두께"
#: gtk/gtkdialog.c:170 #: gtk/gtkdialog.c:178
msgid "Button spacing" msgid "Button spacing"
msgstr "단추 간격" msgstr "단추 간격"
#: gtk/gtkdialog.c:171 #: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Spacing between buttons" msgid "Spacing between buttons"
msgstr "단추 사이의 간격" msgstr "단추 사이의 간격"
#: gtk/gtkdialog.c:179 #: gtk/gtkdialog.c:187
msgid "Action area border" msgid "Action area border"
msgstr "동작 영역 테두리" msgstr "동작 영역 테두리"
#: gtk/gtkdialog.c:180 #: gtk/gtkdialog.c:188
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "대화 상자 아래의 단추 영역 주위의 테두리 두께" msgstr "대화 상자 아래의 단추 영역 주위의 테두리 두께"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
msgid "Cursor Position" msgid "Cursor Position"
msgstr "커서 위치" msgstr "커서 위치"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "삽입 커서의 문자 단위의 현재 위치" msgstr "삽입 커서의 문자 단위의 현재 위치"
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
msgid "Selection Bound" msgid "Selection Bound"
msgstr "선택 경계" msgstr "선택 경계"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
msgid "" msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "커서에서 선택한 영역의 문자 단위의 반대쪽 위치" msgstr "커서에서 선택한 영역의 문자 단위의 반대쪽 위치"
@ -1486,19 +1488,19 @@ msgstr "포커스시 선택"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "포커스될 때 항목의 내용을 선택할 것인지 여부" msgstr "포커스될 때 항목의 내용을 선택할 것인지 여부"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:196 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
msgid "Completion Model" msgid "Completion Model"
msgstr "완성 모델" msgstr "완성 모델"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:198
msgid "The model to find matches in" msgid "The model to find matches in"
msgstr "일치하는 텍스트를 찾는 모델" msgstr "일치하는 텍스트를 찾는 모델"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
msgid "Minimum Key Length" msgid "Minimum Key Length"
msgstr "최소 키 길이" msgstr "최소 키 길이"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204 #: gtk/gtkentrycompletion.c:205
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "일치하는 텍스트를 찾을 때 쓸 찾기 키의 최소 길이" msgstr "일치하는 텍스트를 찾을 때 쓸 찾기 키의 최소 길이"
@ -1538,11 +1540,11 @@ msgstr "하위 위젯을 보여주는 데 쓰이는 확장 단추가 열려 있
msgid "Text of the expander's label" msgid "Text of the expander's label"
msgstr "확장 단추의 레이블에 들어갈 텍스트" msgstr "확장 단추의 레이블에 들어갈 텍스트"
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
msgid "Use markup" msgid "Use markup"
msgstr "마크업 사용" msgstr "마크업 사용"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "레이블의 텍스트에 XML 마크업 포함. pango_parse_markup() 참고" msgstr "레이블의 텍스트에 XML 마크업 포함. pango_parse_markup() 참고"
@ -1791,7 +1793,7 @@ msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "일반적인 프레임 레이블 대신에 표시할 위젯" msgstr "일반적인 프레임 레이블 대신에 표시할 위젯"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type" msgid "Shadow type"
msgstr "그림자 형식" msgstr "그림자 형식"
@ -1917,19 +1919,19 @@ msgstr "화면"
msgid "The screen where this window will be displayed" msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "이 창이 표시될 화면" msgstr "이 창이 표시될 화면"
#: gtk/gtklabel.c:291 #: gtk/gtklabel.c:289
msgid "The text of the label" msgid "The text of the label"
msgstr "레이블에 쓸 텍스트" msgstr "레이블에 쓸 텍스트"
#: gtk/gtklabel.c:298 #: gtk/gtklabel.c:296
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "레이블의 텍스트에 적용할 유형 특성의 리스트" msgstr "레이블의 텍스트에 적용할 유형 특성의 리스트"
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification" msgid "Justification"
msgstr "행 맞춤" msgstr "행 맞춤"
#: gtk/gtklabel.c:320 #: gtk/gtklabel.c:318
msgid "" msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@ -1939,45 +1941,45 @@ msgstr ""
"에 영향을 미치지 않습니다. 레이블의 정렬 상태에 대해서는 GtkMisc::xalign을 참" "에 영향을 미치지 않습니다. 레이블의 정렬 상태에 대해서는 GtkMisc::xalign을 참"
"고하십시오." "고하십시오."
#: gtk/gtklabel.c:328 #: gtk/gtklabel.c:326
msgid "Pattern" msgid "Pattern"
msgstr "패턴" msgstr "패턴"
#: gtk/gtklabel.c:329 #: gtk/gtklabel.c:327
msgid "" msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline" "to underline"
msgstr "밑줄 칠 위치 앞에 _ 문자가 들어 있는 문자열" msgstr "밑줄 칠 위치 앞에 _ 문자가 들어 있는 문자열"
#: gtk/gtklabel.c:336 #: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Line wrap" msgid "Line wrap"
msgstr "줄 바꿈" msgstr "줄 바꿈"
#: gtk/gtklabel.c:337 #: gtk/gtklabel.c:335
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "참인 경우, 텍스트가 너무 길면 줄을 바꿉니다." msgstr "참인 경우, 텍스트가 너무 길면 줄을 바꿉니다."
#: gtk/gtklabel.c:343 #: gtk/gtklabel.c:341
msgid "Selectable" msgid "Selectable"
msgstr "선택가능" msgstr "선택가능"
#: gtk/gtklabel.c:344 #: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "레이블 텍스트를 마우스로 선택 가능한 지 여부" msgstr "레이블 텍스트를 마우스로 선택 가능한 지 여부"
#: gtk/gtklabel.c:350 #: gtk/gtklabel.c:348
msgid "Mnemonic key" msgid "Mnemonic key"
msgstr "단축 키" msgstr "단축 키"
#: gtk/gtklabel.c:351 #: gtk/gtklabel.c:349
msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "이 레이블의 단축 키" msgstr "이 레이블의 단축 키"
#: gtk/gtklabel.c:359 #: gtk/gtklabel.c:357
msgid "Mnemonic widget" msgid "Mnemonic widget"
msgstr "단축 위젯" msgstr "단축 위젯"
#: gtk/gtklabel.c:360 #: gtk/gtklabel.c:358
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "이 레이블의 단축 키가 눌렸을 경우 활성화할 위젯" msgstr "이 레이블의 단축 키가 눌렸을 경우 활성화할 위젯"
@ -2111,7 +2113,7 @@ msgstr "포인터가 하위 메뉴로 움직일 때까지 하위 메뉴를 숨
msgid "Style of bevel around the menubar" msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "메뉴 모음 주위의 경사 유형" msgstr "메뉴 모음 주위의 경사 유형"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Internal padding" msgid "Internal padding"
msgstr "내부 padding" msgstr "내부 padding"
@ -2135,19 +2137,28 @@ msgstr "그림/레이블 테두리"
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "메세지 대화 상자에서 레이블과 그림 주위의 테두리 두께" msgstr "메세지 대화 상자에서 레이블과 그림 주위의 테두리 두께"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
msgid "Use separator"
msgstr "구분선 사용"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "메세지 대화 상자의 텍스트와 단추 사이에 구분선을 놓을 지 여부"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "Message Type" msgid "Message Type"
msgstr "메세지 형식" msgstr "메세지 형식"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
msgid "The type of message" msgid "The type of message"
msgstr "메세지의 형식" msgstr "메세지의 형식"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "Message Buttons" msgid "Message Buttons"
msgstr "메세지 단추" msgstr "메세지 단추"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
msgid "The buttons shown in the message dialog" msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "메세지 대화 상자에 나타나는 단추" msgstr "메세지 대화 상자에 나타나는 단추"
@ -2165,7 +2176,7 @@ msgstr "세로 맞춤"
#: gtk/gtkmisc.c:109 #: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "세로 맞춤, 0(위)에서 1(바닥)까지" msgstr "세로 맞춤, 0(위)에서 1(아래쪽)까지"
#: gtk/gtkmisc.c:118 #: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad" msgid "X pad"
@ -2459,7 +2470,7 @@ msgstr "조정"
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "진행률 표시줄에 연결된 GtkAdjustment (낡아서 권장되지 않음)" msgstr "진행률 표시줄에 연결된 GtkAdjustment (낡아서 권장되지 않음)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "방향" msgstr "방향"
@ -3113,7 +3124,9 @@ msgstr "바탕색 전체 높이"
msgid "" msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height " "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters" "of the tagged characters"
msgstr "바탕색으로 전체 라인 높이를 채울 것인지, 아니면 표시된 문자의 높이만을 채울 것인지" msgstr ""
"바탕색으로 전체 라인 높이를 채울 것인지, 아니면 표시된 문자의 높이만을 채울 "
"것인지"
#: gtk/gtktexttag.c:230 #: gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background stipple mask" msgid "Background stipple mask"
@ -3445,80 +3458,82 @@ msgstr "표시기 그리기"
msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "단추의 토글 부분을 표시할 지 여부" msgstr "단추의 토글 부분을 표시할 지 여부"
#: gtk/gtktoolbar.c:501 #: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "The orientation of the toolbar" msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "도구 모음의 방향" msgstr "도구 모음의 방향"
#: gtk/gtktoolbar.c:509 #: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Toolbar Style" msgid "Toolbar Style"
msgstr "도구 모음 유형" msgstr "도구 모음 유형"
#: gtk/gtktoolbar.c:510 #: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "How to draw the toolbar" msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "도구 모음을 그리는 방법" msgstr "도구 모음을 그리는 방법"
#: gtk/gtktoolbar.c:517 #: gtk/gtktoolbar.c:516
msgid "Show Arrow" msgid "Show Arrow"
msgstr "화살표 표시" msgstr "화살표 표시"
#: gtk/gtktoolbar.c:518 #: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "툴바가 좁을 경우에 화살표를 표시하는 지 여부" msgstr "툴바가 좁을 경우에 화살표를 표시하는 지 여부"
#: gtk/gtktoolbar.c:527 #: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "도구 모음이 커질 때 그 도구 항목들이 추가 공간을 받는 지 여부" msgstr "도구 모음이 커질 때 그 도구 항목들이 추가 공간을 받는 지 여부"
#: gtk/gtktoolbar.c:535 #: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "도구 항목들이 모두 같은 크기를 같는 지 여부" msgstr "도구 항목들이 모두 같은 크기를 같는 지 여부"
#: gtk/gtktoolbar.c:542 #: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Spacer size" msgid "Spacer size"
msgstr "간격 크기" msgstr "간격 크기"
#: gtk/gtktoolbar.c:543 #: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Size of spacers" msgid "Size of spacers"
msgstr "간격의 크기" msgstr "간격의 크기"
#: gtk/gtktoolbar.c:552 #: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "도구 모음 그림자와 단추 사이의 테두리 공백 크기" msgstr "도구 모음 그림자와 단추 사이의 테두리 공백 크기"
#: gtk/gtktoolbar.c:560 #: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Space style" msgid "Space style"
msgstr "간격 유형" msgstr "간격 유형"
#: gtk/gtktoolbar.c:561 #: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "간격에 세로선을 그릴 지 아니면 빈 칸을 그릴 지" msgstr "간격에 세로선을 그릴 지 아니면 빈 칸을 그릴 지"
#: gtk/gtktoolbar.c:568 #: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Button relief" msgid "Button relief"
msgstr "단추 강조" msgstr "단추 강조"
#: gtk/gtktoolbar.c:569 #: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "도구 모음 단추 주위의 경사 형식" msgstr "도구 모음 단추 주위의 경사 형식"
#: gtk/gtktoolbar.c:576 #: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Style of bevel around the toolbar" msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "도구 모음 주위의 경사 유형" msgstr "도구 모음 주위의 경사 유형"
#: gtk/gtktoolbar.c:582 #: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Toolbar style" msgid "Toolbar style"
msgstr "도구 모음 유형" msgstr "도구 모음 유형"
#: gtk/gtktoolbar.c:583 #: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "" msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "도구 모음에 기본값으로 텍스트만 쓸 것인지, 텍스트와 아이콘을 쓸 것인지, 아이콘만을 쓸 것인지, 등." msgstr ""
"도구 모음에 기본값으로 텍스트만 쓸 것인지, 텍스트와 아이콘을 쓸 것인지, 아이"
"콘만을 쓸 것인지, 등."
#: gtk/gtktoolbar.c:589 #: gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Toolbar icon size" msgid "Toolbar icon size"
msgstr "도구 모음 아이콘 크기" msgstr "도구 모음 아이콘 크기"
#: gtk/gtktoolbar.c:590 #: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Size of icons in default toolbars" msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "기본 도구 모음의 아이콘 크기" msgstr "기본 도구 모음의 아이콘 크기"
@ -4160,7 +4175,9 @@ msgstr "유형 힌트"
msgid "" msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it." "and how to treat it."
msgstr "이 창이 어떤 종류이고 어떻게 처리되는 지 등의 데스크탑 환경을 이해할 수 있도록 도움을 주는 힌트." msgstr ""
"이 창이 어떤 종류이고 어떻게 처리되는 지 등의 데스크탑 환경을 이해할 수 있도"
"록 도움을 주는 힌트."
#: gtk/gtkwindow.c:575 #: gtk/gtkwindow.c:575
msgid "Skip taskbar" msgid "Skip taskbar"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-08 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.
2004-02-07 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> 2004-02-07 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation. * sq.po: Updated Albanian translation.

116
po/ko.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.2\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-31 07:38+0900\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-08 20:03+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-31 07:38+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-08 20:05+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -75,34 +75,34 @@ msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
msgid "Failed to load image '%s': %s" msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s" msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to image file: %s" msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s" msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s" msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다" msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
msgid "Failed to open temporary file" msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다" msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
msgid "Failed to read from temporary file" msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다" msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s" msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
"그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되" "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
"지 않았을 것입니다: %s" "지 않았을 것입니다: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다" msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr ""
"%s에 대한 책갈피를 더하지 못했습니다:\n" "%s에 대한 책갈피를 더하지 못했습니다:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "홈"
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "바탕 화면" msgstr "바탕 화면"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n" "Could not go to the parent folder of %s:\n"
@ -958,7 +958,7 @@ msgstr ""
"%s의 상위 폴더로 이동할 수 없습니다:\n" "%s의 상위 폴더로 이동할 수 없습니다:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create folder %s:\n" "Could not create folder %s:\n"
@ -967,28 +967,28 @@ msgstr ""
"%s 폴더를 만들 수 없습니다:\n" "%s 폴더를 만들 수 없습니다:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
msgid "Add" msgid "Add"
msgstr "더하기" msgstr "더하기"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "지우기" msgstr "지우기"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
msgid "Up" msgid "Up"
msgstr "위로" msgstr "위로"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1459
msgid "File name" msgid "File name"
msgstr "파일 이름" msgstr "파일 이름"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 폴더가 아닙니다." msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 폴더가 아닙니다."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n" "Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -997,82 +997,82 @@ msgstr ""
"%s에 대한 책갈피를 지울 수 없습니다:\n" "%s에 대한 책갈피를 지울 수 없습니다:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 경로 이름이 잘못되었습니다." msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 경로 이름이 잘못되었습니다."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1405
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "폴더" msgstr "폴더"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1481
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "크기" msgstr "크기"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "고쳐짐" msgstr "고쳐짐"
#. Label and entry #. Label and entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1516
msgid "_Filename:" msgid "_Filename:"
msgstr "파일 이름(_F):" msgstr "파일 이름(_F):"
#. Preview #. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1601
msgid "Preview" msgid "Preview"
msgstr "미리 보기" msgstr "미리 보기"
#. Change the current folder label #. Change the current folder label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2133
#, c-format #, c-format
msgid "Current folder: %s" msgid "Current folder: %s"
msgstr "현재 폴더: %s" msgstr "현재 폴더: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
#, c-format #, c-format
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "%s 바로 가기가 없습니다" msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3086
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오" msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d바이트" msgstr[0] "%d바이트"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3115
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3119
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3164
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "오늘" msgstr "오늘"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3166
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "어제" msgstr "어제"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
msgid "%d/%b/%Y" msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%Y/%b/%d" msgstr "%Y/%b/%d"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "모름" msgstr "모름"
@ -1261,26 +1261,26 @@ msgstr "파일이름 변환할 수 없음"
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(빈 파일)" msgstr "(빈 파일)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:351 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:379 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s" msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s" msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:392 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
msgid "This file system does not support mounting" msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다" msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:400 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:448
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem"
msgstr "파일시스템" msgstr "파일시스템"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemunix.c:1295 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:467 gtk/gtkfilesystemunix.c:1345
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s" msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s" msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1053 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다 (%s)" msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다 (%s)"
@ -1447,11 +1447,11 @@ msgstr "(모름)"
msgid "clear" msgid "clear"
msgstr "지움" msgstr "지움"
#: gtk/gtklabel.c:3225 #: gtk/gtklabel.c:3217
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "모두 선택" msgstr "모두 선택"
#: gtk/gtklabel.c:3235 #: gtk/gtklabel.c:3227
msgid "Input Methods" msgid "Input Methods"
msgstr "입력기" msgstr "입력기"
@ -1469,6 +1469,14 @@ msgstr "default:LTR"
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "%u페이지" msgstr "%u페이지"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
#: gtk/gtkrc.c:2380 #: gtk/gtkrc.c:2380
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgid "Unable to find include file: \"%s\""
@ -1500,7 +1508,7 @@ msgstr "오류"
#: gtk/gtkstock.c:270 #: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "질문" msgstr "물음"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized #. * need the mnemonics to be rationalized
@ -1607,7 +1615,7 @@ msgstr "도움말(_H)"
#: gtk/gtkstock.c:300 #: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Home" msgid "_Home"
msgstr "(_H)" msgstr "내 폴더(_H)"
#: gtk/gtkstock.c:301 #: gtk/gtkstock.c:301
msgid "Increase Indent" msgid "Increase Indent"
@ -1692,7 +1700,7 @@ msgstr "끝내기(_Q)"
#: gtk/gtkstock.c:321 #: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Redo" msgid "_Redo"
msgstr "입력 다시 실행(_R)" msgstr "다시 실행(_R)"
#: gtk/gtkstock.c:322 #: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Refresh" msgid "_Refresh"
@ -1704,7 +1712,7 @@ msgstr "지우기(_R)"
#: gtk/gtkstock.c:324 #: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Revert" msgid "_Revert"
msgstr "되돌(_R)" msgstr "되돌리기(_R)"
#: gtk/gtkstock.c:325 #: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Save" msgid "_Save"
@ -1759,12 +1767,12 @@ msgid "_Yes"
msgstr "예(_Y)" msgstr "예(_Y)"
#: gtk/gtkstock.c:338 #: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Zoom _100%" msgid "_Normal Size"
msgstr "확대/축소 _100%" msgstr "보통 크기(_N)"
#: gtk/gtkstock.c:339 #: gtk/gtkstock.c:339
msgid "Zoom to _Fit" msgid "Best _Fit"
msgstr "크기에 맞(_F)" msgstr "화면에 맞추기(_F)"
#: gtk/gtkstock.c:340 #: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Zoom _In" msgid "Zoom _In"
@ -1896,9 +1904,3 @@ msgstr "X 입력기"
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s" msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
#~ msgid "This file system does not support icons"
#~ msgstr "이 파일 시스템은 아이콘을 지원하지 않습니다"
#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
#~ msgstr "이 파일 시스템은 책갈피를 지원하지 않습니다"